旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:3
[和合本]
水
4325
从
4480
5921
地上
776
渐
1980
(8800)
7725
(8800)
退
7725
(8799)
。过了
4480
7097
一百
3967
五十
2572
天
3117
,水
4325
就渐消
2637
(8799)
。
[KJV]
And the waters
4325
returned
7725
(8799)
from off the earth
776
continually
1980
(8800)
7725
(8800)
: and after the end
7097
of the hundred
3967
and fifty
2572
days
3117
the waters
4325
were abated
2637
(8799)
.
{continually: Heb. in going and returning}
[恢复本]
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
19:4
[和合本]
他们还没
2962
有躺下
7901
(8799)
,所多玛
5467
{
582
}城
5892
里各处
4480
7097
的人
582
,连
5704
老
2205
带少
4480
5288
,都
3605
5971
来围住
5437
(8738)
{
5921
}那房子
1004
,
[KJV]
But before they lay down
7901
(8799)
, the men
582
of the city
5892
,
even
the men
582
of Sodom
5467
, compassed
5437
0
the house
1004
round
5437
(8738)
, both old
2205
and young
5288
, all the people
5971
from every quarter
7097
:
[恢复本]
他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
23:9
[和合本]
把
853
田
7704
{
834
}头
9002
7097
上那
834
麦比拉
4375
洞
4631
给
5414
(8799)
我
9001
,他可以按著足
4392
价
9002
3701
卖
5414
(8799)
给我
9001
,作我在你们中间
9002
8432
的坟
6913
地
9001
272
。”
[KJV]
That he may give
5414
(8799)
me the cave
4631
of Machpelah
4375
, which he hath, which
is
in the end
7097
of his field
7704
; for as much
4392
0
money
3701
as it is worth
4392
he shall give it
5414
(8799)
me for a possession
272
of a buryingplace
6913
amongst you
8432
.
{as much...: Heb. full money}
[恢复本]
把他田地尽头那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,使我在你们中间得着一块坟地。
47:2
[和合本]
约瑟从他弟兄
251
中
4480
7097
挑出
3947
(8804)
五
2568
个人
582
来,引他们去
3322
(8686)
见
9001
6440
法老
6547
。
[KJV]
And he took
3947
(8804)
some
7097
of his brethren
251
,
even
five
2568
men
582
, and presented
3322
(8686)
them unto
6440
Pharaoh
6547
.
[恢复本]
约瑟从他众弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
47:21
[和合本]
至於
853
百姓
5971
,约瑟叫他们
853
,从埃及
4714
{
1366
}这边
4480
7097
直到
5704
埃及那边
7097
,都各归
5674
(8689)
各城
9001
5892
。
[KJV]
And as for the people
5971
, he removed
5674
(8689)
them to cities
5892
from
one
end
7097
of the borders
1366
of Egypt
4714
even to the
other
end
7097
thereof.
[恢复本]
至于百姓,约瑟叫他们从埃及境内的这边直到那边,都迁移到各城里。
13:20
[和合本]
他们从疏割
4480
5523
起行
5265
(8799)
,在旷野
4057
边
9002
7097
的以倘
9002
864
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
And they took their journey
5265
(8799)
from Succoth
5523
, and encamped
2583
(8799)
in Etham
864
, in the edge
7097
of the wilderness
4057
.
[恢复本]
他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。
16:35
[和合本]
以色列
3478
人
1121
吃
398
(8804)
{
853
}吗哪
4478
共四十
705
年
8141
,直到
5704
进了
935
(8800)
{
413
}有人居住
3427
(8737)
之地
776
,{
398
}{
(8804)
}{
853
}{
4478
}{
5704
}就是{
935
}{
(8804)
}{
413
}迦南
3667
{
776
}的境界
7097
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
did eat
398
(8804)
manna
4478
forty
705
years
8141
, until they came
935
(8800)
to a land
776
inhabited
3427
(8737)
; they did eat
398
(8804)
manna
4478
, until they came
935
(8800)
unto the borders
7097
of the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南地的境界。
19:12
[和合本]
你要在山的四围
5439
给
853
百姓
5971
定界限
1379
(8689)
,说
9001
559
(8800)
:『你们
9001
当谨慎
8104
(8734)
,不可上
5927
(8800)
山
9002
2022
去,也不可摸
5060
(8800)
山的边界
9002
7097
;凡
3605
摸
5060
(8802)
这山
9002
2022
的,必
4191
(8800)
要治死他
4191
(8714)
。
[KJV]
And thou shalt set bounds
1379
(8689)
unto the people
5971
round about
5439
, saying
559
(8800)
, Take heed
8104
(8734)
to yourselves,
that ye
go
not
up
5927
(8800)
into the mount
2022
, or touch
5060
(8800)
the border
7097
of it: whosoever toucheth
5060
(8802)
the mount
2022
shall be surely
4191
(8800)
put to death
4191
(8714)
:
[恢复本]
你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可触着山的边界;凡触着这山的,必被处死。
26:5
[和合本]
要在这
259
相连的幔子
9002
3407
上做
6213
(8799)
五十个
2572
钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
4225
的幔子
3407
{
9002
}{
7097
}上也做
6213
(8799)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
3924
}都要两
802
两
834
相
413
{
269
}对
6901
(8688)
。
[KJV]
Fifty
2572
loops
3924
shalt thou make
6213
(8799)
in the one
259
curtain
3407
, and fifty
2572
loops
3924
shalt thou make
6213
(8799)
in the edge
7097
of the curtain
3407
that
is
in the coupling
4225
of the second
8145
; that the loops
3924
may take hold
6901
(8688)
one
802
of another
269
.
[恢复本]
在这相连的幕幔上,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也要作五十个钮眼;都要两两相对。
26:28
[和合本]
板
7175
腰
9002
8432
间的中
8484
闩
1280
要从
4480
这一头
7097
通
1272
(8688)
到
413
那一头
7097
。
[KJV]
And the middle
8484
bar
1280
in the midst
8432
of the boards
7175
shall reach
1272
(8688)
from end
7097
to end
7097
.
[恢复本]
板腰间的中闩,要从这一头通到那一头。
36:12
[和合本]
在这
259
相连的幔子
9002
3407
上做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
834
}在那
8145
相连的
9002
4225
幔子
3407
上{
9002
}{
7097
}也做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
3924
}都是两两
259
413
259
相对
6901
(8688)
;
[KJV]
Fifty
2572
loops
3924
made
6213
(8804)
he in one
259
curtain
3407
, and fifty
2572
loops
3924
made
6213
(8804)
he in the edge
7097
of the curtain
3407
which
was
in the coupling
4225
of the second
8145
: the loops
3924
held
6901
(8688)
one
259
curtain
to another
259
.
[恢复本]
在这相连的幕幔上,作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也作五十个钮眼,都是两两相对。
36:33
[和合本]
{
6213
}{
(8799)
}使
853
板
7175
腰间
9002
8432
的中
8484
闩
1280
从
4480
这一头
7097
通
9001
1272
(8800)
到
413
那一头
7097
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the middle
8484
bar
1280
to shoot
1272
(8800)
through
8432
the boards
7175
from the one end
7097
to the other
7097
.
[恢复本]
他使板腰间的中闩,从这一头通到那一头。
11:1
[和合本]
{
1961
}众百姓
5971
发怨言
9003
596
(8693)
,他们的恶语
7451
达到耶和华
3068
的耳中
9002
241
。耶和华
3068
听见了
8085
(8799)
就怒气
639
发作
2734
(8799)
,{
3068
}使火
784
在他们中间
9002
焚烧
1197
(8799)
,直烧
398
(8799)
到营
4264
的边界
9002
7097
。
[KJV]
And
when
the people
5971
complained
596
(8693)
, it displeased
7451
241
the LORD
3068
: and the LORD
3068
heard
8085
(8799)
it
; and his anger
639
was kindled
2734
(8799)
; and the fire
784
of the LORD
3068
burnt
1197
(8799)
among them, and consumed
398
(8799)
them that were
in the uttermost parts
7097
of the camp
4264
.
{complained: or, were as it were complainers}
{it displeased: Heb. it was evil in the ears of}
[恢复本]
百姓因艰苦发怨言,声音达到耶和华的耳中;耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火便在他们中间焚烧,烧灭了在营边界的一些人。
20:16
[和合本]
我们哀求
6817
(8799)
{
413
}耶和华
3068
的时候,他听了
8085
(8799)
我们的声音
6963
,差遣
7971
(8799)
使者
4397
把我们从埃及
4480
4714
领出来
3318
(8686)
。这事你
859
都知道
3045
(8804)
。如今
2009
,我们
587
在你边
7097
界
1366
上的城
5892
加低斯
9002
6946
。
[KJV]
And when we cried
6817
(8799)
unto the LORD
3068
, he heard
8085
(8799)
our voice
6963
, and sent
7971
(8799)
an angel
4397
, and hath brought us forth
3318
(8686)
out of Egypt
4714
: and, behold, we
are
in Kadesh
6946
, a city
5892
in the uttermost
7097
of thy border
1366
:
[恢复本]
我们哀求耶和华的时候,祂听了我们的声音,差遣一位使者把我们从埃及领出来。如今,我们在你边界上的城加低斯。
22:36
[和合本]
巴勒
1111
听见
8085
(8799)
{
3588
}巴兰
1109
来了
935
(8802)
,就往
413
摩押
4124
京城
5892
去
3318
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
;这城
834
是在
5921
边
7097
界
1366
上,{
834
}在亚嫩
769
河
1366
旁
9002
7097
。
[KJV]
And when Balak
1111
heard
8085
(8799)
that Balaam
1109
was come
935
(8802)
, he went out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
him unto a city
5892
of Moab
4124
, which
is
in the border
1366
of Arnon
769
, which
is
in the utmost
7097
coast
1366
.
[恢复本]
巴勒听见巴兰来了,就往摩押城去迎接他;这城是在边界的尽头,在亚嫩河旁。
22:41
[和合本]
到了
1961
早晨
9002
1242
,巴勒
1111
领
3947
(8799)
{
853
}巴兰
1109
到
5927
(8686)
巴力
1120
的高处
1116
;巴兰从那里
4480
8033
观看
7200
(8799)
以色列
5971
营的边界
7097
。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
1242
, that Balak
1111
took
3947
(8799)
Balaam
1109
, and brought him up
5927
(8686)
into the high places
1116
of Baal
1120
, that thence he might see
7200
(8799)
the utmost
7097
part
of the people
5971
.
[恢复本]
到了早晨,巴勒领巴兰上到巴末巴力;巴兰从那里观看以色列营的边缘。
23:13
[和合本]
巴勒
1111
说
559
(8799)
{
413
}:“求
4994
你同我
854
往
413
别
312
处
4725
去
3212
(8798)
,{
834
}在那里
4480
8033
可以看见他们
7200
(8799)
;你不能
3808
全
3605
看见
7200
(8799)
,只能
657
看见
7200
(8799)
他们边界
7097
上的人。在那里
4480
8033
要为我
9001
咒诅他们
6895
(8798)
。”
[KJV]
And Balak
1111
said
559
(8799)
unto him, Come
3212
(8798)
, I pray thee, with me unto another
312
place
4725
, from whence thou mayest see
7200
(8799)
them: thou shalt see
7200
(8799)
but
657
the utmost
7097
part of them, and shalt not see
7200
(8799)
them all: and curse
6895
(8798)
me them from thence.
[恢复本]
巴勒说,求你同我往另一处去,你从那里可以看见他们;你不能看见他们全部,只能看见他们营的边缘。你要从那里为我咒诅他们。
33:6
[和合本]
从疏割
4480
5523
起行
5265
(8799)
,安营
2583
(8799)
在旷野
4057
边
9002
7097
的
834
以倘
9002
864
。
[KJV]
And they departed
5265
(8799)
from Succoth
5523
, and pitched
2583
(8799)
in Etham
864
, which
is
in the edge
7097
of the wilderness
4057
.
[恢复本]
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
33:37
[和合本]
从加低斯
4480
6946
起行
5265
(8799)
,安营
2583
(8799)
在何珥
9002
2023
山
2022
,以东
123
地
776
的边界
9002
7097
。
[KJV]
And they removed
5265
(8799)
from Kadesh
6946
, and pitched
2583
(8799)
in mount
2022
Hor
2023
, in the edge
7097
of the land
776
of Edom
123
.
[恢复本]
从加低斯起行,安营在以东地边缘的何珥山。
34:3
[和合本]
{
1961
}{
9001
}南
5045
角
6285
要从寻
6790
的旷野
4480
4057
,贴著
5921
以东
123
的边界
3027
;{
1961
}{
9001
}南
5045
界
1366
要从盐
4417
海
3220
东
6924
头
4480
7097
起,
[KJV]
Then your south
5045
quarter
6285
shall be from the wilderness
4057
of Zin
6790
along by the coast
3027
of Edom
123
, and your south
5045
border
1366
shall be the outmost coast
7097
of the salt
4417
sea
3220
eastward
6924
:
[恢复本]
南面的地区要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界东端要从盐海尽头起,
⇧
首
⇦
1
创8:3~民34:3
⇨
尾
1
创8:3~民34:3
2
申4:32~书18:19
3
士6:21~诗61:2
4
诗135:7~结3:16
5
结25:9~鸿3:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
87
条包含
07097
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创8:3~民34:3
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页