搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 07098 的经节,每页20条,共2页。
1(出25:18~王上12:31)/2  分页⇩
25:18
[和合本] 要{6213}{(8804)}用金子2091锤出4749两个8147基路伯3742来,安6213(8799){853}在施恩座3727的两448081477098
[KJV] And thou shalt make6213(8804) two8147 cherubims3742 of gold2091, of beaten work4749 shalt thou make6213(8799) them, in the two8147 ends7098 of the mercy seat3727.
[恢复本] 要用金子锤出两个基路伯,安在遮罪盖的两端。
25:19
[和合本]44802088448070986213(8798)一个259基路伯3742,那4480208844807098做一259个基路伯3742,{853}二基路伯3742要接连6213(8799)一块,在5921施恩座3727448081477098
[KJV] And make6213(8798) one259 cherub3742 on the one end7098, and the other259 cherub3742 on the other2088 end7098: even of the mercy seat3727 shall ye make6213(8799) the cherubims3742 on the two8147 ends7098 thereof. {of...: or, of the matter of the mercy seat}
[恢复本] 这端作一个基路伯,那端作一个基路伯,两端的基路伯要与遮罪盖接连一块。
26:4
[和合本] 在这259相连90022279的幔子3407末幅4480709881935921要做6213(8804)蓝色8504的钮扣3924;在那8145相连90024225的幔子3407末幅702090028193上也要照样36516213(8799)
[KJV] And thou shalt make6213(8804) loops3924 of blue8504 upon the edge8193 of the one259 curtain3407 from the selvedge7098 in the coupling2279; and likewise shalt thou make6213(8799) in the uttermost7020 edge8193 of another curtain3407, in the coupling4225 of the second8145. {selvedge: an edge of cloth so woven that it cannot unravel}
[恢复本] 在这相连幕幔的末幅边缘,要作蓝色的钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘内,也要照样作。
27:4
[和合本] 要为坛90016213(8804)一个铜517843454639,在59217568的四702709859216213(8804)四个70251782885
[KJV] And thou shalt make6213(8804) for it a grate4345 of network4639 of brass5178; and upon the net7568 shalt thou make6213(8804) four702 brasen5178 rings2885 in the four702 corners7098 thereof.
[恢复本] 要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环。
28:7
[和合本] 以弗得9001当有1961两条8147肩带3802,接2266(8802)41381477098,使它相连2266(8795)
[KJV] It shall have the two8147 shoulderpieces3802 thereof joined2266(8802) at the two8147 edges7098 thereof; and so it shall be joined together2266(8795).
[恢复本] 以弗得当有两条肩带,接在以弗得两端,使以弗得相连。
28:23
[和合本]5921胸牌2833上也要做6213(8804)两个814720912885,{853}{8147}{2885}安5414(8804)5921胸牌2833的两81477098
[KJV] And thou shalt make6213(8804) upon the breastplate2833 two8147 rings2885 of gold2091, and shalt put5414(8804) the two8147 rings2885 on the two8147 ends7098 of the breastplate2833.
[恢复本] 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两端。
28:24
[和合本] 要把853那两条8147拧成的金2091炼子5688,穿5414(8804)5921胸牌2833{413}两81477098的环子2885
[KJV] And thou shalt put5414(8804) the two8147 wreathen5688 chains of gold2091 in the two8147 rings2885 which are on the ends7098 of the breastplate2833.
[恢复本] 要把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
28:25
[和合本] 又要把853{8147}炼子5688的那两814770985414(8799)592181474865上,安5414(8804)413以弗得64641366440肩带38025921
[KJV] And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains thou shalt fasten5414(8799) in the two8147 ouches4865, and put5414(8804) them on the shoulderpieces3802 of the ephod646 before6440 it4136.
[恢复本] 又要把链子的另外两端,接在两框上,安在以弗得前面的肩带上。
28:26
[和合本] 要做6213(8804)两个814720912885,安7760(8804){853}在5921胸牌2833的两81477098,{834}在413以弗得64610045676的边81935921
[KJV] And thou shalt make6213(8804) two8147 rings2885 of gold2091, and thou shalt put7760(8804) them upon the two8147 ends7098 of the breastplate2833 in the border8193 thereof, which is in the side5676 of the ephod646 inward1004.
[恢复本] 要作两个金环,安在胸牌两端里面的边上,贴近以弗得。
36:11
[和合本]5921这{259}相连90024225的幔子3407末幅448070988193上做6213(8799)蓝色8504的钮扣3924,在那8145相连的90024225幔子3407末幅7020边上90028193也照样36516213(8804)
[KJV] And he made6213(8799) loops3924 of blue8504 on the edge8193 of one259 curtain3407 from the selvedge7098 in the coupling4225: likewise he made6213(8804) in the uttermost7020 side8193 of another curtain3407, in the coupling4225 of the second8145. {selvedge: an edge of cloth so woven that it cannot unravel}
[恢复本] 在这相连幕幔的末幅边缘,作蓝色的钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘内,也照样作。
37:7
[和合本] {6213}{(8799)}用金子2091锤出4749两个8147基路伯3742来,安6213(8804){853}在施恩座3727的两448081477098
[KJV] And he made6213(8799) two8147 cherubims3742 of gold2091, beaten out of one piece4749 made6213(8804) he them, on the two8147 ends7098 of the mercy seat3727; {on...: or, out of, etc}
[恢复本] 用金子锤出两个基路伯,安在遮罪盖的两端。
37:8
[和合本]4480208844807098做一个259基路伯3742,那4480208844807098做一个259基路伯3742,{6213}{(8804)}{853}二基路伯3742接连一块4480,在施恩座3727的两448081477098(8675)7099
[KJV] One259 cherub3742 on the end7098 on this side, and another259 cherub3742 on the other end7098 on that side: out of the mercy seat3727 made6213(8804) he the cherubims3742 on the two8147 ends7098(8675)7099 thereof. {on the end: or, out of, etc} {on the other end: or, out of, etc}
[恢复本] 这端作一个基路伯,那端作一个基路伯,两端的基路伯与遮罪盖接连一块。
39:4
[和合本] 又为以弗得90016213(8804)两条相连的2266(8802)肩带3802,接连2266(8795)5921以弗得的两81477098(8675)7099
[KJV] They made6213(8804) shoulderpieces3802 for it, to couple it together2266(8802): by the two8147 edges7098(8675)7099 was it coupled together2266(8795).
[恢复本] 又为以弗得作两条肩带,与以弗得相连,接在以弗得两端。
39:16
[和合本] 又做6213(8799)两个814720914865和两个814720912885,安5414(8799){853}{8147}{2885}在5921胸牌2833的两81477098
[KJV] And they made6213(8799) two8147 ouches4865 of gold2091, and two8147 gold2091 rings2885; and put5414(8799) the two8147 rings2885 in the two8147 ends7098 of the breastplate2833.
[恢复本] 又作两个金框和两个金环,安在胸牌的两端。
39:17
[和合本] 把那两条8147拧成的金2091炼子5688穿5414(8799)5921胸牌283381477098的{5921}环子2885
[KJV] And they put5414(8799) the two8147 wreathen chains5688 of gold2091 in the two8147 rings2885 on the ends7098 of the breastplate2833.
[恢复本] 把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
39:18
[和合本] 又把853{8147}炼子5688的那两814770985414(8804)592181474865上,安5414(8799)413以弗得64641366440肩带38025921
[KJV] And the two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains5688 they fastened5414(8804) in the two8147 ouches4865, and put5414(8799) them on the shoulderpieces3802 of the ephod646, before6440 it4136.
[恢复本] 又把链子的另外两端,接在两框上,安在以弗得前面的肩带上。
39:19
[和合本]6213(8799)两个814720912885,安7760(8799)5921胸牌2833的两81477098,在413以弗得6461004567683481935921
[KJV] And they made6213(8799) two8147 rings2885 of gold2091, and put7760(8799) them on the two8147 ends7098 of the breastplate2833, upon the border8193 of it, which was on the side5676 of the ephod646 inward1004.
[恢复本] 作两个金环,安在胸牌两端里面的边上,贴近以弗得。
18:2
[和合本]18351121从琐拉44806881和以实陶4480847打发7971(8799)本族中44804940{4480}{7098}的五256858211212428582,去仔细窥90017270(8763)90012713(8800)853776,吩咐他们413559(8799):“你们去3212(8798)窥探2713(8798)853776。”他们来到935(8799)以法莲669山地2022,进了5704米迦4318的住宅1004,就在那里8033住宿3885(8799)
[KJV] And the children1121 of Dan1835 sent7971(8799) of their family4940 five2568 men582 from their coasts7098, men1121 of valour2428, from Zorah6881, and from Eshtaol847, to spy7270(8763) out the land776, and to search2713(8800) it; and they said559(8799) unto them, Go3212(8798), search2713(8798) the land776: who when they came935(8799) to mount2022 Ephraim669, to the house1004 of Micah4318, they lodged3885(8799) there. {men of: Heb. sons of}
[恢复本] 但人从琐拉和以实陶打发全族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说,你们去侦察那地。他们来到以法莲山地,到了米迦的住宅,就在那里住宿。
6:24
[和合本] 这一个259基路伯3742有两个翅膀3671,各长五2568520,{8145}{3742}{3671}{2568}{520}从这翅膀3671448070985704那翅膀36717098共有十6235520
[KJV] And five2568 cubits520 was the one259 wing3671 of the cherub3742, and five2568 cubits520 the other8145 wing3671 of the cherub3742: from the uttermost part7098 of the one wing3671 unto the uttermost part7098 of the other3671 were ten6235 cubits520.
[恢复本] 基路伯的一个翅膀长五肘,第二个翅膀也长五肘;从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘。
12:31
[和合本] 耶罗波安在邱坛1116那里建6213(8799){853}殿1004,将那83438081961属利未387844801121的凡4480709859716213(8799)为祭司3548
[KJV] And he made6213(8799) an house1004 of high places1116, and made6213(8799) priests3548 of the lowest7098 of the people5971, which were not of the sons1121 of Levi3878.
[恢复本] 耶罗波安造了邱坛的殿,又从那不属利未人的百姓中,立人为祭司。
 ⇧     1 出25:18~王上12:31
 1 出25:18~王上12:31    2 王上13:33~结15:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页