搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 07107 的经节,每页20条,共2页。
1(创40:2~传5:6)/2  分页⇩
40:2
[和合本] 法老6547就恼怒7107(8799){5921}酒8248(8688)82695921644(8802)8269{5921}这二81475631
[KJV] And Pharaoh6547 was wroth7107(8799) against5921 two8147 of his officers5631, against the chief8269 of the butlers8248(8688), and against the chief8269 of the bakers644(8802).
[恢复本] 法老就恼怒司酒长和司膳长这两个内臣,
41:10
[和合本] 从前法老6547恼怒7107(8804){5921}臣仆5650,把我853853644(8802)8269下在5414(8799)护卫287682691004内的监里90024929
[KJV] Pharaoh6547 was wroth7107(8804) with his servants5650, and put5414(8799) me in ward4929 in the captain8269 of the guard's2876 house1004, both me and the chief8269 baker644(8802):
[恢复本] 从前法老恼怒臣仆,把我和司膳长拘禁在护卫长府内。
16:20
[和合本] 然而他们不38088085(8804){413}摩西4872的话,内中有{582}留3498(8686){4480}到5704早晨1242的,就生7311(8799)8438变臭了887(8799);摩西4872便向他们5921发怒7107(8799)
[KJV] Notwithstanding they hearkened8085(8804) not unto Moses4872; but some582 of them left3498(8686) of it until the morning1242, and it bred7311(8799) worms8438, and stank887(8799): and Moses4872 was wroth7107(8799) with them.
[恢复本] 然而他们不听摩西,有人把一些留到早晨,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
10:6
[和合本] 摩西4872413亚伦175和他儿子1121以利亚撒9001499、以他玛9001385559(8799):“不可408蓬头7218散发6544(8799),也不可3808撕裂6533(8799)衣裳899,免得3808你们死亡4191(8799),又免得耶和华向5921{3605}会众5712发怒7107(8799);只要你们的弟兄251以色列347836051004853耶和华3068834发的8313(8804)8316哀哭1058(8799)
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, and unto Eleazar499 and unto Ithamar385, his sons1121, Uncover6544(8799) not your heads7218, neither rend6533(8799) your clothes899; lest ye die4191(8799), and lest wrath7107(8799) come upon all the people5712: but let your brethren251, the whole house1004 of Israel3478, bewail1058(8799) the burning8316 which the LORD3068 hath kindled8313(8804).
[恢复本] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向全会众发怒;只是你们的弟兄以色列全家,要为耶和华所燃起的火哀哭。
10:16
[和合本] 当下摩西4872急切地1875(8800)寻找1875(8804){853}作赎罪祭2403的公山羊8163,谁知2009已经焚烧了8313(8795),便向5921亚伦175剩下的3498(8737)儿子1121以利亚撒499、{5921}以他玛385发怒7107(8799),说9001559(8800)
[KJV] And Moses4872 diligently1875(8800) sought1875(8804) the goat8163 of the sin offering2403, and, behold, it was burnt8313(8795): and he was angry7107(8799) with Eleazar499 and Ithamar385, the sons1121 of Aaron175 which were left3498(8737) alive , saying559(8800),
[恢复本] 当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说,
16:22
[和合本] 摩西、亚伦就俯伏5307(8799)59216440,说559(8799):“神410,万900136051320之灵7307的神430啊,一259376犯罪2398(8799),你就要向59213605会众5712发怒7107(8799)吗?”
[KJV] And they fell5307(8799) upon their faces6440, and said559(8799), O God410, the God430 of the spirits7307 of all flesh1320, shall one259 man376 sin2398(8799), and wilt thou be wroth7107(8799) with all the congregation5712?
[恢复本] 摩西、亚伦却面伏于地,说,神啊,万人之灵的神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒么?
31:14
[和合本] 摩西48725921448066354421回来935(8802)的军24286485(8803),就是千505夫长8269、百3967夫长8269,发怒7107(8799)
[KJV] And Moses4872 was wroth7107(8799) with the officers6485(8803) of the host2428, with the captains8269 over thousands505, and captains8269 over hundreds3967, which came935(8802) from6635 the battle4421. {battle: Heb. host of war}
[恢复本] 摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
1:34
[和合本] “耶和华3068听见8085(8799){853}你们1697这话6963,就发怒7107(8799),起誓7650(8735)9001559(8800)
[KJV] And the LORD3068 heard8085(8799) the voice6963 of your words1697, and was wroth7107(8799), and sware7650(8735), saying559(8800),
[恢复本] 耶和华听见你们说话的闹声,就发怒,起誓说,
9:7
[和合本] 你当记念2142(8798)4087911(8799),{853}你在旷野90024057怎样834853耶和华3068―你神430发怒7107(8689)。自从90014480{834}你出了3318(8804)埃及47144480776的那日3117,直到5704你们来到935(8800)2088地方4725,你们时常1961悖逆4784(8688){5973}耶和华3068
[KJV] Remember2142(8798), and forget7911(8799) not, how thou provokedst the LORD3068 thy God430 to wrath7107(8689) in the wilderness4057: from4480 the day3117 that thou didst depart out3318(8804) of the land776 of Egypt4714, until ye came935(8800) unto this place4725, ye have been rebellious4784(8688) against5973 the LORD3068.
[恢复本] 你当记得,不可忘记你在旷野曾惹耶和华你的神发怒;自从你出埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
9:8
[和合本] 你们在何烈山90022722又惹853耶和华3068发怒7107(8689);他3068恼怒599(8691)你们9002,要灭绝90018045(8687)你们853
[KJV] Also in Horeb2722 ye provoked71070 the LORD3068 to wrath7107(8689), so that the LORD3068 was angry599(8691) with you to have destroyed8045(8687) you.
[恢复本] 你们在何烈山又惹耶和华发怒;祂恼怒你们,要灭绝你们。
9:19
[和合本] 我因3588耶和华3068向你们5921大发7107(8804){834}烈2534639{4480}{6440},要灭绝90018045(8687)你们853,就甚害怕3025(8804);但那193190026471耶和华30681571应允8085(8799)了我413
[KJV] For I was afraid3025(8804) of6440 the anger639 and hot displeasure2534, wherewith the LORD3068 was wroth7107(8804) against you to destroy8045(8687) you. But the LORD3068 hearkened8085(8799) unto me at that time6471 also.
[恢复本] 我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕;但那次耶和华又应允了我。
9:22
[和合本] “你们在他备拉90028404、玛撒90024532、基博罗・哈他瓦90026914又{1961}惹853耶和华3068发怒7107(8688)
[KJV] And at Taberah8404, and at Massah4532, and at Kibrothhattaavah6914, ye provoked the LORD3068 to wrath7107(8688).
[恢复本] 你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦,又惹耶和华发怒。
22:18
[和合本] 你们859今日3117竟转去7725(8799)不跟从4480310耶和华3068吗?你们859今日3117既悖逆4775(8799)耶和华90023068,明日4279他必1961413以色列34783605会众5712发怒7107(8799)
[KJV] But that ye must turn away7725(8799) this day3117 from following310 the LORD3068? and it will be, seeing ye rebel4775(8799) to day3117 against the LORD3068, that to morrow4279 he will be wroth7107(8799) with the whole congregation5712 of Israel3478.
[恢复本] 你们今日竟转去不跟从耶和华么?你们今日既悖逆耶和华,明日祂必向以色列全会众发怒。
29:4
[和合本] 非利士人6430的首领8269向亚吉5921发怒7107(8799),{8269}{6430}对他9001559(8799):“你要7725(8685)853这人3767725(8799){413}你所834安置他6485(8689)的{8033}地方4725,不可3808叫他同我们59733381(8799)90024421,恐怕3808他在阵上90024421反为1961我们的9001敌人90017854。他2088用甚么90024100413他主人113复和7521(8691)呢?岂不是3808用我们这些1992582的首级90027218吗?
[KJV] And the princes8269 of the Philistines6430 were wroth7107(8799) with him; and the princes8269 of the Philistines6430 said559(8799) unto him, Make77250 this fellow376 return7725(8685), that he may go again7725(8799) to his place4725 which thou hast appointed6485(8689) him, and let him not go down3381(8799) with us to battle4421, lest in the battle4421 he be an adversary7854 to us: for wherewith should he reconcile7521(8691) himself unto his master113? should it not be with the heads7218 of these men582?
[恢复本] 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回去,使他回到你所安置他的地方,不可叫他和我们一同下到战阵,恐怕他在阵上成了我们的对头。这人要用什么与他主人和好呢?岂不是用我们这些人的首级么?
5:11
[和合本] 乃缦5283却发怒7107(8799)走了3212(8799),说559(8799):“{2009}我想559(8804)他必定3318(8800)出来3318(8799)见我413,站著5975(8804)求告7121(8804)耶和华3068―他神430的名90028034,在413患处4725以上摇5130(8689)3027,治好622(8804)这大麻疯6879(8794)
[KJV] But Naaman5283 was wroth7107(8799), and went away3212(8799), and said559(8799), Behold, I thought559(8804), He will surely3318(8800) come out3318(8799) to me, and stand5975(8804), and call7121(8804) on the name8034 of the LORD3068 his God430, and strike5130(8689) his hand3027 over the place4725, and recover622(8804) the leper6879(8794). {I thought: Heb. I said} {I thought...: or, I said with myself, He will surely come out, etc: Heb. I said} {strike: Heb. move up and down}
[恢复本] 乃缦却发怒走了,说,我想他必定出来见我,站着呼求耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这麻风。
13:19
[和合本]430376向他5921发怒7107(8799),说559(8799):“应当击打90015221(8687)2568{176}六83376471,就能227攻打5221(8689){853}亚兰人758直到5704灭尽3615(8763);现在6258只能打败5221(8686){853}亚兰人758三次79696471。”
[KJV] And the man376 of God430 was wroth7107(8799) with him, and said559(8799), Thou shouldest have smitten5221(8687) five2568 or six8337 times6471; then hadst thou smitten5221(8689) Syria758 till thou hadst consumed3615(8763) it : whereas now thou shalt smite5221(8686) Syria758 but thrice79696471.
[恢复本] 神人向他发怒,说,你应当射五六次,就能击败亚兰人,直到灭尽;现在你只能击败亚兰人三次。
1:12
[和合本] 王后4436瓦实提2060却不肯3985(8762)遵太监5631834传的90023027442890021697而来9001935(8800),所以王44283966发怒7107(8799),{2534}心9002如火烧1197(8804)
[KJV] But the queen4436 Vashti2060 refused3985(8762) to come935(8800) at the king's4428 commandment1697 by3027 his chamberlains5631: therefore was the king4428 very3966 wroth7107(8799), and his anger2534 burned1197(8804) in him. {by his...: Heb. which was by the hand of his eunuchs}
[恢复本] 王后瓦实提却不肯遵王借太监所传的命令而来,所以王甚发怒,怒火中烧。
2:21
[和合本] 当那1992时候90023117,末底改47823427(8802)在朝442890028179,王4428的太监5631中有两个814744808104(8802)5592的,辟探904和提列8657,恼恨7107(8804)亚哈随鲁3254428,想要1245(8762)90017971(8800)3027害他9002
[KJV] In those days3117, while Mordecai4782 sat3427(8802) in the king's4428 gate8179, two8147 of the king's4428 chamberlains5631, Bigthan904 and Teresh8657, of those which kept8104(8802) the door5592, were wroth7107(8804), and sought1245(8762) to lay7971(8800) hand3027 on the king4428 Ahasuerus325. {Bigthan: also called, Bigthana} {the door: Heb. the threshold}
[恢复本] 当那些日子,末底改坐在王门那里,王有两个太监辟探和提列,是守门的,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。
106:32
[和合本] 他们在5921米利巴4808(8677)48094325又叫耶和华发怒7107(8686),甚至摩西90014872也受了亏损3415(8799){9002}{5668},
[KJV] They angered7107(8686) him also at the waters4325 of strife4808(8677)4809, so that it went ill3415(8799) with Moses4872 for their sakes:
[恢复本] 他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也因他们受了亏损;
5:6
[和合本] 不可4085414(8799){853}你的口6310使853肉体1320犯罪90012398(8687),也不可408在祭司(原文是使者4397)面前90016440559(8799){3588}是19317684许了。为何90014100使神4305921你的声音6963发怒7107(8799),败坏2254(8765){853}你手3027所做的4639呢?
[KJV] Suffer5414(8799) not thy mouth6310 to cause thy flesh1320 to sin2398(8687); neither say559(8799) thou before6440 the angel4397, that it was an error7684: wherefore should God430 be angry7107(8799) at thy voice6963, and destroy2254(8765) the work4639 of thine hands3027?
[恢复本] 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在使者面前说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
 ⇧     1 创40:2~传5:6
 1 创40:2~传5:6    2 赛8:21~亚8:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页