搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 29 条包含 07110 的经节,每页20条,共2页。
1(民1:53~赛54:8)/2  分页⇩
1:53
[和合本] 但利未人3881要在法柜5715帐幕90014908的四围5439安营2583(8799),免得3605忿怒711019615921以色列3478{1121}会众5712;利未人3881并要谨守8104(8804){853}{4931}法柜5715的帐幕4908。”
[KJV] But the Levites3881 shall pitch2583(8799) round about5439 the tabernacle4908 of testimony5715, that there be no wrath7110 upon the congregation5712 of the children1121 of Israel3478: and the Levites3881 shall keep8104(8804) the charge4931 of the tabernacle4908 of testimony5715.
[恢复本] 但利未人要在见证的帐幕四围安营,免得忿怒临到以色列人的会众;利未人要看守见证的帐幕。
16:46
[和合本] 摩西4872413亚伦175559(8799):“拿3947(8798){853}你的香炉4289,把坛419644805921的火7845414(8798)在其中5921,又加上7760(8798)7004,快快41203212(8685)413会众5712那里,为他们5921赎罪3722(8761);因为3588有忿怒7110448090016440耶和华3068那里出来3318(8804),瘟疫5063已经发作了2490(8689)。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, Take3947(8798) a censer4289, and put5414(8798) fire784 therein from off6440 the altar4196, and put7760(8798) on incense7004, and go3212(8685) quickly4120 unto the congregation5712, and make an atonement3722(8761) for them: for there is wrath7110 gone out3318(8804) from the LORD3068; the plague5063 is begun2490(8689).
[恢复本] 摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们遮罪;因为有忿怒从耶和华面前出来,瘟疫已经发作了。
18:5
[和合本] 你们要看8104(8804){853}守4931圣所6944853{4931}坛4196,免得38081961忿怒71105750临到5921以色列34781121
[KJV] And ye shall keep8104(8804) the charge4931 of the sanctuary6944, and the charge4931 of the altar4196: that there be no wrath7110 any more upon the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
29:28
[和合本] 耶和华3068在怒气9002639、忿怒90022534、大1419恼恨90027110中将他们从44805921本地127拔出来5428(8799),扔7993(8686)413别的312地上776,像今208890033117一样。』
[KJV] And the LORD3068 rooted5428(8799) them out of their land127 in anger639, and in wrath2534, and in great1419 indignation7110, and cast7993(8686) them into another312 land776, as it is this day3117.
[恢复本] 耶和华在怒气、烈怒、大恼怒中,将他们从自己的地拔出来,扔到别地去,像今日一样。
9:20
[和合本] 我们要如此20636213(8799)他们9001,容他们853活著2421(8687),免得38081961忿怒71105921我们所8347650(8738)的誓7621{9001}临到我们身上5921。”
[KJV] This we will do6213(8799) to them; we will even let them live2421(8687), lest wrath7110 be upon us, because of the oath7621 which we sware7650(8738) unto them.
[恢复本] 我们要如此待他们,让他们活着,免得因我们向他们所起的誓,就有忿怒临到我们身上。
22:20
[和合本] 从前谢拉2226的曾孙1121亚干5912岂不是3808在那当灭的物上90022764犯了4603(8804)4604,就有1961(8804)忿怒7110临到5921以色列34783605会众5712吗?那1931376在所犯的罪中900257713808独一人259死亡1478(8804)。”
[KJV] Did not Achan5912 the son1121 of Zerah2226 commit4603(8804) a trespass4604 in the accursed thing2764, and wrath7110 fell1961(8804) on all the congregation5712 of Israel3478? and that man376 perished1478(8804) not alone259 in his iniquity5771.
[恢复本] 从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了不忠实的罪么?那时就有忿怒临到以色列全会众;因他罪孽而死的,还不只他一人。
3:27
[和合本] 便将3947(8799){853}那834应当接续他8478作王4427(8799)的长10601121,在5921城上2346献为5927(8686)燔祭5930。{1961}以色列人3478遭遇5921耶和华的大14197110(或译:招人痛恨),於是三王离开5265(8799)摩押王44805921,各回7725(8799)本国9001776去了。
[KJV] Then he took3947(8799) his eldest1060 son1121 that should have reigned4427(8799) in his stead, and offered5927(8686) him for a burnt offering5930 upon the wall2346. And there was great1419 indignation7110 against Israel3478: and they departed5265(8799) from him, and returned7725(8799) to their own land776.
[恢复本] 便将那应当接续他作王的长子,在城墙上献为燔祭。以色列人遭遇大怒,于是三王离开摩押王,各回本地去了。
27:24
[和合本] 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097动手2490(8689)数点90014487(8800),当时耶和华3068的{9002}{2063}烈怒711019615921以色列3478人;因此2063,没有3808点完3615(8765),数目4557也没有38085927(8804)在大卫173290014428{1697}{3117}记90024557上。
[KJV] Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 began2490(8689) to number4487(8800), but he finished3615(8765) not, because there fell wrath7110 for it2063 against Israel3478; neither was the number4557 put5927(8804) in the account4557 of the chronicles16973117 of king4428 David1732. {was: Heb. ascended}
[恢复本] 洗鲁雅的儿子约押动手数算,但没有数完,耶和华的烈怒因这数算的事就临到以色列人,因此数目也没有写在大卫王记上。
19:2
[和合本] 先见2374哈拿尼2607的儿子1121耶户3058出来3318(8799)迎接4136440约沙法30924428,对他413559(8799):“你岂当帮助90015826(8800)恶人90017563,爱157(8799)那恨恶90018130(8802)耶和华3068的人呢?因此90022063耶和华3068{4480}{9001}{6440}的忿怒7110临到你5921
[KJV] And Jehu3058 the son1121 of Hanani2607 the seer2374 went out3318(8799) to meet6440 him, and said559(8799) to king4428 Jehoshaphat3092, Shouldest thou help5826(8800) the ungodly7563, and love157(8799) them that hate8130(8802) the LORD3068? therefore2063 is wrath7110 upon thee from before6440 the LORD3068.
[恢复本] 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说,你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到了你。
19:10
[和合本]3427(8802)在各城里90025892你们的弟兄4480251,若有{3605}争讼的事7379{834}来935(8799)到你们5921这里,或99690011818流血1818,或996犯律法8451、诫命90014687、律例90012706、典章90014941,你们要警戒2094(8689)他们853,免得3808他们得罪816(8799)耶和华90013068,以致他的忿怒71101961到你们59215921你们的弟兄251;这样35416213(8799),你们就没有3808罪了816(8799)
[KJV] And what cause7379 soever shall come935(8799) to you of your brethren251 that dwell3427(8802) in their cities5892, between blood1818 and blood1818, between law8451 and commandment4687, statutes2706 and judgments4941, ye shall even warn2094(8689) them that they trespass816(8799) not against the LORD3068, and so wrath7110 come upon you, and upon your brethren251: this3541 do6213(8799), and ye shall not trespass816(8799).
[恢复本] 你们住在各城里的弟兄,若有争讼的事来到你们这里,或为流血,或为犯律法、诫命、律例和典章,你们要警戒他们,免得他们在耶和华面前有了罪过,以致祂的忿怒临到你们和你们的弟兄;你们要这样行,就没有罪过了。
24:18
[和合本] 他们离弃5800(8799){853}耶和华3068―他们列祖1430的殿1004,去事奉5647(8799){853}亚舍拉842853偶像6091;因他们这20889002819,就有忿怒711019615921犹大3063和耶路撒冷3389
[KJV] And they left5800(8799) the house1004 of the LORD3068 God430 of their fathers1, and served5647(8799) groves842 and idols6091: and wrath7110 came upon Judah3063 and Jerusalem3389 for this their trespass819.
[恢复本] 他们离弃耶和华他们列祖之神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪过,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
29:8
[和合本] 因此,耶和华3068的忿怒711019615921犹大3063和耶路撒冷3389,将其中的人5414(8799)抛来抛去90012189(8675){2113},令人惊骇90018047、嗤笑90018322,正如你们859亲眼9002586990038347200(8802)的。
[KJV] Wherefore the wrath7110 of the LORD3068 was upon Judah3063 and Jerusalem3389, and he hath delivered5414(8799) them to trouble2189(8675)2113, to astonishment8047, and to hissing8322, as ye see7200(8802) with your eyes5869. {trouble: Heb. commotion}
[恢复本] 因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,使其中的人成为令人惊恐、惊骇、嗤笑的因由,正如你们亲眼所见的。
32:25
[和合本] 希西家3169却没有3808照他5921所蒙的恩90031576报答7725(8689)耶和华;因3588他心里3820骄傲1361(8804),所以忿怒7110要临1961到他59215921犹大3063并耶路撒冷3389
[KJV] But Hezekiah3169 rendered not again7725(8689) according to the benefit1576 done unto him; for his heart3820 was lifted up1361(8804): therefore there was wrath7110 upon him, and upon Judah3063 and Jerusalem3389.
[恢复本] 希西家却没有照他所受的好处报答耶和华,因他心里高傲;故此忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
32:26
[和合本] 但希西家3169{1931}和耶路撒冷3389的居民3427(8802)觉得心里3820骄傲90021363,就一同自卑3665(8735),以致耶和华3068的忿怒7110在希西家3169的日子90023117没有3808935(8804)到他们5921
[KJV] Notwithstanding Hezekiah3169 humbled3665(8735) himself for the pride1363 of his heart3820, both he and the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389, so that the wrath7110 of the LORD3068 came935(8804) not upon them in the days3117 of Hezekiah3169. {pride: Heb. lifting up}
[恢复本] 但希西家和耶路撒冷的居民自觉心里高傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子,没有临到他们。
1:18
[和合本]20083117{559}{(8799)}波斯6539和米底亚4074的众夫人8282{834}听见8085(8804){853}王后4436这事1697,必向900136054428的大臣8269照样行;从此必大开90031767藐视963和忿怒7110之端。
[KJV] Likewise shall the ladies8282 of Persia6539 and Media4074 say559(8799) this day3117 unto all the king's4428 princes8269, which have heard8085(8804) of the deed1697 of the queen4436. Thus shall there arise too much1767 contempt963 and wrath7110.
[恢复本] 今日波斯和玛代的众夫人听见王后所行的这事,必向王的众臣照样行;这样就必多有藐视和忿怒的事了。
38:1
[和合本] (大卫的90011732记念90012142(8687)4210。)耶和华啊3068,求你不要408在怒中90027110责备我3198(8686),不要在烈怒中90022534惩罚我3256(8762)
[KJV] [FO][FO]A Psalm4210 of David1732, to bring to remembrance2142(8687).[Fo][Fo] O LORD3068, rebuke3198(8686) me not in thy wrath7110: neither chasten3256(8762) me in thy hot displeasure2534.
[恢复本] (大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩治我。
102:10
[和合本] 这都因44806440你的恼恨2195和忿怒7110;{3588}你把我拾起来5375(8804),又把我摔下去7993(8686)
[KJV] Because6440 of thine indignation2195 and thy wrath7110: for thou hast lifted me up5375(8804), and cast me down7993(8686).
[恢复本] 这都因你的恼恨和忿怒;因你把我拾起,又把我抛去。
5:17
[和合本] 并且1571他终身36053117在黑暗中90022822吃喝398(8799),多有7235(8687)烦恼3707(8804),又有病患2483呕气7110
[KJV] All his days3117 also he eateth398(8799) in darkness2822, and he hath much7235(8687) sorrow3707(8804) and wrath7110 with his sickness2483.
[恢复本] 他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼、病痛、愤怨。
34:2
[和合本] 因为3588耶和华90013068592136051471发忿恨7110,向5921他们的全36056635发烈怒2534,将他们灭尽2763(8689),交出5414(8804)他们受杀戮90012874
[KJV] For the indignation7110 of the LORD3068 is upon all nations1471, and his fury2534 upon all their armies6635: he hath utterly destroyed2763(8689) them, he hath delivered5414(8804) them to the slaughter2874.
[恢复本] 因为耶和华的忿怒临到万国,祂的烈怒临到他们的全军;祂已将他们灭尽,交出他们受杀戮。
54:8
[和合本] 我的怒气7110涨溢90028241,顷刻之间7281向你44805641(8689)6440,却要以永远的5769慈爱90022617怜恤你7355(8765)。这是耶和华3068―你的救赎主1350(8802)说的559(8804)
[KJV] In a little8241 wrath7110 I hid5641(8689) my face6440 from thee for a moment7281; but with everlasting5769 kindness2617 will I have mercy7355(8765) on thee, saith559(8804) the LORD3068 thy Redeemer1350(8802).
[恢复本] 我曾怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你;这是耶和华你的救赎主说的。
 ⇧     1 民1:53~赛54:8
 1 民1:53~赛54:8    2 赛60:10~亚7:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页