旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:53
[和合本]
但利未人
3881
要在法柜
5715
帐幕
9001
4908
的四围
5439
安营
2583
(8799)
,免得
3605
忿怒
7110
临
1961
到
5921
以色列
3478
{
1121
}会众
5712
;利未人
3881
并要谨守
8104
(8804)
{
853
}{
4931
}法柜
5715
的帐幕
4908
。”
[KJV]
But the Levites
3881
shall pitch
2583
(8799)
round about
5439
the tabernacle
4908
of testimony
5715
, that there be no wrath
7110
upon the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
: and the Levites
3881
shall keep
8104
(8804)
the charge
4931
of the tabernacle
4908
of testimony
5715
.
[恢复本]
但利未人要在见证的帐幕四围安营,免得忿怒临到以色列人的会众;利未人要看守见证的帐幕。
16:46
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“拿
3947
(8798)
{
853
}你的香炉
4289
,把坛
4196
上
4480
5921
的火
784
盛
5414
(8798)
在其中
5921
,又加上
7760
(8798)
香
7004
,快快
4120
带
3212
(8685)
到
413
会众
5712
那里,为他们
5921
赎罪
3722
(8761)
;因为
3588
有忿怒
7110
从
4480
9001
6440
耶和华
3068
那里出来
3318
(8804)
,瘟疫
5063
已经发作了
2490
(8689)
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto Aaron
175
, Take
3947
(8798)
a censer
4289
, and put
5414
(8798)
fire
784
therein from off
6440
the altar
4196
, and put
7760
(8798)
on incense
7004
, and go
3212
(8685)
quickly
4120
unto the congregation
5712
, and make an atonement
3722
(8761)
for them: for there is wrath
7110
gone out
3318
(8804)
from the LORD
3068
; the plague
5063
is begun
2490
(8689)
.
[恢复本]
摩西对亚伦说,拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们遮罪;因为有忿怒从耶和华面前出来,瘟疫已经发作了。
18:5
[和合本]
你们要看
8104
(8804)
{
853
}守
4931
圣所
6944
和
853
{
4931
}坛
4196
,免得
3808
1961
忿怒
7110
再
5750
临到
5921
以色列
3478
人
1121
。
[KJV]
And ye shall keep
8104
(8804)
the charge
4931
of the sanctuary
6944
, and the charge
4931
of the altar
4196
: that there be no wrath
7110
any more upon the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
29:28
[和合本]
耶和华
3068
在怒气
9002
639
、忿怒
9002
2534
、大
1419
恼恨
9002
7110
中将他们从
4480
5921
本地
127
拔出来
5428
(8799)
,扔
7993
(8686)
在
413
别的
312
地上
776
,像今
2088
日
9003
3117
一样。』
[KJV]
And the LORD
3068
rooted
5428
(8799)
them out of their land
127
in anger
639
, and in wrath
2534
, and in great
1419
indignation
7110
, and cast
7993
(8686)
them into another
312
land
776
, as
it is
this day
3117
.
[恢复本]
耶和华在怒气、烈怒、大恼怒中,将他们从自己的地拔出来,扔到别地去,像今日一样。
9:20
[和合本]
我们要如此
2063
待
6213
(8799)
他们
9001
,容他们
853
活著
2421
(8687)
,免得
3808
有
1961
忿怒
7110
因
5921
我们所
834
起
7650
(8738)
的誓
7621
{
9001
}临到我们身上
5921
。”
[KJV]
This we will do
6213
(8799)
to them; we will even let them live
2421
(8687)
, lest wrath
7110
be upon us, because of the oath
7621
which we sware
7650
(8738)
unto them.
[恢复本]
我们要如此待他们,让他们活着,免得因我们向他们所起的誓,就有忿怒临到我们身上。
22:20
[和合本]
从前谢拉
2226
的曾孙
1121
亚干
5912
岂不是
3808
在那当灭的物上
9002
2764
犯了
4603
(8804)
罪
4604
,就有
1961
(8804)
忿怒
7110
临到
5921
以色列
3478
全
3605
会众
5712
吗?那
1931
人
376
在所犯的罪中
9002
5771
不
3808
独一人
259
死亡
1478
(8804)
。”
[KJV]
Did not Achan
5912
the son
1121
of Zerah
2226
commit
4603
(8804)
a trespass
4604
in the accursed thing
2764
, and wrath
7110
fell
1961
(8804)
on all the congregation
5712
of Israel
3478
? and that man
376
perished
1478
(8804)
not alone
259
in his iniquity
5771
.
[恢复本]
从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了不忠实的罪么?那时就有忿怒临到以色列全会众;因他罪孽而死的,还不只他一人。
3:27
[和合本]
便将
3947
(8799)
{
853
}那
834
应当接续他
8478
作王
4427
(8799)
的长
1060
子
1121
,在
5921
城上
2346
献为
5927
(8686)
燔祭
5930
。{
1961
}以色列人
3478
遭遇
5921
耶和华的大
1419
怒
7110
(或译:招人痛恨),於是三王离开
5265
(8799)
摩押王
4480
5921
,各回
7725
(8799)
本国
9001
776
去了。
[KJV]
Then he took
3947
(8799)
his eldest
1060
son
1121
that should have reigned
4427
(8799)
in his stead, and offered
5927
(8686)
him
for
a burnt offering
5930
upon the wall
2346
. And there was great
1419
indignation
7110
against Israel
3478
: and they departed
5265
(8799)
from him, and returned
7725
(8799)
to
their own
land
776
.
[恢复本]
便将那应当接续他作王的长子,在城墙上献为燔祭。以色列人遭遇大怒,于是三王离开摩押王,各回本地去了。
27:24
[和合本]
洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
3097
动手
2490
(8689)
数点
9001
4487
(8800)
,当时耶和华
3068
的{
9002
}{
2063
}烈怒
7110
临
1961
到
5921
以色列
3478
人;因此
2063
,没有
3808
点完
3615
(8765)
,数目
4557
也没有
3808
写
5927
(8804)
在大卫
1732
王
9001
4428
{
1697
}{
3117
}记
9002
4557
上。
[KJV]
Joab
3097
the son
1121
of Zeruiah
6870
began
2490
(8689)
to number
4487
(8800)
, but he finished
3615
(8765)
not, because there fell wrath
7110
for it
2063
against Israel
3478
; neither was the number
4557
put
5927
(8804)
in the account
4557
of the chronicles
1697
3117
of king
4428
David
1732
.
{was: Heb. ascended}
[恢复本]
洗鲁雅的儿子约押动手数算,但没有数完,耶和华的烈怒因这数算的事就临到以色列人,因此数目也没有写在大卫王记上。
19:2
[和合本]
先见
2374
哈拿尼
2607
的儿子
1121
耶户
3058
出来
3318
(8799)
迎接
413
6440
约沙法
3092
王
4428
,对他
413
说
559
(8799)
:“你岂当帮助
9001
5826
(8800)
恶人
9001
7563
,爱
157
(8799)
那恨恶
9001
8130
(8802)
耶和华
3068
的人呢?因此
9002
2063
耶和华
3068
{
4480
}{
9001
}{
6440
}的忿怒
7110
临到你
5921
。
[KJV]
And Jehu
3058
the son
1121
of Hanani
2607
the seer
2374
went out
3318
(8799)
to meet
6440
him, and said
559
(8799)
to king
4428
Jehoshaphat
3092
, Shouldest thou help
5826
(8800)
the ungodly
7563
, and love
157
(8799)
them that hate
8130
(8802)
the LORD
3068
? therefore
2063
is
wrath
7110
upon thee from before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说,你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到了你。
19:10
[和合本]
住
3427
(8802)
在各城里
9002
5892
你们的弟兄
4480
251
,若有{
3605
}争讼的事
7379
{
834
}来
935
(8799)
到你们
5921
这里,或
996
为
9001
1818
流血
1818
,或
996
犯律法
8451
、诫命
9001
4687
、律例
9001
2706
、典章
9001
4941
,你们要警戒
2094
(8689)
他们
853
,免得
3808
他们得罪
816
(8799)
耶和华
9001
3068
,以致他的忿怒
7110
临
1961
到你们
5921
和
5921
你们的弟兄
251
;这样
3541
行
6213
(8799)
,你们就没有
3808
罪了
816
(8799)
。
[KJV]
And what cause
7379
soever shall come
935
(8799)
to you of your brethren
251
that dwell
3427
(8802)
in their cities
5892
, between blood
1818
and blood
1818
, between law
8451
and commandment
4687
, statutes
2706
and judgments
4941
, ye shall even warn
2094
(8689)
them that they trespass
816
(8799)
not against the LORD
3068
, and
so
wrath
7110
come upon you, and upon your brethren
251
: this
3541
do
6213
(8799)
, and ye shall not trespass
816
(8799)
.
[恢复本]
你们住在各城里的弟兄,若有争讼的事来到你们这里,或为流血,或为犯律法、诫命、律例和典章,你们要警戒他们,免得他们在耶和华面前有了罪过,以致祂的忿怒临到你们和你们的弟兄;你们要这样行,就没有罪过了。
24:18
[和合本]
他们离弃
5800
(8799)
{
853
}耶和华
3068
―他们列祖
1
神
430
的殿
1004
,去事奉
5647
(8799)
{
853
}亚舍拉
842
和
853
偶像
6091
;因他们这
2088
罪
9002
819
,就有忿怒
7110
临
1961
到
5921
犹大
3063
和耶路撒冷
3389
。
[KJV]
And they left
5800
(8799)
the house
1004
of the LORD
3068
God
430
of their fathers
1
, and served
5647
(8799)
groves
842
and idols
6091
: and wrath
7110
came upon Judah
3063
and Jerusalem
3389
for this their trespass
819
.
[恢复本]
他们离弃耶和华他们列祖之神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪过,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
29:8
[和合本]
因此,耶和华
3068
的忿怒
7110
临
1961
到
5921
犹大
3063
和耶路撒冷
3389
,将其中的人
5414
(8799)
抛来抛去
9001
2189
(8675)
{
2113
},令人惊骇
9001
8047
、嗤笑
9001
8322
,正如你们
859
亲眼
9002
5869
所
9003
834
见
7200
(8802)
的。
[KJV]
Wherefore the wrath
7110
of the LORD
3068
was upon Judah
3063
and Jerusalem
3389
, and he hath delivered
5414
(8799)
them to trouble
2189
(8675)
2113
, to astonishment
8047
, and to hissing
8322
, as ye see
7200
(8802)
with your eyes
5869
.
{trouble: Heb. commotion}
[恢复本]
因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,使其中的人成为令人惊恐、惊骇、嗤笑的因由,正如你们亲眼所见的。
32:25
[和合本]
希西家
3169
却没有
3808
照他
5921
所蒙的恩
9003
1576
报答
7725
(8689)
耶和华;因
3588
他心里
3820
骄傲
1361
(8804)
,所以忿怒
7110
要临
1961
到他
5921
和
5921
犹大
3063
并耶路撒冷
3389
。
[KJV]
But Hezekiah
3169
rendered not again
7725
(8689)
according to the benefit
1576
done
unto him; for his heart
3820
was lifted up
1361
(8804)
: therefore there was wrath
7110
upon him, and upon Judah
3063
and Jerusalem
3389
.
[恢复本]
希西家却没有照他所受的好处报答耶和华,因他心里高傲;故此忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。
32:26
[和合本]
但希西家
3169
{
1931
}和耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
觉得心里
3820
骄傲
9002
1363
,就一同自卑
3665
(8735)
,以致耶和华
3068
的忿怒
7110
在希西家
3169
的日子
9002
3117
没有
3808
临
935
(8804)
到他们
5921
。
[KJV]
Notwithstanding Hezekiah
3169
humbled
3665
(8735)
himself for the pride
1363
of his heart
3820
,
both
he and the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
, so that the wrath
7110
of the LORD
3068
came
935
(8804)
not upon them in the days
3117
of Hezekiah
3169
.
{pride: Heb. lifting up}
[恢复本]
但希西家和耶路撒冷的居民自觉心里高傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子,没有临到他们。
1:18
[和合本]
今
2008
日
3117
{
559
}{
(8799)
}波斯
6539
和米底亚
4074
的众夫人
8282
{
834
}听见
8085
(8804)
{
853
}王后
4436
这事
1697
,必向
9001
3605
王
4428
的大臣
8269
照样行;从此必大开
9003
1767
藐视
963
和忿怒
7110
之端。
[KJV]
Likewise
shall the ladies
8282
of Persia
6539
and Media
4074
say
559
(8799)
this day
3117
unto all the king's
4428
princes
8269
, which have heard
8085
(8804)
of the deed
1697
of the queen
4436
. Thus
shall there arise
too much
1767
contempt
963
and wrath
7110
.
[恢复本]
今日波斯和玛代的众夫人听见王后所行的这事,必向王的众臣照样行;这样就必多有藐视和忿怒的事了。
38:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
记念
9001
2142
(8687)
诗
4210
。)耶和华啊
3068
,求你不要
408
在怒中
9002
7110
责备我
3198
(8686)
,不要在烈怒中
9002
2534
惩罚我
3256
(8762)
!
[KJV]
[FO][FO]A Psalm
4210
of David
1732
, to bring to remembrance
2142
(8687)
.[Fo][Fo] O LORD
3068
, rebuke
3198
(8686)
me not in thy wrath
7110
: neither chasten
3256
(8762)
me in thy hot displeasure
2534
.
[恢复本]
(大卫的记念诗。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩治我。
102:10
[和合本]
这都因
4480
6440
你的恼恨
2195
和忿怒
7110
;{
3588
}你把我拾起来
5375
(8804)
,又把我摔下去
7993
(8686)
。
[KJV]
Because
6440
of thine indignation
2195
and thy wrath
7110
: for thou hast lifted me up
5375
(8804)
, and cast me down
7993
(8686)
.
[恢复本]
这都因你的恼恨和忿怒;因你把我拾起,又把我抛去。
5:17
[和合本]
并且
1571
他终身
3605
3117
在黑暗中
9002
2822
吃喝
398
(8799)
,多有
7235
(8687)
烦恼
3707
(8804)
,又有病患
2483
呕气
7110
。
[KJV]
All his days
3117
also he eateth
398
(8799)
in darkness
2822
, and
he hath
much
7235
(8687)
sorrow
3707
(8804)
and wrath
7110
with his sickness
2483
.
[恢复本]
他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼、病痛、愤怨。
34:2
[和合本]
因为
3588
耶和华
9001
3068
向
5921
万
3605
国
1471
发忿恨
7110
,向
5921
他们的全
3605
军
6635
发烈怒
2534
,将他们灭尽
2763
(8689)
,交出
5414
(8804)
他们受杀戮
9001
2874
。
[KJV]
For the indignation
7110
of the LORD
3068
is
upon all nations
1471
, and
his
fury
2534
upon all their armies
6635
: he hath utterly destroyed
2763
(8689)
them, he hath delivered
5414
(8804)
them to the slaughter
2874
.
[恢复本]
因为耶和华的忿怒临到万国,祂的烈怒临到他们的全军;祂已将他们灭尽,交出他们受杀戮。
54:8
[和合本]
我的怒气
7110
涨溢
9002
8241
,顷刻之间
7281
向你
4480
掩
5641
(8689)
面
6440
,却要以永远的
5769
慈爱
9002
2617
怜恤你
7355
(8765)
。这是耶和华
3068
―你的救赎主
1350
(8802)
说的
559
(8804)
。
[KJV]
In a little
8241
wrath
7110
I hid
5641
(8689)
my face
6440
from thee for a moment
7281
; but with everlasting
5769
kindness
2617
will I have mercy
7355
(8765)
on thee, saith
559
(8804)
the LORD
3068
thy Redeemer
1350
(8802)
.
[恢复本]
我曾怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你;这是耶和华你的救赎主说的。
⇧
首
⇦
1
民1:53~赛54:8
⇨
尾
1
民1:53~赛54:8
2
赛60:10~亚7:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
29
条包含
07110
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民1:53~赛54:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页