搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 46 条包含 07114 的经节,每页20条,共3页。
1(利19:9~王下4:18)/3  分页⇩
19:9
[和合本] “在你们的地776收割90027114(8800){853}庄稼7105,不可380890017114(8800)3615(8762)77046285,也不可3808拾取3950(8762){7105}所遗落的3951
[KJV] And when ye reap7114(8800) the harvest7105 of your land776, thou shalt not wholly reap3615(8762) the corners6285 of thy field7704, neither shalt thou gather3950(8762) the gleanings3951 of thy harvest7105.
[恢复本] 你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的。
23:10
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列34781121559(8804){413}:{3588}你们到了935(8799){413}我5895414(8802)给你们9001834776,收割7114(8804){853}庄稼7105的时候,要将853初熟的7225庄稼7105一捆6016935(8689)413祭司3548
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and say559(8804) unto them, When ye be come935(8799) into the land776 which I give5414(8802) unto you, and shall reap7114(8804) the harvest7105 thereof, then ye shall bring935(8689) a sheaf6016 of the firstfruits7225 of your harvest7105 unto the priest3548: {sheaf: or, handful: Heb. omer}
[恢复本] 你要对以色列人说,你们进了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司;
23:22
[和合本] “在你们的地776收割90027114(8800){853}庄稼7105,不可3808割尽3615(8762)77046285{9002}{7114}{(8800)},也不可3808拾取3950(8762)所{7105}遗落的3951;要留5800(8799){853}给穷人90016041和寄居的90011616。我是589耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] And when ye reap7114(8800) the harvest7105 of your land776, thou shalt not make clean riddance3615(8762) of the corners6285 of thy field7704 when thou reapest7114(8800), neither shalt thou gather3950(8762) any gleaning3951 of thy harvest7105: thou shalt leave5800(8799) them unto the poor6041, and to the stranger1616: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
25:5
[和合本] {853}遗落自长的5599庄稼7105不可3808收割7114(8799);{853}没有修理的5139葡萄树6025也不可3808摘取1219(8799)葡萄。这年8141,地90017761961守圣安息7677
[KJV] That which groweth of its own accord5599 of thy harvest7105 thou shalt not reap7114(8799), neither gather1219(8799) the grapes6025 of thy vine undressed5139: for it is a year8141 of rest7677 unto the land776. {of thy vine...: Heb. of thy separation}
[恢复本] 庄稼遗落自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。这一年,地要有完全的安息。
25:11
[和合本]8141五十25728141要作为1961你们的9001禧年3104。这1931年不可3808耕种2232(8799);{853}地中自长的5599,不可3808收割7114(8799);{853}没有修理的葡萄树5139也不可3808摘取葡萄1219(8799)
[KJV] A jubile3104 shall that fiftieth25728141 year8141 be unto you: ye shall not sow2232(8799), neither reap7114(8799) that which groweth5599 of itself in it, nor gather1219(8799) the grapes in it of thy vine undressed5139.
[恢复本] 第五十年要作为你们的禧年;这年不可耕种,地中自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。
11:23
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“耶和华3068的膀臂3027岂是缩短了7114(8799)吗?现在6258要看7200(8799)我的话1697向你应验7136(8799){518}不3808应验。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Is the LORD'S3068 hand3027 waxed short7114(8799)? thou shalt see7200(8799) now whether my word1697 shall come to pass7136(8799) unto thee or not.
[恢复本] 耶和华对摩西说,耶和华的手臂岂是缩短了么?现在你要看我的话向你应验不应验。
21:4
[和合本] 他们从何珥448020232022起行5265(8799),往红54883220那条路1870走,要绕过90015437(8800){853}以东123776。百姓5971因这路90021870难行,心5315中甚是烦躁7114(8799)
[KJV] And they journeyed5265(8799) from mount2022 Hor2023 by the way1870 of the Red5488 sea3220, to compass5437(8800) the land776 of Edom123: and the soul5315 of the people5971 was much discouraged7114(8799) because of the way1870. {discouraged: or, grieved: Heb. shortened}
[恢复本] 他们从何珥山起行,沿着通往红海的路走,要绕过以东地。百姓在这路上,心中烦躁,
24:19
[和合本] “{3588}你在田间90027704收割7114(8799)庄稼7105,若忘下7911(8804)一捆6016{9002}{7704},不可3808回去7725(8799)再取3947(8800),要留1961给寄居的90011616与孤儿90013490寡妇9001490。这样90014616,耶和华3068―你神430必在你手里3027所办的一切90023605事上4639赐福与你1288(8762)
[KJV] When thou cuttest down7114(8799) thine harvest7105 in thy field7704, and hast forgot7911(8804) a sheaf6016 in the field7704, thou shalt not go again7725(8799) to fetch3947(8800) it: it shall be for the stranger1616, for the fatherless3490, and for the widow490: that the LORD3068 thy God430 may bless1288(8762) thee in all the work4639 of thine hands3027.
[恢复本] 你在田间收割庄稼,若忘下一捆在田里,不可回去拾取,要留给寄居的与孤儿寡妇;这样,耶和华你神必在你手所办的一切事上,赐福与你。
10:16
[和合本] 以色列人就除掉5493(8686){853}他们中间44807130的外邦5236430,事奉5647(8799){853}耶和华3068。耶和华因以色列人3478受的苦难90025999,就心5315中担忧7114(8799)
[KJV] And they put away5493(8686) the strange5236 gods430 from among7130 them, and served5647(8799) the LORD3068: and his soul5315 was grieved7114(8799) for the misery5999 of Israel3478. {strange...: Heb. gods of strangers} {grieved: Heb. shortened}
[恢复本] 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人所受的苦难,心中着急。
16:16
[和合本] {1961}{3588}大利拉天天36053117用话90021697509(8762)6693(8689)9001,甚至他心5315里烦闷7114(8799)要死90014191(8800)
[KJV] And it came to pass, when she pressed6693(8689) him daily3117 with her words1697, and urged509(8762) him, so that his soul5315 was vexed7114(8799) unto death4191(8800); {vexed: Heb. shortened}
[恢复本] 大利拉天天用话催逼他,甚至他魂里烦得要死。
2:3
[和合本] 路得就去了3212(8799),来到935(8799)田间90027704,在收割的人7114(8802)身后310拾取3950(8762)麦穗。她恰巧7136(8799)4745到了{834}以利米勒458本族的人44804940波阿斯90011162那块{2513}田里7704
[KJV] And she went3212(8799), and came935(8799), and gleaned3950(8762) in the field7704 after310 the reapers7114(8802): and her hap4745 was to light7136(8799) on a part2513 of the field7704 belonging unto Boaz1162, who was of the kindred4940 of Elimelech458. {hap...: Heb. hap happened}
[恢复本] 路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,恰巧是在以利米勒家族的人波阿斯那块田里。
2:4
[和合本] {2009}波阿斯1162正从伯利恒44801035935(8802),对收割的人90017114(8802)559(8799):“愿耶和华3068与你们同在5973!”他们回答说559(8799){9001}:“愿耶和华3068赐福与你1288(8762)!”
[KJV] And, behold, Boaz1162 came935(8802) from Bethlehem1035, and said559(8799) unto the reapers7114(8802), The LORD3068 be with you. And they answered559(8799) him, The LORD3068 bless1288(8762) thee.
[恢复本] 波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说,愿耶和华与你们同在。他们回答说,愿耶和华赐福与你。
2:5
[和合本] 波阿斯1162问监管5324(8737){5921}收割的7114(8802)仆人90015288559(8799):“那是2063谁家的90014310女子5291?”
[KJV] Then said559(8799) Boaz1162 unto his servant5288 that was set5324(8737) over the reapers7114(8802), Whose damsel5291 is this?
[恢复本] 波阿斯对监管收割之人的仆人说,那是谁家的女子?
2:6
[和合本] 监管5324(8737){5921}收割的7114(8802)仆人5288回答6030(8799)559(8799):“是1931那摩押4125女子5291,跟随5973拿俄米5281从摩押412444807704回来7725(8804)的。
[KJV] And the servant5288 that was set5324(8737) over the reapers7114(8802) answered6030(8799) and said559(8799), It is the Moabitish4125 damsel5291 that came back7725(8804) with Naomi5281 out of the country7704 of Moab4124:
[恢复本] 监管收割之人的仆人回答说,是那摩押女子,随同拿俄米从摩押乡间回来的。
2:7
[和合本] 她说559(8799):『请4994你容我跟著310收割的人7114(8802)拾取3950(8762)打捆622(8804)剩下的麦穗90026016。』她从4480227早晨1242直到5704如今6258,除了{2063}在屋子里10043427(8800)一会儿4592,{935}{(8799)}常在这里5975(8799)。”
[KJV] And she said559(8799), I pray you, let me glean3950(8762) and gather622(8804) after310 the reapers7114(8802) among the sheaves6016: so she came935(8799), and hath continued5975(8799) even227 from the morning1242 until now, that she tarried3427(8800) a little4592 in the house1004.
[恢复本] 她说,请你让我在收割的人身后,拾取打捆剩下的麦穗。她早晨就来了,直到如今,除了在屋子里坐一会儿,一直留在这里。
2:9
[和合本] 我的仆人在那834块田90027704收割7114(8799),你5869就跟著他们3101980(8804)。我{3808}已经吩咐6680(8765){853}仆人5288不可90011115欺负你5060(8800);你若渴了6770(8804),就可以到1980(8804){413}器皿3627那里喝8354(8804)仆人5288打来7579(8799)的水4480834。”
[KJV] Let thine eyes5869 be on the field7704 that they do reap7114(8799), and go1980(8804) thou after310 them: have I not charged6680(8765) the young men5288 that they shall not touch5060(8800) thee? and when thou art athirst6770(8804), go1980(8804) unto the vessels3627, and drink8354(8804) of that which the young men5288 have drawn7579(8799).
[恢复本] 你要留意她们在那块田收割,你就跟着她们去。我已经吩咐仆人不可触犯你;你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。
2:14
[和合本] 到了吃饭400的时候90016256,波阿斯1162对路得9001559(8799):“你到5066(8798)这里1988来吃398(8804){4480}饼3899,将饼65952881(8804)在醋里90022558。”路得就在收割的人7114(8802)旁边44806654坐下3427(8799);他们把烘了的穗子70396642(8799)给她9001。她吃398(8799)饱了7646(8799),还有余剩3498(8686)的。
[KJV] And Boaz1162 said559(8799) unto her, At mealtime6256400 come5066(8798) thou hither1988, and eat398(8804) of the bread3899, and dip2881(8804) thy morsel6595 in the vinegar2558. And she sat3427(8799) beside6654 the reapers7114(8802): and he reached6642(8799) her parched7039 corn , and she did eat398(8799), and was sufficed7646(8799), and left3498(8686).
[恢复本] 到了吃饭的时候,波阿斯对路得说,你到这里来吃点饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下;波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有余剩的。
6:13
[和合本] 伯.示麦人1053正在平原90026010收割7114(8802)麦子71052406,举5375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}约柜727,就欢喜8055(8799)了{9001}{7200}{(8800)}。
[KJV] And they of Bethshemesh1053 were reaping7114(8802) their wheat2406 harvest7105 in the valley6010: and they lifted up5375(8799) their eyes5869, and saw7200(8799) the ark727, and rejoiced8055(8799) to see7200(8800) it .
[恢复本] 伯示麦人正在谷中收割麦子,举目看见约柜,就欢欢喜喜地观看。
8:12
[和合本] 又派90017760(8800)他们作千夫5058269、五十夫25728269,为他9001耕种90012790(8800)田地2758,收割90017114(8800)庄稼7105,打造90016213(8800)44213627和车上7393的器械3627
[KJV] And he will appoint7760(8800) him captains8269 over thousands505, and captains8269 over fifties2572; and will set them to ear2790(8800) his ground2758, and to reap7114(8800) his harvest7105, and to make6213(8800) his instruments3627 of war4421, and instruments3627 of his chariots7393.
[恢复本] 又派他们作他的千夫长、五十夫长,并为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械。
4:18
[和合本] 孩子3206渐渐长大1431(8799),{1961}一日31173318(8799){413}他父亲1413收割7114(8802)的人那里,
[KJV] And when the child3206 was grown1431(8799), it fell on a day3117, that he went out3318(8799) to his father1 to the reapers7114(8802).
[恢复本] 孩子渐渐长大,一日出到他父亲和收割的人那里;
 ⇧     1 利19:9~王下4:18
 1 利19:9~王下4:18    2 王下19:29~何8:7    3 何10:12~亚11:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页