旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
42:4
[和合本]
但
853
约瑟
3130
的兄弟
251
便雅悯
1144
,雅各
3290
没有
3808
打发
7971
(8804)
他和
854
哥哥们
251
同去,因为
3588
雅各说
559
(8804)
:“恐怕
6435
他遭
7122
(8799)
害
611
。”
[KJV]
But Benjamin
1144
, Joseph's
3130
brother
251
, Jacob
3290
sent
7971
(8804)
not with his brethren
251
; for he said
559
(8804)
, Lest peradventure
6435
mischief
611
befall him
7122
(8799)
.
[恢复本]
但雅各没有打发约瑟的弟弟便雅悯与他哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。
42:38
[和合本]
雅各说
559
(8799)
:“我的儿子
1121
不可
3808
与你们一同
5973
下去
3381
(8799)
;{
3588
}他哥哥
251
死了
4191
(8804)
,只
9001
905
剩下
7604
(8738)
他
1931
,他若在你们
9002
所
834
行的
3212
(8799)
路上
9002
1870
遭
7122
(8804)
害
611
,那便是你们使
853
我白发苍苍
7872
、悲悲惨惨地
9002
3015
下
3381
(8689)
阴间
7585
去了。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, My son
1121
shall not go down
3381
(8799)
with you; for his brother
251
is dead
4191
(8804)
, and he is left
7604
(8738)
alone: if mischief
611
befall
7122
(8804)
him by the way
1870
in the which ye go
3212
(8799)
, then shall ye bring down
3381
(8689)
my gray hairs
7872
with sorrow
3015
to the grave
7585
.
[恢复本]
雅各说,我的儿子不可与你们一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你们所行的路上遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
49:1
[和合本]
雅各
3290
叫
7121
(8799)
了
413
他的儿子
1121
们来,说
559
(8799)
:“你们都来聚集
622
(8734)
,我好把
853
你们
853
日
3117
后
9002
319
必遇
7122
(8799)
的事
834
告诉
5046
(8686)
你们
9001
。
[KJV]
And Jacob
3290
called
7121
(8799)
unto his sons
1121
, and said
559
(8799)
, Gather yourselves together
622
(8734)
, that I may tell
5046
(8686)
you
that
which shall befall
7122
(8799)
you in the last
319
days
3117
.
[恢复本]
雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
1:10
[和合本]
来
3051
(8798)
吧,我们不如用巧计
2449
(8691)
待他们
9001
,恐怕
6435
他们多起来
7235
(8799)
,{
1961
}日后若
3588
遇
7122
(8799)
甚么争战
4421
的事,{
1931
}就
1571
连合
3254
(8738)
{
5921
}我们的仇敌
8130
(8802)
攻击
3898
(8738)
我们
9002
,离开
4480
这地
776
去
5927
(8804)
了。”
[KJV]
Come on
3051
(8798)
, let us deal wisely
2449
(8691)
with them; lest they multiply
7235
(8799)
, and it come to pass, that, when there falleth out
7122
(8799)
any war
4421
, they
1931
join
3254
(8738)
also unto our enemies
8130
(8802)
, and fight
3898
(8738)
against us, and
so
get them up
5927
(8804)
out of the land
776
.
[恢复本]
来吧,我们不如用巧计待他们,免得他们多起来,日后若发生战事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地而上去。
5:3
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“希伯来人
5680
的神
430
遇见了
7122
(8738)
我们
5921
。求
4994
你容我们往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
,免得
6435
他用瘟疫
9002
1698
、{
176
}刀兵
9002
2719
攻击我们
6293
(8799)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, The God
430
of the Hebrews
5680
hath met
7122
(8738)
with us: let us go
3212
(8799)
, we pray thee, three
7969
days
3117
' journey
1870
into the desert
4057
, and sacrifice
2076
(8799)
unto the LORD
3068
our God
430
; lest he fall
6293
(8799)
upon us with pestilence
1698
, or with the sword
2719
.
[恢复本]
他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神,免得祂用瘟疫或刀剑击打我们。
10:19
[和合本]
亚伦
175
对
413
摩西
4872
说
1696
(8762)
:“{
2005
}今天
3117
他们在耶和华
3068
面前
9001
6440
献上
7126
(8689)
{
853
}赎罪祭
2403
和
853
燔祭
5930
,我
853
又遇见
7122
(8799)
这样的灾
9003
428
,若今天
3117
吃了
398
(8804)
赎罪祭
2403
,耶和华
3068
岂能看
9002
5869
为美呢
3190
(8799)
?”
[KJV]
And Aaron
175
said
1696
(8762)
unto Moses
4872
, Behold, this day
3117
have they offered
7126
(8689)
their sin offering
2403
and their burnt offering
5930
before
6440
the LORD
3068
; and such things have befallen
7122
(8799)
me: and
if
I had eaten
398
(8804)
the sin offering
2403
to day
3117
, should it have been accepted
3190
(8799)
in the sight
5869
of the LORD
3068
?
[恢复本]
但亚伦对摩西说,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的事;今天我若吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?
22:6
[和合本]
“你若
3588
路上
9002
1870
遇见
7122
(8735)
鸟
6833
窝
7064
{
9001
}{
6440
},或在
9002
3605
树上
6086
或
176
在
5921
地上
776
,里头有雏
667
或有
176
蛋
1000
,母鸟
517
伏
7257
(8802)
在
5921
雏上
667
或
176
在
5921
蛋上
1000
,你不可
3808
连母
517
带
5921
雏
1121
一并取去
3947
(8799)
。
[KJV]
If a bird's
6833
nest
7064
chance
7122
(8735)
to be before
6440
thee in the way
1870
in any tree
6086
, or on the ground
776
,
whether they be
young ones
667
, or eggs
1000
, and the dam
517
sitting
7257
(8802)
upon the young
667
, or upon the eggs
1000
, thou shalt not take
3947
(8799)
the dam
517
with the young
1121
:
[恢复本]
你若在路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
31:29
[和合本]
{
3588
}我知道
3045
(8804)
我死
4194
后
310
,你们必
3588
全然
7843
(8687)
败坏
7843
(8686)
,偏离
5493
(8804)
{
4480
}我所
834
吩咐
6680
(8765)
你们
853
的道
1870
,{
3588
}行
6213
(8799)
{
853
}耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为恶
7451
的事,以手
3027
所做的
9002
4639
惹他发怒
9001
3707
(8687)
;日
3117
后
9002
319
必有祸患
7451
临到
7122
(8804)
你们
853
。”
[KJV]
For I know
3045
(8804)
that after
310
my death
4194
ye will utterly
7843
(8687)
corrupt
7843
(8686)
yourselves
, and turn aside
5493
(8804)
from the way
1870
which I have commanded
6680
(8765)
you; and evil
7451
will befall
7122
(8804)
you in the latter
319
days
3117
; because ye will do
6213
(8799)
evil
7451
in the sight
5869
of the LORD
3068
, to provoke him to anger
3707
(8687)
through the work
4639
of your hands
3027
.
[恢复本]
因为我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道路;日后必有祸患临到你们,因为你们必行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹祂发怒。
1:6
[和合本]
报信
5046
(8688)
的{
9001
}少年人
5288
说
559
(8799)
:“我偶然
7122
(8736)
到
7136
(8738)
基利波
1533
山
9002
2022
,看见
2009
扫罗
7586
伏
8172
(8737)
在
5921
自己枪
2595
上,{
2009
}有战车
7393
、马
6571
兵
1167
紧紧地追他
1692
(8689)
。
[KJV]
And the young man
5288
that told
5046
(8688)
him said
559
(8799)
, As I happened
7136
(8738)
by chance
7122
(8736)
upon mount
2022
Gilboa
1533
, behold, Saul
7586
leaned
8172
(8737)
upon his spear
2595
; and, lo, the chariots
7393
and horsemen
1167
6571
followed hard
1692
(8689)
after him.
[恢复本]
报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗靠在自己的枪上,又见战车和马兵紧紧地追他。
18:9
[和合本]
押沙龙
53
偶然{
9001
}{
6440
}遇见
7122
(8735)
大卫
1732
的仆人
5650
。押沙龙
53
骑
7392
(8802)
著
5921
骡子
6505
,{
6505
}从大
1419
橡树
424
密枝
7730
底下
8478
经过
935
(8799)
,他的头
7218
发被树枝
9002
424
绕住
2388
(8799)
,就悬挂
5414
(8714)
起来{
996
}{
8064
}{
996
}{
776
},所
834
骑的
8478
骡子
6505
便离他去
5674
(8804)
了。
[KJV]
And Absalom
53
met
7122
(8735)
the servants
6440
5650
of David
1732
. And Absalom
53
rode
7392
(8802)
upon a mule
6505
, and the mule
6505
went
935
(8799)
under the thick boughs
7730
of a great
1419
oak
424
, and his head
7218
caught hold
2388
(8799)
of the oak
424
, and he was taken up
5414
(8714)
between the heaven
8064
and the earth
776
; and the mule
6505
that
was
under him went away
5674
(8804)
.
[恢复本]
押沙龙偶然遇上大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,骡子走到大橡树缠结的枝子底下,他的头发被树枝钩住,就悬挂在半空中,所骑的骡子便离他去了。
20:1
[和合本]
在那里
8033
恰巧
7122
(8738)
有一个匪
1100
徒
376
,名
8034
叫示巴
7652
,是便雅悯
1145
人
376
比基利
1075
的儿子
1121
。他吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,说
559
(8799)
:“我们
9001
与大卫
9002
1732
无
369
分
2506
,{
9001
}与耶西
3448
的儿子
9002
1121
无
3808
涉
5159
。以色列
3478
人
376
哪,你们各
376
回各家
9001
168
去吧!”
[KJV]
And there happened
7122
(8738)
to be there a man
376
of Belial
1100
, whose name
8034
was
Sheba
7652
, the son
1121
of Bichri
1075
, a Benjamite
1145
: and he blew
8628
(8799)
a trumpet
7782
, and said
559
(8799)
, We have no part
2506
in David
1732
, neither have we inheritance
5159
in the son
1121
of Jesse
3448
: every
376
man
376
to his tents
168
, O Israel
3478
.
[恢复本]
在那里恰有一个卑劣之徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角,说,我们在大卫身上无分,在耶西的儿子身上无业。以色列人哪,你们各人回自己的帐棚去吧!
4:14
[和合本]
恐惧
6343
、战兢
7461
临到我身
7122
(8804)
,使我百
7230
骨
6106
打战
6342
(8689)
。
[KJV]
Fear
6343
came
7122
(8804)
upon me, and trembling
7461
, which made all
7230
my bones
6106
to shake
6342
(8689)
.
{came...: Heb. met}
{all: Heb. the multitude of}
[恢复本]
恐惧、战兢临到我身,使我百骨战抖。
51:19
[和合本]
荒凉
7701
、毁灭
7667
、饥荒
7458
、刀兵
2719
,这
2007
几样
8147
临到你
7122
(8802)
,谁
4310
为你
9001
举哀
5110
(8799)
?我如何
4310
能安慰你
5162
(8762)
呢?
[KJV]
These two
8147
things
are come
7122
(8802)
unto thee; who shall be sorry
5110
(8799)
for thee? desolation
7701
, and destruction
7667
, and the famine
7458
, and the sword
2719
: by whom shall I comfort
5162
(8762)
thee?
{are...: Heb. happened}
{destruction: Heb. breaking}
[恢复本]
荒凉与毁灭,饥荒与刀剑,这两样临到你,谁为你举哀?我如何安慰你呢?
13:22
[和合本]
你若
3588
心里
9002
3824
说
559
(8799)
:这一切事
428
为何
4069
临到我
7122
(8804)
呢?你的衣襟
7757
揭起
1540
(8738)
,你的脚跟
6119
受伤
2554
(8738)
,是因你的罪孽
5771
甚多
9002
7230
。
[KJV]
And if thou say
559
(8799)
in thine heart
3824
, Wherefore come
7122
(8804)
these things upon me? For the greatness
7230
of thine iniquity
5771
are thy skirts
7757
discovered
1540
(8738)
,
and
thy heels
6119
made bare
2554
(8738)
.
{made...: or, shall be violently taken away}
[恢复本]
你若心里说,这些事为何临到我?你的衣裙揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚大。
32:23
[和合本]
他们进入
935
(8799)
这地
853
得了为业
3423
(8799)
,却不
3808
听从
8085
(8804)
你的话
9002
6963
,也不
3808
遵行
1980
(8804)
你的律法
9002
8451
;{
853
}你一切
3605
所
834
吩咐
6680
(8765)
他们
9001
行
9001
6213
(8800)
的,他们一无
3808
所行
6213
(8804)
,因此你使这
2063
一切的
3605
灾祸
7451
临到
7122
(8686)
他们
853
。
[KJV]
And they came in
935
(8799)
, and possessed
3423
(8799)
it; but they obeyed
8085
(8804)
not thy voice
6963
, neither walked
1980
(8804)
in thy law
8451
; they have done
6213
(8804)
nothing of all that thou commandedst
6680
(8765)
them to do
6213
(8800)
: therefore thou hast caused all this evil
7451
to come
7122
(8686)
upon them:
[恢复本]
他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们行的一切事,他们都没有行;因此,你使这一切的灾祸临到他们。
44:23
[和合本]
{
4480
}{
6440
}{
834
}你们烧香
6999
(8765)
,{
834
}得罪
2398
(8804)
耶和华
9001
3068
,没有
3808
听从
8085
(8804)
他{
3068
}的话
9002
6963
,没有
3808
遵行
1980
(8804)
他的律法
9002
8451
、条例
9002
2708
、法度
9002
5715
,所以
5921
3651
你们
853
遭遇
7122
(8804)
这
2063
灾祸
7451
,正如今
2088
日
9003
3117
一样。”
[KJV]
Because
6440
834
ye have burned incense
6999
(8765)
, and because ye have sinned
2398
(8804)
against the LORD
3068
, and have not obeyed
8085
(8804)
the voice
6963
of the LORD
3068
, nor walked
1980
(8804)
in his law
8451
, nor in his statutes
2708
, nor in his testimonies
5715
; therefore this evil
7451
is happened
7122
(8804)
unto you, as at this day
3117
.
[恢复本]
你们烧香,得罪耶和华,没有听从耶和华的话,没有遵行祂的律法、条例、法度;所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。
⇧
首
⇦
1
创42:4~耶44:23
⇨
尾
1
创42:4~耶44:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
07122
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创42:4~耶44:23
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页