搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 117 条包含 07125 的经节,每页20条,共6页。
1(创14:17~民20:20)/6  分页⇩
14:17
[和合本] {310}亚伯兰杀败44805221(8687){853}基大老玛3540853与他854同盟的8344428回来7725(8800)的时候,所多玛54674428出来3318(8799),在413沙微77406010迎接他90017125(8800);沙微谷就是193144286010
[KJV] And the king4428 of Sodom5467 went out3318(8799) to meet7125(8800) him after310 his return7725(8800) from the slaughter5221(8687) of Chedorlaomer3540, and of the kings4428 that were with him, at the valley6010 of Shaveh7740, which1931 is the king's4428 dale6010.
[恢复本] 亚伯兰击败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
15:10
[和合本] 亚伯兰9001就取了3947(8799){853}这些3605428来,每样853劈开1334(8762),分成两半90028432,一3761335对著90017125(8800)一半7453地摆列5414(8799),只有8536833没有3808劈开1334(8804)
[KJV] And he took3947(8799) unto him all these, and divided1334(8762) them in the midst8432, and laid5414(8799) each376 piece1335 one against7125(8800) another7453: but the birds6833 divided1334(8804) he not.
[恢复本] 亚伯兰就取了这些来,每样从中剖开,分成两半,一半对着一半的摆列,只有鸟没有剖开。
18:2
[和合本]5375(8799)5869观看7200(8799),见2009有三7969个人582在对面5921站著5324(8737)。他一见7200(8799),就从帐棚168门口448066077323(8799)去迎接他们90017125(8800),俯伏7812(8691)在地776
[KJV] And he lift up5375(8799) his eyes5869 and looked7200(8799), and, lo, three7969 men582 stood5324(8737) by him: and when he saw7200(8799) them , he ran7323(8799) to meet7125(8800) them from the tent168 door6607, and bowed7812(8691) himself toward the ground776,
[恢复本] 他举目观看,见有三个人在对面站着。他一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,俯伏在地,
19:1
[和合本] 那两8147个天使4397晚上90026153935(8799)了所多玛5467;罗得3876正坐3427(8802)在所多玛5467城门口90028179,{3876}看见7200(8799)他们,就起来6965(8799)迎接90017125(8800),脸639伏於地776下拜7812(8691)
[KJV] And there came935(8799) two8147 angels4397 to Sodom5467 at even6153; and Lot3876 sat3427(8802) in the gate8179 of Sodom5467: and Lot3876 seeing7200(8799) them rose up6965(8799) to meet7125(8800) them; and he bowed7812(8691) himself with his face639 toward the ground776;
[恢复本] 那两个天使傍晚到了所多玛;罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接,面伏于地下拜,
24:17
[和合本] 仆人5650跑上前7323(8799)去迎著她90017125(8800),说559(8799):“求4994你将瓶44803537里的水4325给我一点45921572(8685)。”
[KJV] And the servant5650 ran7323(8799) to meet her7125(8800), and said559(8799), Let me, I pray thee, drink1572(8685) a little4592 water4325 of thy pitcher3537.
[恢复本] 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:65
[和合本]413那仆人5650559(8799):“这1976田间90027704走来1980(8802)迎接我们90017125(8800)376是谁4310?”仆人5650559(8799):“是1931我的主人113。”利百加就拿3947(8799)帕子68093680(8691)上脸。
[KJV] For she had said559(8799) unto the servant5650, What4310 man376 is this1976 that walketh1980(8802) in the field7704 to meet us7125(8800)? And the servant5650 had said559(8799), It is my master113: therefore she took3947(8799) a vail6809, and covered herself3680(8691).
[恢复本] 问那仆人说,这在田间走来迎接我们的是谁?仆人说,是我的主人。利百加就拿帕子把自己的脸蒙起来。
29:13
[和合本] {1961}{9003}{834}拉班3837听见8085(8800){853}外甥2691121雅各3290的信息8088,就跑7323(8799)去迎接90017125(8800),抱2263(8762)著他9001,与他9001亲嘴5401(8762),领他935(8686)413自己的家1004。雅各将853一切的3605428情由1697告诉5608(8762)拉班90013837
[KJV] And it came to pass, when Laban3837 heard8085(8800) the tidings8088 of Jacob3290 his sister's269 son1121, that he ran7323(8799) to meet7125(8800) him, and embraced2263(8762) him, and kissed5401(8762) him, and brought935(8686) him to his house1004. And he told5608(8762) Laban3837 all these things1697. {tidings: Heb. hearing}
[恢复本] 拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉了拉班。
30:16
[和合本] 到了晚上90026153,雅各329044807704里回来935(8799),利亚3812出来3318(8799)迎接他90017125(8800),说559(8799):“你要与我413同寝935(8799),因为3588我实在7936(8800)用我儿子1121的风茄90021736把你雇下了7936(8804)。”那1931一夜90023915,雅各就与她5973同寝7901(8799)
[KJV] And Jacob3290 came935(8799) out of the field7704 in the evening6153, and Leah3812 went out3318(8799) to meet7125(8800) him, and said559(8799), Thou must come in935(8799) unto me; for surely7936(8800) I have hired7936(8804) thee with my son's1121 mandrakes1736. And he lay7901(8799) with her that night3915.
[恢复本] 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说,你要与我同寝,因为我实在是用我儿子的风茄把你雇下了。那一夜,雅各就与她同寝。
32:6
[和合本] 所打发的人43977725(8799)413雅各3290那里,说9001559(8800):“我们到了935(8804){413}你哥哥251{413}以扫6215那里,他带著5973四百3967376,正1571迎著你1980(8802)90017125(8800)。”
[KJV] And the messengers4397 returned7725(8799) to Jacob3290, saying559(8800), We came935(8804) to thy brother251 Esau6215, and also he cometh1980(8802) to meet thee7125(8800), and four hundred3967 men376 with him.
[恢复本] 报信的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他正迎着你来,同他一起的有四百人。
33:4
[和合本] 以扫6215跑来7323(8799)迎接他90017125(8800),将他抱住2263(8762),又搂著5307(8799){5921}他的颈项6677,与他亲嘴5401(8799),两个人就哭了1058(8799)
[KJV] And Esau6215 ran7323(8799) to meet him7125(8800), and embraced2263(8762) him, and fell5307(8799) on his neck6677, and kissed him5401(8799): and they wept1058(8799).
[恢复本] 以扫跑来迎接他,将他抱住,又伏在他的颈项上,与他亲嘴,两个人就哭了。
46:29
[和合本] 约瑟3130631(8799)4818往歌珊16575927(8799),迎接90017125(8800)他父亲1以色列3478,及至见7200(8735)了面413,就伏5307(8799)5921父亲的颈项6677上,哭了1058(8799){5921}{6677}许久5750
[KJV] And Joseph3130 made ready631(8799) his chariot4818, and went up5927(8799) to meet7125(8800) Israel3478 his father1, to Goshen1657, and presented7200(8735) himself unto him; and he fell5307(8799) on his neck6677, and wept1058(8799) on his neck6677 a good while5750.
[恢复本] 约瑟套车上歌珊去,迎接他父亲以色列;等到见了面,就伏在父亲的颈项上哭了许久。
4:14
[和合本] 耶和华3068向摩西900248722734(8799)639559(8799):“不是3808有你的哥哥251利未人3881亚伦175吗?我知道3045(8804){3588}他1931是能1696(8762)1696(8763)的;{1571}现在20091931出来3318(8802)迎接90017125(8800)你,他一见7200(8804)你,心90023820里就欢喜8055(8804)
[KJV] And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8799) against Moses4872, and he said559(8799), Is not Aaron175 the Levite3881 thy brother251? I know3045(8804) that he can speak1696(8762) well1696(8763). And also, behold, he cometh forth3318(8802) to meet7125(8800) thee: and when he seeth7200(8804) thee, he will be glad8055(8804) in his heart3820.
[恢复本] 耶和华向摩西发怒,说,不是有你的哥哥利未人亚伦么?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
4:27
[和合本] 耶和华3068413亚伦175559(8799):“你往旷野40573212(8798)迎接90017125(8800)摩西4872。”他就去3212(8799),在神430的山90022022遇见6298(8799)摩西,和他9001亲嘴5401(8799)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) to Aaron175, Go3212(8798) into the wilderness4057 to meet7125(8800) Moses4872. And he went3212(8799), and met6298(8799) him in the mount2022 of God430, and kissed5401(8799) him.
[恢复本] 耶和华对亚伦说,你往旷野去迎接摩西。他就去,在神的山遇见摩西,和他亲嘴。
5:20
[和合本] 他们离了4480854法老6547出来90023318(8800),正遇见6293(8799){853}摩西4872、{853}亚伦1755324(8737)在对面90017125(8800)
[KJV] And they met6293(8799) Moses4872 and Aaron175, who stood5324(8737) in the way7125(8800), as they came forth3318(8800) from Pharaoh6547:
[恢复本] 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
7:15
[和合本] {3212}{(8798)}{413}{6547}明日早晨90021242,{2009}他出来3318(8802)往水4325边去,你要{5324}{(8738)}往592129758193迎接他90017125(8800),手里90023027要拿著3947(8799)834变过2015(8738)90015175的杖4294
[KJV] Get3212(8798) thee unto Pharaoh6547 in the morning1242; lo, he goeth out3318(8802) unto the water4325; and thou shalt stand5324(8738) by the river's2975 brink8193 against he come7125(8800); and the rod4294 which was turned2015(8738) to a serpent5175 shalt thou take3947(8799) in thine hand3027.
[恢复本] 明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
14:27
[和合本] 摩西4872就向592132205186(8799){853}杖{3027},到了天1242一亮90016437(8800),海3220水仍旧复7725(8799)9001386。埃及人471490017125(8800)水逃跑5127(8801)的时候,耶和华3068853他们4714推翻5287(8762)在海322090028432
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his hand3027 over the sea3220, and the sea3220 returned7725(8799) to his strength386 when the morning1242 appeared6437(8800); and the Egyptians4714 fled5127(8801) against7125(8800) it; and the LORD3068 overthrew5287(8762) the Egyptians4714 in the midst8432 of the sea3220. {overthrew: Heb. shook off}
[恢复本] 摩西就向海伸手,到了天亮,海水回流复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。
18:7
[和合本] 摩西4872{3318}{(8799)}迎接90017125(8800)他的岳父2859(8802),向他下拜7812(8691),与他9001亲嘴5401(8799),彼此376900174537592(8799)90017965,都进了935(8799)帐棚168
[KJV] And Moses4872 went out3318(8799) to meet7125(8800) his father in law2859(8802), and did obeisance7812(8691), and kissed5401(8799) him; and they asked7592(8799) each376 other7453 of their welfare7965; and they came935(8799) into the tent168. {welfare: Heb. peace}
[恢复本] 摩西出去迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,然后都进了帐棚。
19:17
[和合本] 摩西4872率领3318(8686){853}百姓597144804264迎接90017125(8800)430,都站3320(8691)在山202290028482
[KJV] And Moses4872 brought forth3318(8686) the people5971 out of the camp4264 to meet7125(8800) with God430; and they stood3320(8691) at the nether8482 part of the mount2022.
[恢复本] 摩西带着百姓出营迎接神,他们都站在山下。
20:18
[和合本] 以东123王说559(8799){413}:“你不可3808从我的地9002经过5674(8799),免得6435我带刀90022719出去3318(8799)攻击你90017125(8800)。”
[KJV] And Edom123 said559(8799) unto him, Thou shalt not pass5674(8799) by me, lest I come out3318(8799) against7125(8800) thee with the sword2719.
[恢复本] 以东王说,你不可从我的地经过,不然我要带刀出去攻击你。
20:20
[和合本] 以东123王说559(8799):“你们不可3808经过5674(8799)!”就率领许多351590025971出来3318(8799),要用强硬2389的手90023027攻击90017125(8800)以色列人。
[KJV] And he said559(8799), Thou shalt not go through5674(8799). And Edom123 came out3318(8799) against7125(8800) him with much3515 people5971, and with a strong2389 hand3027.
[恢复本] 以东王说,你们不可经过;他就率领许多人出来,要用强硬的手攻击他们。
 ⇧     1 创14:17~民20:20
 1 创14:17~民20:20    2 民21:23~士7:24    3 士11:31~撒上21:1    4 撒上23:28~王上2:19    5 王上18:7~王下23:29    6 代上19:5~亚2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页