旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:11
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}将近
7126
(8689)
{
9001
}{
935
}{
(8800)
}埃及
4714
,就对
413
他妻子
802
撒莱
8297
说
559
(8799)
:“{
2009
}{
4994
}我知道
3045
(8804)
{
3588
}你是
859
容貌
4758
俊美
3303
的妇人
802
。
[KJV]
And it came to pass, when
834
he was come near
7126
(8689)
to enter
935
(8800)
into Egypt
4714
, that he said
559
(8799)
unto Sarai
8297
his wife
802
, Behold
2009
now
4994
, I know
3045
(8804)
that thou
art
a fair
3303
woman
802
to look upon
4758
:
[恢复本]
他将近埃及,就对妻子撒莱说,我知道你是容貌美丽的妇人。
20:4
[和合本]
亚比米勒
40
却还没有
3808
亲近
7126
(8804)
撒拉
413
;他说
559
(8799)
:“主
136
啊,连有义
6662
的国
1471
,你也要
1571
毁灭
2026
(8799)
吗?
[KJV]
But Abimelech
40
had not come near
7126
(8804)
her: and he said
559
(8799)
, Lord
136
, wilt thou slay
2026
(8799)
also a righteous
6662
nation
1471
?
[恢复本]
亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说,主啊,连公义的国,你也要杀灭么?
27:41
[和合本]
以扫
6215
因
5921
他父亲
1
给雅各祝
1288
(8765)
的
834
福
1293
,就怨恨
7852
(8799)
{
853
}雅各
3290
,{
6215
}心里
9002
3820
说
559
(8799)
:“为我父亲
1
居丧
60
的日子
3117
近了
7126
(8799)
,到那时候,我要杀
2026
(8799)
{
853
}我的兄弟
251
雅各
3290
。”
[KJV]
And Esau
6215
hated
7852
(8799)
Jacob
3290
because
5921
of the blessing
1293
wherewith
834
his father
1
blessed him
1288
(8765)
: and Esau
6215
said
559
(8799)
in his heart
3820
, The days
3117
of mourning
60
for my father
1
are at hand
7126
(8799)
; then will I slay
2026
(8799)
my brother
251
Jacob
3290
.
[恢复本]
以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。
37:18
[和合本]
他们远远地
4480
7350
看见
7200
(8799)
他
853
,趁
9002
2962
他还没有走到
7126
(8799)
跟前
413
,大家就同谋
5230
(8691)
要害死
9001
4191
(8687)
他
853
,
[KJV]
And when they saw
7200
(8799)
him afar off
7350
, even before he came near
7126
(8799)
unto them, they conspired
5230
(8691)
against him to slay
4191
(8687)
him.
[恢复本]
他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
47:29
[和合本]
以色列
3478
的死
9001
4191
(8800)
期
3117
临近
7126
(8799)
了,他就叫了
7121
(8799)
他儿子
9001
1121
约瑟
9001
3130
来,说
559
(8799)
{
9001
}:“我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,请
4994
你把手
3027
放
7760
(8798)
在我大腿
3409
底下
8478
,用慈爱
2617
和诚实
571
待
6213
(8804)
我
5973
,请
4994
你不要
408
将我葬
6912
(8799)
在埃及
9002
4714
。
[KJV]
And the time
3117
drew nigh
7126
(8799)
that Israel
3478
must die
4191
(8800)
: and he called
7121
(8799)
his son
1121
Joseph
3130
, and said
559
(8799)
unto him, If now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, put
7760
(8798)
, I pray thee, thy hand
3027
under my thigh
3409
, and deal
6213
(8804)
kindly
2617
and truly
571
with me; bury
6912
(8799)
me not, I pray thee, in Egypt
4714
:
[恢复本]
以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说,我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿下起誓;用恩慈和诚信待我,请你不要将我葬在埃及。
3:5
[和合本]
神说
559
(8799)
:“不要
408
近
7126
(8799)
前
1988
来。当把
4480
5921
你脚
7272
上的鞋
5275
脱下来
5394
(8798)
,因为
3588
你
859
所
834
站
5975
(8802)
{
5921
}之地
4725
是
1931
圣
6944
地
127
”;
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Draw not nigh
7126
(8799)
hither
1988
: put off
5394
(8798)
thy shoes
5275
from off thy feet
7272
, for the place
4725
whereon
834
thou standest
5975
(8802)
is
holy
6944
ground
127
.
[恢复本]
神说,不要近前来。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方乃是圣地;
12:48
[和合本]
若
3588
有外人
1616
寄居
1481
(8799)
在你们中间
854
,愿向耶和华
9001
3068
守
6213
(8804)
逾越节
6453
,他
9001
所有的
3605
男子
2145
务要受割礼
4135
(8736)
,然后
227
才容他前来
7126
(8799)
遵守
9001
6213
(8800)
,他也就
1961
像本
9003
249
地
776
人一样;但未受割礼的
6189
,都
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
这羊羔
9002
。
[KJV]
And when a stranger
1616
shall sojourn
1481
(8799)
with thee, and will keep
6213
(8804)
the passover
6453
to the LORD
3068
, let all his males
2145
be circumcised
4135
(8736)
, and then let him come near
7126
(8799)
and keep
6213
(8800)
it; and he shall be as one that is born
249
in the land
776
: for no uncircumcised person
6189
shall eat
398
(8799)
thereof.
[恢复本]
若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才让他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的人,都不可吃这羊羔。
14:10
[和合本]
法老
6547
临近
7126
(8689)
的时候,以色列
3478
人
1121
举
5375
(8799)
{
853
}目
5869
看见
2009
埃及人
4714
赶来
5265
(8802)
{
310
},就甚
3966
惧怕
3372
(8799)
,{
3478
}{
1121
}向
413
耶和华
3068
哀求
6817
(8799)
。
[KJV]
And when Pharaoh
6547
drew nigh
7126
(8689)
, the children
1121
of Israel
3478
lifted up
5375
(8799)
their eyes
5869
, and, behold, the Egyptians
4714
marched
5265
(8802)
after
310
them; and they were sore
3966
afraid
3372
(8799)
: and the children
1121
of Israel
3478
cried out
6817
(8799)
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人追来,就甚惧怕,向耶和华呼求。
14:20
[和合本]
{
935
}{
(8799)
}在
996
埃及
4714
营
4264
和以色列
3478
营
4264
中间
996
有
1961
云
6051
柱,一边黑暗
2822
,一边发光
215
(8686)
{
853
}{
3915
},终
3605
夜
3915
两下
2088
413
2088
不得
3808
相近
7126
(8804)
。
[KJV]
And it came
935
(8799)
between the camp
4264
of the Egyptians
4714
and the camp
4264
of Israel
3478
; and it was a cloud
6051
and darkness
2822
to them
, but it gave light
215
(8686)
by night
3915
to these
: so that the one came not near
7126
(8804)
the other
2088
all the night
3915
.
[恢复本]
在埃及营和以色列营之间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜双方不得相近。
16:9
[和合本]
摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“你告诉
413
以色列
3478
{
1121
}全
3605
会众
5712
说
559
(8798)
:『你们就近
7126
(8798)
耶和华
3068
面前
9001
6440
,因为
3588
他已经听见
8085
(8804)
{
853
}你们的怨言
8519
了。』”
[KJV]
And Moses
4872
spake
559
(8799)
unto Aaron
175
, Say
559
(8798)
unto all the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, Come near
7126
(8798)
before
6440
the LORD
3068
: for he hath heard
8085
(8804)
your murmurings
8519
.
[恢复本]
摩西对亚伦说,你告诉以色列人全会众说,你们就近耶和华面前,因为祂已经听见你们的怨言了。
22:8
[和合本]
若
518
找
4672
(8735)
不到
3808
贼
1590
,那家
1004
主
1167
必就近
7126
(8738)
{
413
}审判官
430
,要看看他
3027
拿了
7971
(8804)
原主
7453
的物件
9002
4399
没有
518
3808
。
[KJV]
If the thief
1590
be not
3808
found
4672
(8735)
, then the master
1167
of the house
1004
shall be brought
7126
(8738)
unto the judges
430
,
to see
whether he have put
7971
(8804)
his hand
3027
unto his neighbour's
7453
goods
4399
.
[恢复本]
若找不到贼,那家主要就近审判官,查明他下手拿了原主的财物没有。
28:1
[和合本]
“你
859
要从以色列
3478
人
1121
中
4480
8432
,使
853
你的哥哥
251
亚伦
175
和
853
他的儿子
1121
拿答
5070
、亚比户
30
、以利亚撒
499
、以他玛
385
{
175
}{
1121
}一同
854
就近
7126
(8685)
你
413
,给我
9001
供祭司的职分
9001
3547
(8763)
{
175
}。
[KJV]
And take
7126
(8685)
thou unto thee Aaron
175
thy brother
251
, and his sons
1121
with him, from among
8432
the children
1121
of Israel
3478
, that he may minister unto me in the priest's office
3547
(8763)
,
even
Aaron
175
, Nadab
5070
and Abihu
30
, Eleazar
499
and Ithamar
385
, Aaron's
175
sons
1121
.
[恢复本]
你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦,和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,一同就近你,可以作祭司事奉我。
29:3
[和合本]
这饼
853
要装
5414
(8804)
在
5921
一个
259
筐子
5536
里,连筐子
9002
5536
带来
7126
(8689)
{
854
},又把
853
公牛
6499
和
854
两只
8147
公绵羊
352
牵来。
[KJV]
And thou shalt put
5414
(8804)
them into one
259
basket
5536
, and bring
7126
(8689)
them in the basket
5536
, with the bullock
6499
and the two
8147
rams
352
.
[恢复本]
这些饼要装在一个筐子里,用筐子带来,又要把公牛和两只公绵羊牵来。
29:4
[和合本]
要
853
使亚伦
175
和
853
他儿子
1121
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
来
7126
(8686)
,用水
9002
4325
洗
7364
(8804)
身
853
。
[KJV]
And Aaron
175
and his sons
1121
thou shalt bring
7126
(8686)
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and shalt wash
7364
(8804)
them with water
4325
.
[恢复本]
你要叫亚伦和他儿子们近前到会幕门口来,用水洗他们。
29:8
[和合本]
要叫
853
他的儿子
1121
来
7126
(8686)
,给他们穿上
3847
(8689)
内袍
3801
。
[KJV]
And thou shalt bring
7126
(8686)
his sons
1121
, and put
3847
(8689)
coats
3801
upon them.
[恢复本]
要叫他的儿子们近前来,给他们穿上内袍;
29:10
[和合本]
“你要把
853
公牛
6499
牵
7126
(8689)
到会
4150
幕
168
前
9001
6440
,亚伦
175
和他儿子
1121
要按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在
5921
公牛
6499
的头
7218
上。
[KJV]
And thou shalt cause a bullock
6499
to be brought
7126
(8689)
before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and Aaron
175
and his sons
1121
shall put
5564
(8804)
their hands
3027
upon the head
7218
of the bullock
6499
.
[恢复本]
你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
32:19
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}摩西
4872
挨近
7126
(8804)
{
413
}营
4264
前就看见
7200
(8799)
{
853
}牛犊
5695
,又看见人跳舞
4246
,便发烈
2734
(8799)
怒
639
,把
853
两块版
3871
扔
7993
(8686)
{
4480
}{
3027
}在山
2022
下
8478
摔碎了
7665
(8762)
{
853
},
[KJV]
And it came to pass, as soon as he came nigh
7126
(8804)
unto the camp
4264
, that he saw
7200
(8799)
the calf
5695
, and the dancing
4246
: and Moses
4872
' anger
639
waxed hot
2734
(8799)
, and he cast
7993
(8686)
the tables
3871
out of his hands
3027
, and brake
7665
(8762)
them beneath
8478
the mount
2022
.
[恢复本]
摩西走近营前,就看见那牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版从手中扔出,在山下摔碎了。
36:2
[和合本]
凡
834
耶和华
3068
赐
5414
(8804)
他心里
9002
3820
有智慧
2451
、而且{
3605
}{
834
}{
3820
}受感
5375
(8804)
前来
9001
7126
(8800)
做
9001
6213
(8800)
{
853
}{
413
}这工
4399
的,摩西
4872
把
413
他们{
3605
}{
376
}{
2450
}{
3820
}和
413
比撒列
1212
并
413
亚何利亚伯
171
一同召来
7121
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
called
7121
(8799)
Bezaleel
1212
and Aholiab
171
, and every wise
2450
hearted
3820
man
376
, in whose heart
3820
the LORD
3068
had put
5414
(8804)
wisdom
2451
,
even
every one whose heart
3820
stirred him up
5375
(8804)
to come
7126
(8800)
unto the work
4399
to do
6213
(8800)
it:
[恢复本]
凡耶和华赐他心中有智慧,而且心中受感前来作这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
40:12
[和合本]
要使
7126
(8689)
{
853
}亚伦
175
和
853
他儿子
1121
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
来,用水
9002
4325
洗
7364
(8804)
身
853
。
[KJV]
And thou shalt bring
7126
(8689)
Aaron
175
and his sons
1121
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and wash
7364
(8804)
them with water
4325
.
[恢复本]
要叫亚伦和他儿子们到会幕门口来,用水洗他们。
40:14
[和合本]
又要
7126
(8686)
使
853
他儿子
1121
来,给他们
853
穿上
3847
(8689)
内袍
3801
。
[KJV]
And thou shalt bring
7126
(8686)
his sons
1121
, and clothe
3847
(8689)
them with coats
3801
:
[恢复本]
又要使他的儿子们来,给他们穿上内袍。
⇧
首
⇦
1
创12:11~出40:14
⇨
尾
1
创12:11~出40:14
2
出40:32~利3:9
3
利3:12~利7:33
4
利7:35~利12:7
5
利14:12~利22:21
6
利22:22~民7:2
7
民7:3~民16:9
8
民16:10~民28:26
9
民28:27~申31:14
10
书3:4~撒下20:16
11
撒下20:17~诗119:169
12
箴5:8~结18:6
13
结22:4~玛3:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
259
条包含
07126
的经节,每页
20
条,共
13
页。
⇦
1
(
创12:11~出40:14
)/
13
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页