旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:2
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
{
413
}说
559
(8804)
:你们中间
4480
若
3588
有人
120
献
7126
(8686)
供物
7133
给耶和华
9001
3068
,要从
4480
牛群
1241
{
4480
}羊群
6629
中献
7126
(8686)
牲畜{
4480
}
929
为
853
供物
7133
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, and say
559
(8804)
unto them, If any man
120
of you bring
7126
(8686)
an offering
7133
unto the LORD
3068
, ye shall bring
7126
(8686)
your offering
7133
of the cattle
929
,
even
of the herd
1241
, and of the flock
6629
.
[恢复本]
你要对以色列人说,你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中献牲畜为供物。
1:3
[和合本]
“他的供物
7133
若
518
以
4480
牛
1241
为燔祭
5930
,就要在
413
会
4150
幕
168
门口
6607
献
7126
(8686)
一只没有残疾的
8549
公牛
2145
,{
7126
}{
(8686)
}{
853
}可以在耶和华
3068
面前
9001
6440
蒙悦纳
9001
7522
。
[KJV]
If his offering
7133
be
a burnt sacrifice
5930
of the herd
1241
, let him offer
7126
(8686)
a male
2145
without blemish
8549
: he shall offer
7126
(8686)
it of his own voluntary will
7522
at the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
他的供物若以牛为燔祭,就要献一只没有残疾的公牛;他要在会幕门口把公牛献上,使他可以在耶和华面前蒙悦纳。
1:10
[和合本]
“人的供物
7133
{
4480
}{
6629
}若
518
以
4480
绵羊
3775
或
176
{
4480
}山羊
5795
为燔祭
9001
5930
,就要献上
7126
(8686)
没有残疾的
8549
公羊
2145
。
[KJV]
And if his offering
7133
be
of the flocks
6629
,
namely
, of the sheep
3775
, or of the goats
5795
, for a burnt sacrifice
5930
; he shall bring
7126
(8686)
it a male
2145
without blemish
8549
.
[恢复本]
人的供物若以羊为燔祭,或绵羊或山羊,就要献上没有残疾的公羊。
1:14
[和合本]
“人奉给耶和华
9001
3068
的供物
7133
,若
518
以
4480
鸟
5775
为燔祭
5930
,就要献
7126
(8689)
{
4480
}斑鸠
8449
或是
176
雏
1121
鸽
3123
为
853
供物
7133
。
[KJV]
And if the burnt sacrifice
5930
for his offering
7133
to the LORD
3068
be
of fowls
5775
, then he shall bring
7126
(8689)
his offering
7133
of turtledoves
8449
, or of young
1121
pigeons
3123
.
[恢复本]
人献给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为供物。
2:1
[和合本]
“若
3588
有人
5315
献
7126
(8686)
素
4503
祭
7133
为供物
7133
给耶和华
9001
3068
,要
1961
用细面
5560
浇
3332
(8804)
上
5921
油
8081
,加
5414
(8804)
上
5921
乳香
3828
,
[KJV]
And when any
5315
will offer
7126
(8686)
a meat
4503
offering
7133
unto the LORD
3068
, his offering
7133
shall be
of
fine flour
5560
; and he shall pour
3332
(8804)
oil
8081
upon it, and put
5414
(8804)
frankincense
3828
thereon:
[恢复本]
若有人献素祭为供物给耶和华,就要用细面浇上油,加上乳香,
2:4
[和合本]
“若
3588
用
7126
(8686)
炉
8574
中烤的物
3989
为素
4503
祭
7133
,就要用调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
细面
5560
饼
2471
,或是抹
4886
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
薄饼
7550
。
[KJV]
And if thou bring
7126
(8686)
an oblation
7133
of a meat offering
4503
baken
3989
in the oven
8574
,
it shall be
unleavened
4682
cakes
2471
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, or unleavened
4682
wafers
7550
anointed
4886
(8803)
with oil
8081
.
[恢复本]
你若献炉中烤的物为素祭作供物,就要用细面,作成调油的无酵饼,或抹油的无酵薄饼。
2:5
[和合本]
若
518
用铁鏊
4227
上
5921
做的物
7133
为素祭
4503
,就要用
1961
调
1101
(8803)
油
9002
8081
的无酵
4682
细面
5560
,
[KJV]
And if thy oblation
7133
be
a meat offering
4503
baken
in a pan
4227
, it shall be
of
fine flour
5560
unleavened
4682
, mingled
1101
(8803)
with oil
8081
.
{in a pan: or, on a flat plate, or, slice}
[恢复本]
你的供物若用煎盘上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
2:7
[和合本]
若
518
用煎盘
4802
做的物
7133
为素祭
4503
,就要用油
9002
8081
与细面
5560
做成
6213
(8735)
。
[KJV]
And if thy oblation
7133
be
a meat offering
4503
baken
in the fryingpan
4802
, it shall be made
6213
(8735)
of
fine flour
5560
with oil
8081
.
[恢复本]
你的供物若用锅里作的物为素祭,就要用油与细面作成。
2:12
[和合本]
这些物
853
要献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
作为初熟的
7225
供物
7133
,只是不可
3808
在
413
坛
4196
上献
5927
(8799)
为馨香的祭
9001
7381
5207
。
[KJV]
As for the oblation
7133
of the firstfruits
7225
, ye shall offer
7126
(8686)
them unto the LORD
3068
: but they shall not be burnt
5927
(8799)
on the altar
4196
for a sweet
5207
savour
7381
.
{be burnt: Heb. ascend}
[恢复本]
这些物可以献给耶和华作为初熟的供物,只是不可献在坛上为怡爽的香气。
2:13
[和合本]
凡
3605
献为素祭
4503
的供物
7133
都要用盐
9002
4417
调和
4414
(8799)
,在
4480
5921
素祭
4503
上不可
3808
缺了
7673
(8686)
你神
430
立约
1285
的盐
4417
。{
5921
}一切
3605
的供物
7133
都要配盐
4417
而献
7126
(8686)
。
[KJV]
And every oblation
7133
of thy meat offering
4503
shalt thou season
4414
(8799)
with salt
4417
; neither shalt thou suffer the salt
4417
of the covenant
1285
of thy God
430
to be lacking
7673
(8686)
from thy meat offering
4503
: with all thine offerings
7133
thou shalt offer
7126
(8686)
salt
4417
.
[恢复本]
凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不可缺了你神立约的盐;你一切的供物都要配盐而献。
3:1
[和合本]
“{
518
}人
1931
献供物
7133
为平安
8002
祭
2077
(平安:或译酬恩;下同),若
518
是从
4480
牛群
1241
中献
7126
(8688)
,无论
518
是公的
2145
是
518
母的
5347
,必用没有残疾的
8549
献
7126
(8686)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
。
[KJV]
And if his oblation
7133
be
a sacrifice
2077
of peace offering
8002
, if he offer
7126
(8688)
it
of the herd
1241
; whether
it be
a male
2145
or female
5347
, he shall offer
7126
(8686)
it without blemish
8549
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
人献供物为平安祭,若是从牛群中献的,无论是公是母,必用没有残疾的献在耶和华面前。
3:2
[和合本]
他要按
5564
(8804)
手
3027
在
5921
供物
7133
的头
7218
上,宰
7819
(8804)
於会
4150
幕
168
门口
6607
。亚伦
175
子孙
1121
作祭司
3548
的,要把
853
血
1818
洒
2236
(8804)
在
5921
坛
4196
的周围
5439
。
[KJV]
And he shall lay
5564
(8804)
his hand
3027
upon the head
7218
of his offering
7133
, and kill
7819
(8804)
it
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and Aaron's
175
sons
1121
the priests
3548
shall sprinkle
2236
(8804)
the blood
1818
upon the altar
4196
round about
5439
.
[恢复本]
他要按手在供物的头上,宰于会幕门口;亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的四边。
3:6
[和合本]
“人向耶和华
9001
3068
献供物
7133
为平安
8002
祭
9001
2077
,若
518
是从
4480
羊群
6629
中献
7126
(8686)
,无论是公的
2145
是
176
母的
5347
,必用没有残疾的
8549
。
[KJV]
And if his offering
7133
for a sacrifice
2077
of peace offering
8002
unto the LORD
3068
be
of the flock
6629
; male
2145
or female
5347
, he shall offer
7126
(8686)
it without blemish
8549
.
[恢复本]
人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中取的,无论是公是母,必用没有残疾的。
3:7
[和合本]
{
1931
}若
518
献
7126
(8688)
一只羊羔
3775
为
853
供物
7133
,必在耶和华
3068
面前
9001
6440
献
7126
(8689)
上{
853
},
[KJV]
If he offer
7126
(8688)
a lamb
3775
for his offering
7133
, then shall he offer
7126
(8689)
it before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上。
3:8
[和合本]
并要按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在
5921
供物
7133
的头
7218
上,宰
7819
(8804)
{
853
}於会
4150
幕
168
前
9001
6440
。亚伦
175
的子孙
1121
要把
853
血
1818
洒
2236
(8804)
在
5921
坛
4196
的周围
5439
。
[KJV]
And he shall lay
5564
(8804)
his hand
3027
upon the head
7218
of his offering
7133
, and kill
7819
(8804)
it before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
: and Aaron's
175
sons
1121
shall sprinkle
2236
(8804)
the blood
1818
thereof round about
5439
upon the altar
4196
.
[恢复本]
他要按手在供物的头上,宰于会幕前;亚伦的子孙要把血洒在坛的四边。
3:12
[和合本]
“人的供物
7133
若
518
是山羊
5795
,必在耶和华
3068
面前
9001
6440
献
7126
(8689)
上。
[KJV]
And if his offering
7133
be
a goat
5795
, then he shall offer
7126
(8689)
it before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
3:14
[和合本]
又把
853
盖
3680
(8764)
{
853
}脏
7130
的脂油
2459
和
853
{
834
}脏
7130
上
5921
所有的
3605
脂油
2459
,{
853
}两个
8147
腰子
3629
和
853
腰子上
5921
的脂油
2459
,就是
834
靠
5921
腰
3689
两旁的脂油,并
853
肝
3516
上
5921
的网子
3508
和{
5921
}腰子
3629
,一概取下
5493
(8686)
,献
7126
(8689)
{
4480
}{
7133
}给耶和华
9001
3068
为火祭
801
。
[KJV]
And he shall offer
7126
(8689)
thereof his offering
7133
,
even
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
; the fat
2459
that covereth
3680
(8764)
the inwards
7130
, and all the fat
2459
that
is
upon the inwards
7130
,
[恢复本]
那人要从这祭牲中,将供物当作火祭献给耶和华。盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
4:23
[和合本]
{
176
}所
834
犯
2398
(8804)
的
9002
罪
2403
自己
413
知道了
3045
(8717)
,就要牵
935
(8689)
一只
8163
没有残疾的
8549
公
2145
山羊
5795
为
853
供物
7133
,
[KJV]
Or if his sin
2403
, wherein he hath sinned
2398
(8804)
, come to his knowledge
3045
(8717)
; he shall bring
935
(8689)
his offering
7133
, a kid
8163
of the goats
5795
, a male
2145
without blemish
8549
:
[恢复本]
他若知道了自己所犯的罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。
4:28
[和合本]
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
{
176
}自己
413
知道了
3045
(8717)
,就要为
5921
所
834
犯
2398
(8804)
的罪
2403
牵
935
(8689)
一只没有残疾的
8549
母
5347
山羊
5795
8166
为供物
7133
,
[KJV]
Or if his sin
2403
, which he hath sinned
2398
(8804)
, come to his knowledge
3045
(8717)
: then he shall bring
935
(8689)
his offering
7133
, a kid
8166
of the goats
5795
, a female
5347
without blemish
8549
, for his sin
2403
which he hath sinned
2398
(8804)
.
[恢复本]
他若知道了自己所犯的罪,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物。
4:32
[和合本]
“人若
518
牵
935
(8686)
一只绵羊羔
3532
为赎罪祭
9001
2403
的供物
7133
,必要牵
935
(8686)
一只没有残疾
8549
的母
5347
羊,
[KJV]
And if he bring
935
(8686)
a lamb
3532
for a sin
2403
offering
7133
, he shall bring
935
(8686)
it a female
5347
without blemish
8549
.
[恢复本]
人若牵一只绵羊羔作赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊。
⇧
首
⇦
1
利1:2~利4:32
⇨
尾
1
利1:2~利4:32
2
利5:11~民7:3
3
民7:10~民7:61
4
民7:65~结40:43
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
78
条包含
07133
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
利1:2~利4:32
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页