搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 78 条包含 07133 的经节,每页20条,共4页。
1(利1:2~利4:32)/4  分页⇩
1:2
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列34781121{413}说559(8804):你们中间44803588有人1207126(8686)供物7133给耶和华90013068,要从4480牛群1241{4480}羊群6629中献7126(8686)牲畜{4480}929853供物7133
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and say559(8804) unto them, If any man120 of you bring7126(8686) an offering7133 unto the LORD3068, ye shall bring7126(8686) your offering7133 of the cattle929, even of the herd1241, and of the flock6629.
[恢复本] 你要对以色列人说,你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中献牲畜为供物。
1:3
[和合本] “他的供物713351844801241为燔祭5930,就要在4134150168门口66077126(8686)一只没有残疾的8549公牛2145,{7126}{(8686)}{853}可以在耶和华3068面前90016440蒙悦纳90017522
[KJV] If his offering7133 be a burnt sacrifice5930 of the herd1241, let him offer7126(8686) a male2145 without blemish8549: he shall offer7126(8686) it of his own voluntary will7522 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 他的供物若以牛为燔祭,就要献一只没有残疾的公牛;他要在会幕门口把公牛献上,使他可以在耶和华面前蒙悦纳。
1:10
[和合本] “人的供物7133{4480}{6629}若5184480绵羊3775176{4480}山羊5795为燔祭90015930,就要献上7126(8686)没有残疾的8549公羊2145
[KJV] And if his offering7133 be of the flocks6629, namely , of the sheep3775, or of the goats5795, for a burnt sacrifice5930; he shall bring7126(8686) it a male2145 without blemish8549.
[恢复本] 人的供物若以羊为燔祭,或绵羊或山羊,就要献上没有残疾的公羊。
1:14
[和合本] “人奉给耶和华90013068的供物7133,若51844805775为燔祭5930,就要献7126(8689){4480}斑鸠8449或是17611213123853供物7133
[KJV] And if the burnt sacrifice5930 for his offering7133 to the LORD3068 be of fowls5775, then he shall bring7126(8689) his offering7133 of turtledoves8449, or of young1121 pigeons3123.
[恢复本] 人献给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或雏鸽为供物。
2:1
[和合本] “若3588有人53157126(8686)45037133为供物7133给耶和华90013068,要1961用细面55603332(8804)59218081,加5414(8804)5921乳香3828
[KJV] And when any5315 will offer7126(8686) a meat4503 offering7133 unto the LORD3068, his offering7133 shall be of fine flour5560; and he shall pour3332(8804) oil8081 upon it, and put5414(8804) frankincense3828 thereon:
[恢复本] 若有人献素祭为供物给耶和华,就要用细面浇上油,加上乳香,
2:4
[和合本] “若35887126(8686)8574中烤的物3989为素45037133,就要用调1101(8803)90028081的无酵4682细面55602471,或是抹4886(8803)90028081的无酵4682薄饼7550
[KJV] And if thou bring7126(8686) an oblation7133 of a meat offering4503 baken3989 in the oven8574, it shall be unleavened4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081, or unleavened4682 wafers7550 anointed4886(8803) with oil8081.
[恢复本] 你若献炉中烤的物为素祭作供物,就要用细面,作成调油的无酵饼,或抹油的无酵薄饼。
2:5
[和合本]518用铁鏊42275921做的物7133为素祭4503,就要用19611101(8803)90028081的无酵4682细面5560
[KJV] And if thy oblation7133 be a meat offering4503 baken in a pan4227, it shall be of fine flour5560 unleavened4682, mingled1101(8803) with oil8081. {in a pan: or, on a flat plate, or, slice}
[恢复本] 你的供物若用煎盘上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
2:7
[和合本]518用煎盘4802做的物7133为素祭4503,就要用油90028081与细面5560做成6213(8735)
[KJV] And if thy oblation7133 be a meat offering4503 baken in the fryingpan4802, it shall be made6213(8735) of fine flour5560 with oil8081.
[恢复本] 你的供物若用锅里作的物为素祭,就要用油与细面作成。
2:12
[和合本] 这些物853要献7126(8686)给耶和华90013068作为初熟的7225供物7133,只是不可38084134196上献5927(8799)为馨香的祭900173815207
[KJV] As for the oblation7133 of the firstfruits7225, ye shall offer7126(8686) them unto the LORD3068: but they shall not be burnt5927(8799) on the altar4196 for a sweet5207 savour7381. {be burnt: Heb. ascend}
[恢复本] 这些物可以献给耶和华作为初熟的供物,只是不可献在坛上为怡爽的香气。
2:13
[和合本]3605献为素祭4503的供物7133都要用盐90024417调和4414(8799),在44805921素祭4503上不可3808缺了7673(8686)你神430立约1285的盐4417。{5921}一切3605的供物7133都要配盐4417而献7126(8686)
[KJV] And every oblation7133 of thy meat offering4503 shalt thou season4414(8799) with salt4417; neither shalt thou suffer the salt4417 of the covenant1285 of thy God430 to be lacking7673(8686) from thy meat offering4503: with all thine offerings7133 thou shalt offer7126(8686) salt4417.
[恢复本] 凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不可缺了你神立约的盐;你一切的供物都要配盐而献。
3:1
[和合本] “{518}人1931献供物7133为平安80022077(平安:或译酬恩;下同),若518是从4480牛群1241中献7126(8688),无论518是公的2145518母的5347,必用没有残疾的85497126(8686)在耶和华3068面前90016440
[KJV] And if his oblation7133 be a sacrifice2077 of peace offering8002, if he offer7126(8688) it of the herd1241; whether it be a male2145 or female5347, he shall offer7126(8686) it without blemish8549 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 人献供物为平安祭,若是从牛群中献的,无论是公是母,必用没有残疾的献在耶和华面前。
3:2
[和合本] 他要按5564(8804)30275921供物7133的头7218上,宰7819(8804)於会4150168门口6607。亚伦175子孙1121作祭司3548的,要把85318182236(8804)59214196的周围5439
[KJV] And he shall lay5564(8804) his hand3027 upon the head7218 of his offering7133, and kill7819(8804) it at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150: and Aaron's175 sons1121 the priests3548 shall sprinkle2236(8804) the blood1818 upon the altar4196 round about5439.
[恢复本] 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口;亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的四边。
3:6
[和合本] “人向耶和华90013068献供物7133为平安800290012077,若518是从4480羊群6629中献7126(8686),无论是公的2145176母的5347,必用没有残疾的8549
[KJV] And if his offering7133 for a sacrifice2077 of peace offering8002 unto the LORD3068 be of the flock6629; male2145 or female5347, he shall offer7126(8686) it without blemish8549.
[恢复本] 人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中取的,无论是公是母,必用没有残疾的。
3:7
[和合本] {1931}若5187126(8688)一只羊羔3775853供物7133,必在耶和华3068面前900164407126(8689)上{853},
[KJV] If he offer7126(8688) a lamb3775 for his offering7133, then shall he offer7126(8689) it before6440 the LORD3068.
[恢复本] 若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上。
3:8
[和合本] 并要按5564(8804){853}手30275921供物7133的头7218上,宰7819(8804){853}於会415016890016440。亚伦175的子孙1121要把85318182236(8804)59214196的周围5439
[KJV] And he shall lay5564(8804) his hand3027 upon the head7218 of his offering7133, and kill7819(8804) it before6440 the tabernacle168 of the congregation4150: and Aaron's175 sons1121 shall sprinkle2236(8804) the blood1818 thereof round about5439 upon the altar4196.
[恢复本] 他要按手在供物的头上,宰于会幕前;亚伦的子孙要把血洒在坛的四边。
3:12
[和合本] “人的供物7133518是山羊5795,必在耶和华3068面前900164407126(8689)上。
[KJV] And if his offering7133 be a goat5795, then he shall offer7126(8689) it before6440 the LORD3068.
[恢复本] 人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
3:14
[和合本] 又把8533680(8764){853}脏7130的脂油2459853{834}脏71305921所有的3605脂油2459,{853}两个8147腰子3629853腰子上5921的脂油2459,就是83459213689两旁的脂油,并85335165921的网子3508和{5921}腰子3629,一概取下5493(8686),献7126(8689){4480}{7133}给耶和华90013068为火祭801
[KJV] And he shall offer7126(8689) thereof his offering7133, even an offering made by fire801 unto the LORD3068; the fat2459 that covereth3680(8764) the inwards7130, and all the fat2459 that is upon the inwards7130,
[恢复本] 那人要从这祭牲中,将供物当作火祭献给耶和华。盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
4:23
[和合本] {176}所8342398(8804)90022403自己413知道了3045(8717),就要牵935(8689)一只8163没有残疾的85492145山羊5795853供物7133
[KJV] Or if his sin2403, wherein he hath sinned2398(8804), come to his knowledge3045(8717); he shall bring935(8689) his offering7133, a kid8163 of the goats5795, a male2145 without blemish8549:
[恢复本] 他若知道了自己所犯的罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。
4:28
[和合本]8342398(8804)的罪2403{176}自己413知道了3045(8717),就要为59218342398(8804)的罪2403935(8689)一只没有残疾的85495347山羊57958166为供物7133
[KJV] Or if his sin2403, which he hath sinned2398(8804), come to his knowledge3045(8717): then he shall bring935(8689) his offering7133, a kid8166 of the goats5795, a female5347 without blemish8549, for his sin2403 which he hath sinned2398(8804).
[恢复本] 他若知道了自己所犯的罪,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物。
4:32
[和合本] “人若518935(8686)一只绵羊羔3532为赎罪祭90012403的供物7133,必要牵935(8686)一只没有残疾8549的母5347羊,
[KJV] And if he bring935(8686) a lamb3532 for a sin2403 offering7133, he shall bring935(8686) it a female5347 without blemish8549.
[恢复本] 人若牵一只绵羊羔作赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊。
 ⇧     1 利1:2~利4:32
 1 利1:2~利4:32    2 利5:11~民7:3    3 民7:10~民7:61    4 民7:65~结40:43  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页