旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:12
[和合本]
他说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―我主人
113
亚伯拉罕
85
的神
430
啊,求
4994
你施
6213
(8798)
恩
2617
给
5973
我主人
113
亚伯拉罕
85
,使我
9001
6440
今日
3117
遇见
7136
(8685)
好机会。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, O LORD
3068
God
430
of my master
113
Abraham
85
, I pray thee, send me
6440
good speed
7136
(8685)
this day
3117
, and shew
6213
(8798)
kindness
2617
unto
5973
my master
113
Abraham
85
.
[恢复本]
他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你以慈爱待我主人亚伯拉罕,使我今日办事顺利。
27:20
[和合本]
以撒
3327
对
413
他儿子
1121
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,你如何
4100
找得
9001
4672
(8800)
这么
2088
快
4116
(8765)
呢?”他说
559
(8799)
:“因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
使我
9001
6440
遇见
7136
(8689)
好机会得著的。”
[KJV]
And Isaac
3327
said
559
(8799)
unto his son
1121
, How
is it
that thou hast found
4672
(8800)
it
so quickly
4116
(8765)
, my son
1121
? And he said
559
(8799)
, Because the LORD
3068
thy God
430
brought
7136
(8689)
it
to me
6440
.
{to me: Heb. before me}
[恢复本]
以撒对他儿子说,我儿,你怎么找得这么快?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
42:29
[和合本]
他们来
935
(8799)
到
413
迦南
3667
地
776
、他们的父亲
1
雅各
3290
那里,将
853
所遭遇的
7136
(8802)
事{
853
}都
3605
告诉
5046
(8686)
他
9001
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And they came
935
(8799)
unto Jacob
3290
their father
1
unto the land
776
of Canaan
3667
, and told
5046
(8686)
him all that befell
7136
(8802)
unto them; saying
559
(8800)
,
[恢复本]
他们来到迦南地他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说,
44:29
[和合本]
现在你们又
1571
要把
853
这个
2008
带去
3947
(8804)
离开
4480
5973
我
6440
,倘若他遭
7136
(8804)
害
611
,那便是你们使我
853
白发苍苍
7872
、悲悲惨惨地
9002
7451
下
3381
(8689)
阴间
7585
去了。』
[KJV]
And if ye take
3947
(8804)
this also from
5973
me
6440
, and mischief
611
befall him
7136
(8804)
, ye shall bring down
3381
(8689)
my gray hairs
7872
with sorrow
7451
to the grave
7585
.
[恢复本]
现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
3:18
[和合本]
他们必听
8085
(8804)
你的话
9001
6963
。你
859
和以色列
3478
的长老
2205
要去
935
(8804)
见
413
埃及
4714
王
4428
,对他
413
说
559
(8804)
:『耶和华
3068
―希伯来人
5680
的神
430
遇见了
7136
(8738)
我们
5921
,现在
6258
求
4994
你容我们往旷野
9002
4057
去
3212
(8799)
,走三
7969
天
3117
的路程
1870
,为要祭祀
2076
(8799)
耶和华
9001
3068
―我们的神
430
。』
[KJV]
And they shall hearken
8085
(8804)
to thy voice
6963
: and thou shalt come
935
(8804)
, thou and the elders
2205
of Israel
3478
, unto the king
4428
of Egypt
4714
, and ye shall say
559
(8804)
unto him, The LORD
3068
God
430
of the Hebrews
5680
hath met
7136
(8738)
with us: and now let us go
3212
(8799)
, we beseech thee, three
7969
days
3117
' journey
1870
into the wilderness
4057
, that we may sacrifice
2076
(8799)
to the LORD
3068
our God
430
.
[恢复本]
他们必听你的话;你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们;现在求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神。
11:23
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
的膀臂
3027
岂是缩短了
7114
(8799)
吗?现在
6258
要看
7200
(8799)
我的话
1697
向你应验
7136
(8799)
{
518
}不
3808
应验。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Is the LORD'S
3068
hand
3027
waxed short
7114
(8799)
? thou shalt see
7200
(8799)
now whether my word
1697
shall come to pass
7136
(8799)
unto thee or not.
[恢复本]
耶和华对摩西说,耶和华的手臂岂是缩短了么?现在你要看我的话向你应验不应验。
23:3
[和合本]
巴兰
1109
对巴勒
9001
1111
说
559
(8799)
:“你站
3320
(8690)
在
5921
你的燔祭
5930
旁边,我且往前去
3212
(8799)
,或者
194
耶和华
3068
来
7136
(8735)
迎见我
9001
7125
(8800)
。他指示我
7200
(8686)
甚么
4100
1697
,我必告诉
5046
(8689)
你
9001
。”於是巴兰上
3212
(8799)
一净光的高处
8205
。
[KJV]
And Balaam
1109
said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Stand
3320
(8690)
by thy burnt offering
5930
, and I will go
3212
(8799)
: peradventure the LORD
3068
will come
7136
(8735)
to meet
7125
(8800)
me: and whatsoever
1697
he sheweth
7200
(8686)
me I will tell
5046
(8689)
thee. And he went
3212
(8799)
to an high place
8205
.
{to an...: or, solitary}
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;祂指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上到一个光秃的高处。
23:4
[和合本]
神
430
迎见
7136
(8735)
{
413
}巴兰
1109
;巴兰说
559
(8799)
{
413
}:“我预备了
6186
(8804)
{
853
}七
7651
座坛
4196
,在每座坛上
9002
4196
献了
5927
(8686)
一只公牛
6499
,一只公羊
352
。”
[KJV]
And God
430
met
7136
(8735)
Balaam
1109
: and he said
559
(8799)
unto him, I have prepared
6186
(8804)
seven
7651
altars
4196
, and I have offered
5927
(8686)
upon
every
altar
4196
a bullock
6499
and a ram
352
.
[恢复本]
神迎见巴兰;巴兰说,我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛和一只公绵羊。
23:15
[和合本]
巴兰对
413
巴勒
1111
说
559
(8799)
:“你站
3320
(8690)
在
5921
这
3541
燔祭
5930
旁边,等我
595
往那边
3541
去迎见
7136
(8735)
耶和华。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto Balak
1111
, Stand
3320
(8690)
here
3541
by thy burnt offering
5930
, while I meet
7136
(8735)
the LORD
yonder
3541
.
[恢复本]
巴兰对巴勒说,你在这里站在你的燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。
23:16
[和合本]
耶和华
3068
临
7136
(8735)
到
413
巴兰
1109
那里,将话
1697
传
7760
(8799)
给他
9002
6310
;又说
559
(8799)
:“你回
7725
(8798)
到
413
巴勒
1111
那里,要如此如此
3541
说
1696
(8762)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
met
7136
(8735)
Balaam
1109
, and put
7760
(8799)
a word
1697
in his mouth
6310
, and said
559
(8799)
, Go again
7725
(8798)
unto Balak
1111
, and say
1696
(8762)
thus.
[恢复本]
耶和华迎见巴兰,将话放在他口中,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
35:11
[和合本]
就要分出
7136
(8689)
{
9001
}几座城
5892
,为你们
9001
作
1961
逃
4733
城
5892
,使误
9002
7684
杀
5221
(8688)
人
5315
的{
7523
}{
(8802)
}可以逃
5127
(8804)
到那里
8033
。
[KJV]
Then ye shall appoint
7136
(8689)
you cities
5892
to be cities
5892
of refuge
4733
for you; that the slayer
7523
(8802)
may flee
5127
(8804)
thither, which killeth
5221
(8688)
any person
5315
at unawares
7684
.
{at...: Heb. by error}
[恢复本]
就要选定几座城,作你们的庇护城,使误杀人的可以逃到那里。
25:18
[和合本]
他们
834
在路上
9002
1870
遇见你
7136
(8804)
,趁你
859
疲乏
5889
困倦
3023
击杀
2179
(8762)
你
9002
尽后边
310
{
3605
}软弱的人
2826
(8737)
,并不
3808
敬畏
3373
神
430
。
[KJV]
How he met
7136
(8804)
thee by the way
1870
, and smote the hindmost
2179
(8762)
of thee,
even
all
that were
feeble
2826
(8737)
behind
310
thee, when thou
wast
faint
5889
and weary
3023
; and he feared
3373
not God
430
.
[恢复本]
他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦的时候,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。
2:3
[和合本]
路得就去了
3212
(8799)
,来到
935
(8799)
田间
9002
7704
,在收割的人
7114
(8802)
身后
310
拾取
3950
(8762)
麦穗。她恰巧
7136
(8799)
4745
到了{
834
}以利米勒
458
本族的人
4480
4940
波阿斯
9001
1162
那块{
2513
}田里
7704
。
[KJV]
And she went
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
, and gleaned
3950
(8762)
in the field
7704
after
310
the reapers
7114
(8802)
: and her hap
4745
was to light
7136
(8799)
on a part
2513
of the field
7704
belonging
unto Boaz
1162
, who
was
of the kindred
4940
of Elimelech
458
.
{hap...: Heb. hap happened}
[恢复本]
路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,恰巧是在以利米勒家族的人波阿斯那块田里。
28:10
[和合本]
扫罗
7586
向妇人
9001
指著耶和华
9002
3068
起誓
7650
(8735)
说
9001
559
(8800)
:“我指著永生
2416
的耶和华
3068
起誓,你必
518
不因这
2088
事
9002
1697
受
7136
(8799)
刑
5771
。”
[KJV]
And Saul
7586
sware
7650
(8735)
to her by the LORD
3068
, saying
559
(8800)
,
As
the LORD
3068
liveth
2416
, there shall
518
no punishment
5771
happen
7136
(8799)
to thee for this thing
1697
.
[恢复本]
扫罗向妇人指着耶和华起誓说,我指着永活的耶和华起誓,你必不因这事受刑。
1:6
[和合本]
报信
5046
(8688)
的{
9001
}少年人
5288
说
559
(8799)
:“我偶然
7122
(8736)
到
7136
(8738)
基利波
1533
山
9002
2022
,看见
2009
扫罗
7586
伏
8172
(8737)
在
5921
自己枪
2595
上,{
2009
}有战车
7393
、马
6571
兵
1167
紧紧地追他
1692
(8689)
。
[KJV]
And the young man
5288
that told
5046
(8688)
him said
559
(8799)
, As I happened
7136
(8738)
by chance
7122
(8736)
upon mount
2022
Gilboa
1533
, behold, Saul
7586
leaned
8172
(8737)
upon his spear
2595
; and, lo, the chariots
7393
and horsemen
1167
6571
followed hard
1692
(8689)
after him.
[恢复本]
报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗靠在自己的枪上,又见战车和马兵紧紧地追他。
34:11
[和合本]
就是交
5414
(8799)
给木匠
9001
2796
、石匠
9001
1129
(8802)
,买
9001
7069
(8800)
凿成的
4274
石头
68
和架木
6086
与栋
9001
4226
梁
9001
7136
(8763)
,修{
853
}犹大
3063
王
4428
所
834
毁坏
7843
(8689)
的殿
1004
。
[KJV]
Even to the artificers
2796
and builders
1129
(8802)
gave
5414
(8799)
they
it
, to buy
7069
(8800)
hewn
4274
stone
68
, and timber
6086
for couplings
4226
, and to floor
7136
(8763)
the houses
1004
which the kings
4428
of Judah
3063
had destroyed
7843
(8689)
.
{to floor: or, to rafter}
[恢复本]
就是交给木匠和建筑工,去买凿成的石头和木料,作架木与栋梁,修建犹大诸王所毁坏的殿宇。
2:8
[和合本]
又赐诏书
107
,通知
413
管理
8104
(8802)
王
9001
4428
园林
6508
的
834
亚萨
623
,{
834
}使他给
5414
(8799)
我
9001
木料
6086
,做
853
属殿
9001
1004
营楼
1002
之
834
门
8179
的横梁
9001
7136
(8763)
和城
5892
墙
9001
2346
,与我自己房屋
9001
1004
{
834
}{
935
}{
(8799)
}{
413
}使用的。”王
4428
就允准
5414
(8799)
我
9001
,因我神
430
施恩
2896
的手
9003
3027
帮助我
5921
。
[KJV]
And a letter
107
unto Asaph
623
the keeper
8104
(8802)
of the king's
4428
forest
6508
, that he may give
5414
(8799)
me timber
6086
to make beams
7136
(8763)
for the gates
8179
of the palace
1002
which
appertained
to the house
1004
, and for the wall
2346
of the city
5892
, and for the house
1004
that I shall enter into
935
(8799)
. And the king
4428
granted
5414
(8799)
me, according to the good
2896
hand
3027
of my God
430
upon me.
[恢复本]
又赐诏书,通知看守王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁,并供城墙和我要住的房屋使用。因我神美善的手帮助我,王就把我所求的赐给我。
3:3
[和合本]
哈西拿
5570
的子孙
1121
建立
1129
(8804)
{
853
}鱼
1709
门
8179
,{
1992
}架横梁
7136
(8765)
、安
5975
(8686)
门扇
1817
,和闩
1280
锁
4514
。
[KJV]
But the fish
1709
gate
8179
did the sons
1121
of Hassenaah
5570
build
1129
(8804)
, who
also
laid the beams
7136
(8765)
thereof, and set up
5975
(8686)
the doors
1817
thereof, the locks
4514
thereof, and the bars
1280
thereof.
[恢复本]
哈西拿的子孙建造鱼门:架设横梁,安门扇、门插和门闩。
3:6
[和合本]
巴西亚
6454
的儿子
1121
耶何耶大
3111
与比所玳
1152
的儿子
1121
米书兰
4918
修造
2388
(8689)
{
853
}古
3465
门
8179
,{
1992
}架横梁
7136
(8765)
,安
5975
(8686)
门扇
1817
和闩
1280
锁
4514
。
[KJV]
Moreover the old
3465
gate
8179
repaired
2388
(8689)
Jehoiada
3111
the son
1121
of Paseah
6454
, and Meshullam
4918
the son
1121
of Besodeiah
1152
; they laid the beams
7136
(8765)
thereof, and set up
5975
(8686)
the doors
1817
thereof, and the locks
4514
thereof, and the bars
1280
thereof.
[恢复本]
巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门:架设横梁,安门扇、门插和门闩。
4:7
[和合本]
末底改
4782
将
853
自己所
834
遇的事
7136
(8804)
,并
853
哈曼
2001
为灭绝
9001
6
(8763)
犹大人
9002
3064
应许
559
(8804)
捐
9001
8254
(8800)
入
5921
王
4428
库
1595
的
834
银
3701
数
6575
都
3605
告诉
5046
(8686)
了他
9001
;
[KJV]
And Mordecai
4782
told
5046
(8686)
him of all that had happened
7136
(8804)
unto him, and of the sum
6575
of the money
3701
that Haman
2001
had promised
559
(8804)
to pay
8254
(8800)
to the king's
4428
treasuries
1595
for the Jews
3064
, to destroy
6
(8763)
them.
[恢复本]
末底改将自己所遇的一切事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的准确银数,都告诉了他;
⇧
首
⇦
1
创24:12~斯4:7
⇨
尾
1
创24:12~斯4:7
2
斯6:13~但10:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
07136
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创24:12~斯4:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页