搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 07136 的经节,每页20条,共2页。
1(创24:12~斯4:7)/2  分页⇩
24:12
[和合本] 他说559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,求4994你施6213(8798)26175973我主人113亚伯拉罕85,使我90016440今日3117遇见7136(8685)好机会。
[KJV] And he said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, I pray thee, send me6440 good speed7136(8685) this day3117, and shew6213(8798) kindness2617 unto5973 my master113 Abraham85.
[恢复本] 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你以慈爱待我主人亚伯拉罕,使我今日办事顺利。
27:20
[和合本] 以撒3327413他儿子1121559(8799):“我儿1121,你如何4100找得90014672(8800)这么20884116(8765)呢?”他说559(8799):“因为3588耶和华3068―你的神430使我90016440遇见7136(8689)好机会得著的。”
[KJV] And Isaac3327 said559(8799) unto his son1121, How is it that thou hast found4672(8800) it so quickly4116(8765), my son1121? And he said559(8799), Because the LORD3068 thy God430 brought7136(8689) it to me6440. {to me: Heb. before me}
[恢复本] 以撒对他儿子说,我儿,你怎么找得这么快?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
42:29
[和合本] 他们来935(8799)413迦南3667776、他们的父亲1雅各3290那里,将853所遭遇的7136(8802)事{853}都3605告诉5046(8686)9001,说9001559(8800)
[KJV] And they came935(8799) unto Jacob3290 their father1 unto the land776 of Canaan3667, and told5046(8686) him all that befell7136(8802) unto them; saying559(8800),
[恢复本] 他们来到迦南地他们的父亲雅各那里,将所遭遇的事都告诉他,说,
44:29
[和合本] 现在你们又1571要把853这个2008带去3947(8804)离开448059736440,倘若他遭7136(8804)611,那便是你们使我853白发苍苍7872、悲悲惨惨地900274513381(8689)阴间7585去了。』
[KJV] And if ye take3947(8804) this also from5973 me6440, and mischief611 befall him7136(8804), ye shall bring down3381(8689) my gray hairs7872 with sorrow7451 to the grave7585.
[恢复本] 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
3:18
[和合本] 他们必听8085(8804)你的话90016963。你859和以色列3478的长老2205要去935(8804)413埃及47144428,对他413559(8804):『耶和华3068―希伯来人5680的神430遇见了7136(8738)我们5921,现在62584994你容我们往旷野900240573212(8799),走三79693117的路程1870,为要祭祀2076(8799)耶和华90013068―我们的神430。』
[KJV] And they shall hearken8085(8804) to thy voice6963: and thou shalt come935(8804), thou and the elders2205 of Israel3478, unto the king4428 of Egypt4714, and ye shall say559(8804) unto him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 hath met7136(8738) with us: and now let us go3212(8799), we beseech thee, three7969 days3117' journey1870 into the wilderness4057, that we may sacrifice2076(8799) to the LORD3068 our God430.
[恢复本] 他们必听你的话;你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来人的神遇见了我们;现在求你让我们走三天的路程,到旷野里去,我们好献祭给耶和华我们的神。
11:23
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“耶和华3068的膀臂3027岂是缩短了7114(8799)吗?现在6258要看7200(8799)我的话1697向你应验7136(8799){518}不3808应验。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Is the LORD'S3068 hand3027 waxed short7114(8799)? thou shalt see7200(8799) now whether my word1697 shall come to pass7136(8799) unto thee or not.
[恢复本] 耶和华对摩西说,耶和华的手臂岂是缩短了么?现在你要看我的话向你应验不应验。
23:3
[和合本] 巴兰1109对巴勒90011111559(8799):“你站3320(8690)5921你的燔祭5930旁边,我且往前去3212(8799),或者194耶和华30687136(8735)迎见我90017125(8800)。他指示我7200(8686)甚么41001697,我必告诉5046(8689)9001。”於是巴兰上3212(8799)一净光的高处8205
[KJV] And Balaam1109 said559(8799) unto Balak1111, Stand3320(8690) by thy burnt offering5930, and I will go3212(8799): peradventure the LORD3068 will come7136(8735) to meet7125(8800) me: and whatsoever1697 he sheweth7200(8686) me I will tell5046(8689) thee. And he went3212(8799) to an high place8205. {to an...: or, solitary}
[恢复本] 巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;祂指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上到一个光秃的高处。
23:4
[和合本]430迎见7136(8735){413}巴兰1109;巴兰说559(8799){413}:“我预备了6186(8804){853}七7651座坛4196,在每座坛上90024196献了5927(8686)一只公牛6499,一只公羊352。”
[KJV] And God430 met7136(8735) Balaam1109: and he said559(8799) unto him, I have prepared6186(8804) seven7651 altars4196, and I have offered5927(8686) upon every altar4196 a bullock6499 and a ram352.
[恢复本] 神迎见巴兰;巴兰说,我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛和一只公绵羊。
23:15
[和合本] 巴兰对413巴勒1111559(8799):“你站3320(8690)59213541燔祭5930旁边,等我595往那边3541去迎见7136(8735)耶和华。”
[KJV] And he said559(8799) unto Balak1111, Stand3320(8690) here3541 by thy burnt offering5930, while I meet7136(8735) the LORD yonder3541.
[恢复本] 巴兰对巴勒说,你在这里站在你的燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。
23:16
[和合本] 耶和华30687136(8735)413巴兰1109那里,将话16977760(8799)给他90026310;又说559(8799):“你回7725(8798)413巴勒1111那里,要如此如此35411696(8762)。”
[KJV] And the LORD3068 met7136(8735) Balaam1109, and put7760(8799) a word1697 in his mouth6310, and said559(8799), Go again7725(8798) unto Balak1111, and say1696(8762) thus.
[恢复本] 耶和华迎见巴兰,将话放在他口中,又说,你回到巴勒那里,要如此如此说。
35:11
[和合本] 就要分出7136(8689){9001}几座城5892,为你们9001196147335892,使误900276845221(8688)5315的{7523}{(8802)}可以逃5127(8804)到那里8033
[KJV] Then ye shall appoint7136(8689) you cities5892 to be cities5892 of refuge4733 for you; that the slayer7523(8802) may flee5127(8804) thither, which killeth5221(8688) any person5315 at unawares7684. {at...: Heb. by error}
[恢复本] 就要选定几座城,作你们的庇护城,使误杀人的可以逃到那里。
25:18
[和合本] 他们834在路上90021870遇见你7136(8804),趁你859疲乏5889困倦3023击杀2179(8762)9002尽后边310{3605}软弱的人2826(8737),并不3808敬畏3373430
[KJV] How he met7136(8804) thee by the way1870, and smote the hindmost2179(8762) of thee, even all that were feeble2826(8737) behind310 thee, when thou wast faint5889 and weary3023; and he feared3373 not God430.
[恢复本] 他们在路上遇见你,趁你疲乏困倦的时候,击杀你尽后边软弱的人,并不敬畏神。
2:3
[和合本] 路得就去了3212(8799),来到935(8799)田间90027704,在收割的人7114(8802)身后310拾取3950(8762)麦穗。她恰巧7136(8799)4745到了{834}以利米勒458本族的人44804940波阿斯90011162那块{2513}田里7704
[KJV] And she went3212(8799), and came935(8799), and gleaned3950(8762) in the field7704 after310 the reapers7114(8802): and her hap4745 was to light7136(8799) on a part2513 of the field7704 belonging unto Boaz1162, who was of the kindred4940 of Elimelech458. {hap...: Heb. hap happened}
[恢复本] 路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,恰巧是在以利米勒家族的人波阿斯那块田里。
28:10
[和合本] 扫罗7586向妇人9001指著耶和华90023068起誓7650(8735)9001559(8800):“我指著永生2416的耶和华3068起誓,你必518不因这2088900216977136(8799)5771。”
[KJV] And Saul7586 sware7650(8735) to her by the LORD3068, saying559(8800), As the LORD3068 liveth2416, there shall518 no punishment5771 happen7136(8799) to thee for this thing1697.
[恢复本] 扫罗向妇人指着耶和华起誓说,我指着永活的耶和华起誓,你必不因这事受刑。
1:6
[和合本] 报信5046(8688)的{9001}少年人5288559(8799):“我偶然7122(8736)7136(8738)基利波153390022022,看见2009扫罗75868172(8737)5921自己枪2595上,{2009}有战车7393、马65711167紧紧地追他1692(8689)
[KJV] And the young man5288 that told5046(8688) him said559(8799), As I happened7136(8738) by chance7122(8736) upon mount2022 Gilboa1533, behold, Saul7586 leaned8172(8737) upon his spear2595; and, lo, the chariots7393 and horsemen11676571 followed hard1692(8689) after him.
[恢复本] 报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗靠在自己的枪上,又见战车和马兵紧紧地追他。
34:11
[和合本] 就是交5414(8799)给木匠90012796、石匠90011129(8802),买90017069(8800)凿成的4274石头68和架木6086与栋9001422690017136(8763),修{853}犹大30634428834毁坏7843(8689)的殿1004
[KJV] Even to the artificers2796 and builders1129(8802) gave5414(8799) they it , to buy7069(8800) hewn4274 stone68, and timber6086 for couplings4226, and to floor7136(8763) the houses1004 which the kings4428 of Judah3063 had destroyed7843(8689). {to floor: or, to rafter}
[恢复本] 就是交给木匠和建筑工,去买凿成的石头和木料,作架木与栋梁,修建犹大诸王所毁坏的殿宇。
2:8
[和合本] 又赐诏书107,通知413管理8104(8802)90014428园林6508834亚萨623,{834}使他给5414(8799)9001木料6086,做853属殿90011004营楼10028348179的横梁90017136(8763)和城589290012346,与我自己房屋90011004{834}{935}{(8799)}{413}使用的。”王4428就允准5414(8799)9001,因我神430施恩2896的手90033027帮助我5921
[KJV] And a letter107 unto Asaph623 the keeper8104(8802) of the king's4428 forest6508, that he may give5414(8799) me timber6086 to make beams7136(8763) for the gates8179 of the palace1002 which appertained to the house1004, and for the wall2346 of the city5892, and for the house1004 that I shall enter into935(8799). And the king4428 granted5414(8799) me, according to the good2896 hand3027 of my God430 upon me.
[恢复本] 又赐诏书,通知看守王园林的亚萨,使他给我木料,作属殿营楼之门的横梁,并供城墙和我要住的房屋使用。因我神美善的手帮助我,王就把我所求的赐给我。
3:3
[和合本] 哈西拿5570的子孙1121建立1129(8804){853}鱼17098179,{1992}架横梁7136(8765)、安5975(8686)门扇1817,和闩12804514
[KJV] But the fish1709 gate8179 did the sons1121 of Hassenaah5570 build1129(8804), who also laid the beams7136(8765) thereof, and set up5975(8686) the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.
[恢复本] 哈西拿的子孙建造鱼门:架设横梁,安门扇、门插和门闩。
3:6
[和合本] 巴西亚6454的儿子1121耶何耶大3111与比所玳1152的儿子1121米书兰4918修造2388(8689){853}古34658179,{1992}架横梁7136(8765),安5975(8686)门扇1817和闩12804514
[KJV] Moreover the old3465 gate8179 repaired2388(8689) Jehoiada3111 the son1121 of Paseah6454, and Meshullam4918 the son1121 of Besodeiah1152; they laid the beams7136(8765) thereof, and set up5975(8686) the doors1817 thereof, and the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.
[恢复本] 巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门:架设横梁,安门扇、门插和门闩。
4:7
[和合本] 末底改4782853自己所834遇的事7136(8804),并853哈曼2001为灭绝90016(8763)犹大人90023064应许559(8804)90018254(8800)592144281595834370165753605告诉5046(8686)了他9001
[KJV] And Mordecai4782 told5046(8686) him of all that had happened7136(8804) unto him, and of the sum6575 of the money3701 that Haman2001 had promised559(8804) to pay8254(8800) to the king's4428 treasuries1595 for the Jews3064, to destroy6(8763) them.
[恢复本] 末底改将自己所遇的一切事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的准确银数,都告诉了他;
 ⇧     1 创24:12~斯4:7
 1 创24:12~斯4:7    2 斯6:13~但10:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页