搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 76 条包含 07138 的经节,每页20条,共4页。
1(创19:20~书9:16)/4  分页⇩
19:20
[和合本] 看哪20094994,这2088座城5892又小470519317138,容易逃90015127(8800)到{8033},这1931不是3808一个小的4705吗?求4994你容我逃4422(8735)到那里8033,我的性命5315就得存活2421(8799)。”
[KJV] Behold now, this city5892 is near7138 to flee5127(8800) unto, and it1931 is a little one4705: Oh, let me escape4422(8735) thither, ( is it not a little one4705?) and my soul5315 shall live2421(8799).
[恢复本] 看哪,这座小城很近,容易逃到。这不是一座小城么?求你让我逃到那里,我的性命就得存活。
45:10
[和合本]859和你的儿子1121孙子11211121,连牛群6629羊群1241,并一切3605所有的8349001,都可以住3427(8804)在歌珊16579002776,与我41319617138
[KJV] And thou shalt dwell3427(8804) in the land776 of Goshen1657, and thou shalt be near7138 unto me, thou, and thy children1121, and thy children's1121 children1121, and thy flocks6629, and thy herds1241, and all that thou hast:
[恢复本] 你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
12:4
[和合本] 若是518一家的人1004太少4591(8799),吃不了{4480}{1961}{(8800)}一只羊羔44807716,本人1931就要和413他隔壁7138{1004}的邻舍7934共取3947(8804)一只。你们预备5921羊羔7716,要按著人531590024373和{9001}{6310}{376}饭量400计算3699(8799)
[KJV] And if the household1004 be1961(8800) too little4591(8799) for the lamb7716, let him and his neighbour7934 next7138 unto his house1004 take3947(8804) it according to the number4373 of the souls5315; every man376 according6310 to his eating400 shall make your count3699(8799) for the lamb7716.
[恢复本] 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
13:17
[和合本] {1961}法老6547853百姓597190027971(8763)的时候,非利士6430776的道路18703588{1931}近7138,神430却不3808领他们5148(8804)从那里走;因为3588430559(3588):“恐怕6435百姓5971遇见90027200(8800)打仗4421后悔5162(8735),就回7725(8804)埃及4714去。”
[KJV] And it came to pass, when Pharaoh6547 had let the people5971 go7971(8763), that God430 led5148(8804) them not through the way1870 of the land776 of the Philistines6430, although3588 that was near7138; for God430 said559(8804), Lest peradventure the people5971 repent5162(8735) when they see7200(8800) war4421, and they return7725(8804) to Egypt4714:
[恢复本] 法老让百姓去的时候,非利士人之地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说,恐怕百姓看见战争后悔,就回埃及去。
32:27
[和合本] 他对他们9001559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430这样3541559(8804):『你们各人376把刀27197760(8798)5921腰间3409,在营90024264中往5674(8798)7725(8798),从这门44808179到那门44808179,各人3762026(8798){853}他的弟兄251与{376}{853}同伴7453并{376}{853}邻舍7138。』”
[KJV] And he said559(8799) unto them, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, Put7760(8798) every man376 his sword2719 by his side3409, and go5674(8798) in and out7725(8798) from gate8179 to gate8179 throughout the camp4264, and slay2026(8798) every man376 his brother251, and every man376 his companion7453, and every man376 his neighbour7138.
[恢复本] 他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀自己的弟兄、同伴和邻舍。
10:3
[和合本] 於是摩西4872413亚伦175559(8799):“这就是1931耶和华3068834{1696}{(8765)}说9001559(8800):『我在亲近我的人中90027138要显为圣6942(8735);在592136055971面前6440,我要得荣耀3513(8735)。』”亚伦175就默默不言1826(8799)
[KJV] Then Moses4872 said559(8799) unto Aaron175, This is it that the LORD3068 spake1696(8765), saying559(8800), I will be sanctified6942(8735) in them that come nigh7138 me, and before6440 all the people5971 I will be glorified3513(8735). And Aaron175 held his peace1826(8799).
[恢复本] 于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,在亲近我的人中,我要显为圣别;在众民面前,我要得着荣耀。亚伦就默默不言。
21:2
[和合本] 除非3588518为他413骨肉90017607之亲7138的父900119001517、儿9001112190011323、弟兄9001251
[KJV] But for his kin7607, that is near7138 unto him, that is , for his mother517, and for his father1, and for his son1121, and for his daughter1323, and for his brother251,
[恢复本] 除非为他骨肉至亲的母亲、父亲、儿子、女儿、兄弟,
21:3
[和合本] 和未38081961出嫁9001376、作处女1330834姊妹9001269{7138}{413},才可以沾染2930(8691)自己9001
[KJV] And for his sister269 a virgin1330, that is nigh7138 unto him, which hath had no husband376; for her may he be defiled2930(8691).
[恢复本] 和未曾出嫁、仍是处女与他至亲的姊妹,才可以玷污自己。
25:25
[和合本] 你的弟兄251(弟兄是指本国人说;下同)若3588渐渐穷乏4134(8799),卖了4376(8804)几分地业4480272,他至近的7138亲属1350(8802)就要来935(8804){413}把853弟兄251所卖的4465赎回1350(8804)
[KJV] If thy brother251 be waxen poor4134(8799), and hath sold4376(8804) away some of his possession272, and if any of his kin7138 come935(8804) to redeem1350(8802) it, then shall he redeem1350(8804) that which his brother251 sold4465.
[恢复本] 你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要作代赎的人,来把弟兄所卖的赎回。
24:17
[和合本] 我看他7200(8799)却不3808在现时6258;我望他7789(8799)却不3808在近日7138。有星3556要出1869(8804)於雅各44803290,有杖7626要兴6965(8804)於以色列44803478,必打破4272(8804)摩押4124的四角6285,毁坏6979(8773)扰乱8352(8676)8351之{3605}子1121
[KJV] I shall see7200(8799) him, but not now: I shall behold7789(8799) him, but not nigh7138: there shall come1869(8804) a Star3556 out of Jacob3290, and a Sceptre7626 shall rise6965(8804) out of Israel3478, and shall smite4272(8804) the corners6285 of Moab4124, and destroy6979(8773) all the children1121 of Sheth8352(8676)8351. {smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本] 我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
27:11
[和合本] 他父亲90011518没有369弟兄251,就要把853他的产业51595414(8804)413族中44804940最近7138的亲属90017607,他便要得{853}为业3423(8804)。』这要作1961以色列347890011121的律例90012708典章4941,是照9003834耶和华3068吩咐6680(8765){853}摩西4872的。”
[KJV] And if his father1 have no brethren251, then ye shall give5414(8804) his inheritance5159 unto his kinsman7607 that is next7138 to him of his family4940, and he shall possess3423(8804) it: and it shall be unto the children1121 of Israel3478 a statute2708 of judgment4941, as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他家族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人判断的律例,是照耶和华所吩咐摩西的。
4:7
[和合本] {3588}哪4310一大14191471的人有{834}{9001}神430与他们413相近7138,像耶和华90033068―我们的神430、在90023605我们求告7121(8800)413的时候与我们相近呢?
[KJV] For what nation1471 is there so great1419, who hath God430 so nigh7138 unto them, as the LORD3068 our God430 is in all things that we call7121(8800) upon him for ?
[恢复本] 哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们呼求祂的时候与我们相近?
13:7
[和合本]834你四围5439列国5971的神4480430。』无论是离你4137138,{176}离你44807350,从地776这边448070975704776那边7097的神,
[KJV] Namely , of the gods430 of the people5971 which are round about5439 you, nigh7138 unto thee, or far off7350 from thee, from the one end7097 of the earth776 even unto the other end7097 of the earth776;
[恢复本] 是你们四围众民的神,无论离你近或离你远,从地这边到地那边,)
21:3
[和合本] {1961}看哪城5892413被杀的人2491最近7138,那19315892的长老2205就要从牛群中取3947(8804)一只{834}未3808曾耕地5647(8795){9002}、{834}未3808曾负4900(8804)90025923的母牛犊12415697
[KJV] And it shall be, that the city5892 which is next7138 unto the slain man2491, even the elders2205 of that city5892 shall take3947(8804) an heifer12415697, which hath not been wrought with5647(8795), and which hath not drawn4900(8804) in the yoke5923;
[恢复本] 看哪一座城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
21:6
[和合本]19315892的众3605长老2205,就是离413被杀的人2491最近的7138,要在那山谷90025158中,在5921所打折颈项6202(8803)的母牛犊5697以上洗7364(8799){853}手3027
[KJV] And all the elders2205 of that city5892, that are next7138 unto the slain2491 man , shall wash7364(8799) their hands3027 over the heifer5697 that is beheaded6202(8803) in the valley5158:
[恢复本] 那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那溪谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手。
22:2
[和合本] 你弟兄251518离你41338087138,或是你不3808认识他3045(8804),就要牵622(8804)413你家10048432,留1961在你那里5973,等5704你弟兄251来寻找1875(8800){853}就还给7725(8689)9001
[KJV] And if thy brother251 be not nigh7138 unto thee, or if thou know3045(8804) him not, then thou shalt bring622(8804) it unto8432 thine own house1004, and it shall be with thee until thy brother251 seek1875(8800) after it, and thou shalt restore it to him again7725(8689).
[恢复本] 你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
30:14
[和合本] 这话16973588离你41339667138,就在你口中90026310,在你心里90023824,使你可以遵行90016213(8800)
[KJV] But the word1697 is very3966 nigh7138 unto thee, in thy mouth6310, and in thy heart3824, that thou mayest do6213(8800) it.
[恢复本] 这话却离你甚近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
32:17
[和合本] 所祭祀2076(8799)的鬼魔90017700并非3808真神433,乃是素不3808认识3045(8804)的神430,是近来448071382319935(8804)的,是你列祖1所不3808畏惧的8175(8804)
[KJV] They sacrificed2076(8799) unto devils7700, not to God433; to gods430 whom they knew3045(8804) not, to new2319 gods that came9350 newly7138 up935(8804), whom your fathers1 feared8175(8804) not. {not to...: or, which were not God}
[恢复本] 他们献祭给鬼魔,给那不是神的,给素不认识的神,给那近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
32:35
[和合本] 他们失4131(8799)7272的时候90016256,伸冤8005报应5359在我9001;因3588他们遭灾343的日子3117近了7138;那要临在6264他们身上9001的必速速2363(8804)来到。
[KJV] To me belongeth vengeance5359, and recompence8005; their foot7272 shall slide4131(8799) in due time6256: for the day3117 of their calamity343 is at hand7138, and the things that shall come6264 upon them make haste2363(8804).
[恢复本] 他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那注定要临到他们的,必速速来到。
9:16
[和合本] {1961}以色列人与他们90013772(8804)1285之后310,{834}过了4480709779693117才听见8085(8799){3588}他们是1992近邻7138{413},{1992}住3427(8802)在以色列人中间90027130的。
[KJV] And it came to pass at the end7097 of three7969 days3117 after310 they had made3772(8804) a league1285 with them, that they heard8085(8799) that they were their neighbours7138, and that they dwelt3427(8802) among7130 them.
[恢复本] 以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在以色列人中间的。
 ⇧     1 创19:20~书9:16
 1 创19:20~书9:16    2 得2:20~诗85:9    3 诗119:151~结6:12    4 结7:7~番1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页