旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:20
[和合本]
看哪
2009
4994
,这
2088
座城
5892
又小
4705
又
1931
近
7138
,容易逃
9001
5127
(8800)
到{
8033
},这
1931
不是
3808
一个小的
4705
吗?求
4994
你容我逃
4422
(8735)
到那里
8033
,我的性命
5315
就得存活
2421
(8799)
。”
[KJV]
Behold now, this city
5892
is
near
7138
to flee
5127
(8800)
unto, and it
1931
is
a little one
4705
: Oh, let me escape
4422
(8735)
thither, (
is
it not a little one
4705
?) and my soul
5315
shall live
2421
(8799)
.
[恢复本]
看哪,这座小城很近,容易逃到。这不是一座小城么?求你让我逃到那里,我的性命就得存活。
45:10
[和合本]
你
859
和你的儿子
1121
孙子
1121
1121
,连牛群
6629
羊群
1241
,并一切
3605
所有的
834
9001
,都可以住
3427
(8804)
在歌珊
1657
地
9002
776
,与我
413
相
1961
近
7138
。
[KJV]
And thou shalt dwell
3427
(8804)
in the land
776
of Goshen
1657
, and thou shalt be near
7138
unto me, thou, and thy children
1121
, and thy children's
1121
children
1121
, and thy flocks
6629
, and thy herds
1241
, and all that thou hast:
[恢复本]
你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
12:4
[和合本]
若是
518
一家的人
1004
太少
4591
(8799)
,吃不了{
4480
}{
1961
}{
(8800)
}一只羊羔
4480
7716
,本人
1931
就要和
413
他隔壁
7138
{
1004
}的邻舍
7934
共取
3947
(8804)
一只。你们预备
5921
羊羔
7716
,要按著人
5315
数
9002
4373
和{
9001
}{
6310
}{
376
}饭量
400
计算
3699
(8799)
。
[KJV]
And if the household
1004
be
1961
(8800)
too little
4591
(8799)
for the lamb
7716
, let him and his neighbour
7934
next
7138
unto his house
1004
take
3947
(8804)
it
according to the number
4373
of the souls
5315
; every man
376
according
6310
to his eating
400
shall make your count
3699
(8799)
for the lamb
7716
.
[恢复本]
若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍,照着人数共取一只;你们要按着各人的食量分配羊羔。
13:17
[和合本]
{
1961
}法老
6547
容
853
百姓
5971
去
9002
7971
(8763)
的时候,非利士
6430
地
776
的道路
1870
虽
3588
{
1931
}近
7138
,神
430
却不
3808
领他们
5148
(8804)
从那里走;因为
3588
神
430
说
559
(3588)
:“恐怕
6435
百姓
5971
遇见
9002
7200
(8800)
打仗
4421
后悔
5162
(8735)
,就回
7725
(8804)
埃及
4714
去。”
[KJV]
And it came to pass, when Pharaoh
6547
had let the people
5971
go
7971
(8763)
, that God
430
led
5148
(8804)
them not
through
the way
1870
of the land
776
of the Philistines
6430
, although
3588
that
was
near
7138
; for God
430
said
559
(8804)
, Lest peradventure the people
5971
repent
5162
(8735)
when they see
7200
(8800)
war
4421
, and they return
7725
(8804)
to Egypt
4714
:
[恢复本]
法老让百姓去的时候,非利士人之地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说,恐怕百姓看见战争后悔,就回埃及去。
32:27
[和合本]
他对他们
9001
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
这样
3541
说
559
(8804)
:『你们各人
376
把刀
2719
跨
7760
(8798)
在
5921
腰间
3409
,在营
9002
4264
中往
5674
(8798)
来
7725
(8798)
,从这门
4480
8179
到那门
4480
8179
,各人
376
杀
2026
(8798)
{
853
}他的弟兄
251
与{
376
}{
853
}同伴
7453
并{
376
}{
853
}邻舍
7138
。』”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, Put
7760
(8798)
every man
376
his sword
2719
by his side
3409
,
and
go
5674
(8798)
in and out
7725
(8798)
from gate
8179
to gate
8179
throughout the camp
4264
, and slay
2026
(8798)
every man
376
his brother
251
, and every man
376
his companion
7453
, and every man
376
his neighbour
7138
.
[恢复本]
他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀自己的弟兄、同伴和邻舍。
10:3
[和合本]
於是摩西
4872
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“这就是
1931
耶和华
3068
所
834
{
1696
}{
(8765)
}说
9001
559
(8800)
:『我在亲近我的人中
9002
7138
要显为圣
6942
(8735)
;在
5921
众
3605
民
5971
面前
6440
,我要得荣耀
3513
(8735)
。』”亚伦
175
就默默不言
1826
(8799)
。
[KJV]
Then Moses
4872
said
559
(8799)
unto Aaron
175
, This
is it
that the LORD
3068
spake
1696
(8765)
, saying
559
(8800)
, I will be sanctified
6942
(8735)
in them that come nigh
7138
me, and before
6440
all the people
5971
I will be glorified
3513
(8735)
. And Aaron
175
held his peace
1826
(8799)
.
[恢复本]
于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,在亲近我的人中,我要显为圣别;在众民面前,我要得着荣耀。亚伦就默默不言。
21:2
[和合本]
除非
3588
518
为他
413
骨肉
9001
7607
之亲
7138
的父
9001
1
母
9001
517
、儿
9001
1121
女
9001
1323
、弟兄
9001
251
,
[KJV]
But for his kin
7607
, that is near
7138
unto him,
that is
, for his mother
517
, and for his father
1
, and for his son
1121
, and for his daughter
1323
, and for his brother
251
,
[恢复本]
除非为他骨肉至亲的母亲、父亲、儿子、女儿、兄弟,
21:3
[和合本]
和未
3808
曾
1961
出嫁
9001
376
、作处女
1330
的
834
姊妹
9001
269
{
7138
}{
413
},才可以沾染
2930
(8691)
自己
9001
。
[KJV]
And for his sister
269
a virgin
1330
, that is nigh
7138
unto him, which hath had no husband
376
; for her may he be defiled
2930
(8691)
.
[恢复本]
和未曾出嫁、仍是处女与他至亲的姊妹,才可以玷污自己。
25:25
[和合本]
你的弟兄
251
(弟兄是指本国人说;下同)若
3588
渐渐穷乏
4134
(8799)
,卖了
4376
(8804)
几分地业
4480
272
,他至近的
7138
亲属
1350
(8802)
就要来
935
(8804)
{
413
}把
853
弟兄
251
所卖的
4465
赎回
1350
(8804)
。
[KJV]
If thy brother
251
be waxen poor
4134
(8799)
, and hath sold
4376
(8804)
away
some
of his possession
272
, and if any of his kin
7138
come
935
(8804)
to redeem
1350
(8802)
it, then shall he redeem
1350
(8804)
that which his brother
251
sold
4465
.
[恢复本]
你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要作代赎的人,来把弟兄所卖的赎回。
24:17
[和合本]
我看他
7200
(8799)
却不
3808
在现时
6258
;我望他
7789
(8799)
却不
3808
在近日
7138
。有星
3556
要出
1869
(8804)
於雅各
4480
3290
,有杖
7626
要兴
6965
(8804)
於以色列
4480
3478
,必打破
4272
(8804)
摩押
4124
的四角
6285
,毁坏
6979
(8773)
扰乱
8352
(8676)
8351
之{
3605
}子
1121
。
[KJV]
I shall see
7200
(8799)
him, but not now: I shall behold
7789
(8799)
him, but not nigh
7138
: there shall come
1869
(8804)
a Star
3556
out of Jacob
3290
, and a Sceptre
7626
shall rise
6965
(8804)
out of Israel
3478
, and shall smite
4272
(8804)
the corners
6285
of Moab
4124
, and destroy
6979
(8773)
all the children
1121
of Sheth
8352
(8676)
8351
.
{smite...: or, smite through the princes of}
[恢复本]
我看祂,却不在现时;我望祂,却不在近日。必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起,祂必打碎摩押的四角,毁坏舍特所有的子孙。
27:11
[和合本]
他父亲
9001
1
若
518
没有
369
弟兄
251
,就要把
853
他的产业
5159
给
5414
(8804)
他
413
族中
4480
4940
最近
7138
的亲属
9001
7607
,他便要得{
853
}为业
3423
(8804)
。』这要作
1961
以色列
3478
人
9001
1121
的律例
9001
2708
典章
4941
,是照
9003
834
耶和华
3068
吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。”
[KJV]
And if his father
1
have no brethren
251
, then ye shall give
5414
(8804)
his inheritance
5159
unto his kinsman
7607
that is next
7138
to him of his family
4940
, and he shall possess
3423
(8804)
it: and it shall be unto the children
1121
of Israel
3478
a statute
2708
of judgment
4941
, as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他家族中最近的亲属,他便要得为业。这要作以色列人判断的律例,是照耶和华所吩咐摩西的。
4:7
[和合本]
{
3588
}哪
4310
一大
1419
国
1471
的人有{
834
}{
9001
}神
430
与他们
413
相近
7138
,像耶和华
9003
3068
―我们的神
430
、在
9002
3605
我们求告
7121
(8800)
他
413
的时候与我们相近呢?
[KJV]
For what nation
1471
is there so
great
1419
, who
hath
God
430
so
nigh
7138
unto them, as the LORD
3068
our God
430
is
in all
things that
we call
7121
(8800)
upon him
for
?
[恢复本]
哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们呼求祂的时候与我们相近?
13:7
[和合本]
是
834
你四围
5439
列国
5971
的神
4480
430
。』无论是离你
413
近
7138
,{
176
}离你
4480
远
7350
,从地
776
这边
4480
7097
到
5704
地
776
那边
7097
的神,
[KJV]
Namely
, of the gods
430
of the people
5971
which
are
round about
5439
you, nigh
7138
unto thee, or far off
7350
from thee, from the
one
end
7097
of the earth
776
even unto the
other
end
7097
of the earth
776
;
[恢复本]
是你们四围众民的神,无论离你近或离你远,从地这边到地那边,)
21:3
[和合本]
{
1961
}看哪城
5892
离
413
被杀的人
2491
最近
7138
,那
1931
城
5892
的长老
2205
就要从牛群中取
3947
(8804)
一只{
834
}未
3808
曾耕地
5647
(8795)
{
9002
}、{
834
}未
3808
曾负
4900
(8804)
轭
9002
5923
的母牛犊
1241
5697
,
[KJV]
And it shall be,
that
the city
5892
which is
next
7138
unto the slain man
2491
, even the elders
2205
of that city
5892
shall take
3947
(8804)
an heifer
1241
5697
, which hath not been wrought with
5647
(8795)
,
and
which hath not drawn
4900
(8804)
in the yoke
5923
;
[恢复本]
看哪一座城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
21:6
[和合本]
那
1931
城
5892
的众
3605
长老
2205
,就是离
413
被杀的人
2491
最近的
7138
,要在那山谷
9002
5158
中,在
5921
所打折颈项
6202
(8803)
的母牛犊
5697
以上洗
7364
(8799)
{
853
}手
3027
,
[KJV]
And all the elders
2205
of that city
5892
,
that are
next
7138
unto the slain
2491
man
, shall wash
7364
(8799)
their hands
3027
over the heifer
5697
that is beheaded
6202
(8803)
in the valley
5158
:
[恢复本]
那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那溪谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手。
22:2
[和合本]
你弟兄
251
若
518
离你
413
远
3808
7138
,或是你不
3808
认识他
3045
(8804)
,就要牵
622
(8804)
到
413
你家
1004
去
8432
,留
1961
在你那里
5973
,等
5704
你弟兄
251
来寻找
1875
(8800)
{
853
}就还给
7725
(8689)
他
9001
。
[KJV]
And if thy brother
251
be
not nigh
7138
unto thee, or if thou know
3045
(8804)
him not, then thou shalt bring
622
(8804)
it unto
8432
thine own house
1004
, and it shall be with thee until thy brother
251
seek
1875
(8800)
after it, and thou shalt restore it to him again
7725
(8689)
.
[恢复本]
你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
30:14
[和合本]
这话
1697
却
3588
离你
413
甚
3966
近
7138
,就在你口中
9002
6310
,在你心里
9002
3824
,使你可以遵行
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
But the word
1697
is
very
3966
nigh
7138
unto thee, in thy mouth
6310
, and in thy heart
3824
, that thou mayest do
6213
(8800)
it.
[恢复本]
这话却离你甚近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
32:17
[和合本]
所祭祀
2076
(8799)
的鬼魔
9001
7700
并非
3808
真神
433
,乃是素不
3808
认识
3045
(8804)
的神
430
,是近来
4480
7138
新
2319
兴
935
(8804)
的,是你列祖
1
所不
3808
畏惧的
8175
(8804)
。
[KJV]
They sacrificed
2076
(8799)
unto devils
7700
, not to God
433
; to gods
430
whom they knew
3045
(8804)
not, to new
2319
gods that
came
935
0
newly
7138
up
935
(8804)
, whom your fathers
1
feared
8175
(8804)
not.
{not to...: or, which were not God}
[恢复本]
他们献祭给鬼魔,给那不是神的,给素不认识的神,给那近来新兴的,是你们列祖所不畏惧的。
32:35
[和合本]
他们失
4131
(8799)
脚
7272
的时候
9001
6256
,伸冤
8005
报应
5359
在我
9001
;因
3588
他们遭灾
343
的日子
3117
近了
7138
;那要临在
6264
他们身上
9001
的必速速
2363
(8804)
来到。
[KJV]
To me
belongeth
vengeance
5359
, and recompence
8005
; their foot
7272
shall slide
4131
(8799)
in
due
time
6256
: for the day
3117
of their calamity
343
is
at hand
7138
, and the things that shall come
6264
upon them make haste
2363
(8804)
.
[恢复本]
他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那注定要临到他们的,必速速来到。
9:16
[和合本]
{
1961
}以色列人与他们
9001
立
3772
(8804)
约
1285
之后
310
,{
834
}过了
4480
7097
三
7969
天
3117
才听见
8085
(8799)
{
3588
}他们是
1992
近邻
7138
{
413
},{
1992
}住
3427
(8802)
在以色列人中间
9002
7130
的。
[KJV]
And it came to pass at the end
7097
of three
7969
days
3117
after
310
they had made
3772
(8804)
a league
1285
with them, that they heard
8085
(8799)
that they
were
their neighbours
7138
, and
that
they dwelt
3427
(8802)
among
7130
them.
[恢复本]
以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在以色列人中间的。
⇧
首
⇦
1
创19:20~书9:16
⇨
尾
1
创19:20~书9:16
2
得2:20~诗85:9
3
诗119:151~结6:12
4
结7:7~番1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
76
条包含
07138
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创19:20~书9:16
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页