旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
42:7
[和合本]
约瑟
3130
看见
7200
(8799)
{
853
}他哥哥们
251
,就认得他们
5234
(8686)
,却装作生人
5234
(8691)
{
413
},向他们
854
说
1696
(8762)
些严厉话
7186
,问他们
413
说
559
(8799)
:“你们从哪里
4480
370
来
935
(8804)
?”他们说
559
(8799)
:“我们从迦南
3667
地
4480
776
来籴
9001
7666
(8800)
粮
400
。”
[KJV]
And Joseph
3130
saw
7200
(8799)
his brethren
251
, and he knew
5234
(8686)
them, but made himself strange
5234
(8691)
unto them, and spake
1696
(8762)
roughly
7186
unto them; and he said
559
(8799)
unto them, Whence
370
come
935
(8804)
ye? And they said
559
(8799)
, From the land
776
of Canaan
3667
to buy
7666
(8800)
food
400
.
{roughly...: Heb. hard things with them}
[恢复本]
约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
42:30
[和合本]
“{
376
}那地
776
的主
113
对我们
854
说
1696
(8765)
严厉的话
7186
,把我们
853
当作
5414
(8799)
窥探{
853
}那地
776
的奸细
9003
7270
(8764)
。
[KJV]
The man
376
,
who is
the lord
113
of the land
776
, spake
1696
(8765)
roughly
7186
to us, and took
5414
(8799)
us for spies
7270
(8764)
of the country
776
.
{roughly...: Heb. with us hard things}
[恢复本]
那人,那地的主,对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。
1:14
[和合本]
使
4843
0
他们因做苦
7186
工
9002
5656
觉得{
853
}命
2416
苦
4843
(8762)
;无论是和泥
9002
2563
,是做砖
9002
3843
,是做田间
9002
7704
各样的
9002
3605
工
5656
,在
853
一切的
3605
工
5656
{
834
}{
5647
}{
(8804)
}上都严严地
9002
6531
待他们
9002
。
[KJV]
And they made
4843
0
their lives
2416
bitter
4843
(8762)
with hard
7186
bondage
5656
, in morter
2563
, and in brick
3843
, and in all manner of service
5656
in the field
7704
: all their service
5656
, wherein they made them serve
5647
(8804)
,
was
with rigour
6531
.
[恢复本]
使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
6:9
[和合本]
摩西
4872
将这话
3651
告诉
1696
(8762)
{
413
}以色列
3478
人
1121
,只是他们因苦
7186
工
4480
5656
愁烦
4480
7115
7307
,不肯
3808
听
8085
(8804)
{
413
}他
4872
的话。
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
so unto the children
1121
of Israel
3478
: but they hearkened
8085
(8804)
not unto Moses
4872
for anguish
7115
of spirit
7307
, and for cruel
7186
bondage
5656
.
{anguish: Heb. shortness, or, straitness}
[恢复本]
摩西将这话告诉以色列人,只是他们因灵里愁烦和苦工的缘故,不听他的话。
18:26
[和合本]
他们随
9002
3605
时
6256
审判
8199
(8804)
{
853
}百姓
5971
,有难断的
7186
案件
1697
就呈
935
(8686)
到
413
摩西
4872
那里,但各样
3605
小
6996
事
1697
他们
1992
自己审判
8199
(8799)
。
[KJV]
And they judged
8199
(8804)
the people
5971
at all seasons
6256
: the hard
7186
causes
1697
they brought
935
(8686)
unto Moses
4872
, but every small
6996
matter
1697
1992
they judged
8199
(8799)
themselves.
[恢复本]
他们随时审判百姓,有难断的案件就带到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
32:9
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“我看
7200
(8804)
{
853
}这
2088
百姓
5971
{
2009
}真是
1931
硬著颈项的
7186
6203
百姓
5971
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, I have seen
7200
(8804)
this people
5971
, and, behold, it
is
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
:
[恢复本]
耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
33:3
[和合本]
领你到
413
那流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地
776
。{
3588
}我自己不
3808
同{
9002
}{
7130
}你们上去
5927
(8799)
;因为
3588
你们是
859
硬著颈项
7186
6203
的百姓
5971
,恐怕
6435
我在路上
9002
1870
把你们灭绝
3615
(8762)
。”
[KJV]
Unto a land
776
flowing
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
: for I will not go up
5927
(8799)
in the midst
7130
of thee; for thou
art
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
: lest I consume
3615
(8762)
thee in the way
1870
.
[恢复本]
你们要上去,到那流奶与蜜之地;我不在你们中间同你们上去,恐怕我在路上把你们灭绝,因为你们是硬着颈项的百姓。
33:5
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你告诉
559
(8798)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说:『耶和华说:你们是
859
硬著
7186
颈项
6203
的百姓
5971
,我若一
259
霎时
7281
临到
5927
(8799)
你们中间
9002
7130
,必灭绝你们
3615
(8765)
。现在
6258
你们要把身上
4480
5921
的妆饰
5716
摘下来
3381
(8685)
,使我可以知道
3045
(8799)
怎样
4100
待
6213
(8799)
你们
9001
。』”
[KJV]
For the LORD
3068
had said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Say
559
(8798)
unto the children
1121
of Israel
3478
, Ye
are
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
: I will come up
5927
(8799)
into the midst
7130
of thee in a
259
moment
7281
, and consume
3615
(8765)
thee: therefore now put off
3381
(8685)
thy ornaments
5716
from thee, that I may know
3045
(8799)
what to do
6213
(8799)
unto thee.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你告诉以色列人,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我只要片时在你们中间同你们上去,必会灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰脱下来,我好知道怎样待你们。
34:9
[和合本]
说
559
(8799)
:“主
136
啊,我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,{
136
}求你
4994
在我们中间
9002
7130
同行
3212
(8799)
,因为
3588
这是
1931
硬著
7186
颈项的
6203
百姓
5971
。又求你赦免
5545
(8804)
我们的罪孽
9001
5771
和罪恶
9001
2403
,以我们为你的产业
5157
(8804)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, If now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, O Lord
136
, let my Lord
136
, I pray thee, go
3212
(8799)
among
7130
us; for it
is
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
; and pardon
5545
(8804)
our iniquity
5771
and our sin
2403
, and take us for thine inheritance
5157
(8804)
.
[恢复本]
说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
9:6
[和合本]
“你当知道
3045
(8804)
,{
3588
}耶和华
3068
―你神
430
将
853
这
2063
美
2896
地
776
赐
5414
(8802)
你
9001
为业
9001
3423
(8800)
,并不是
3808
因你的义
9002
6666
;你
859
本是
3588
硬著
7186
颈项
6203
的百姓
5971
。
[KJV]
Understand
3045
(8804)
therefore, that the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee not this good
2896
land
776
to possess
3423
(8800)
it for thy righteousness
6666
; for thou
art
a stiffnecked
6203
7186
people
5971
.
[恢复本]
所以你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
9:13
[和合本]
“耶和华
3068
又{
559
}{
(8799)
}对我
413
说
9001
559
(8800)
:『我看
7200
(8804)
{
853
}这
2088
百姓
5971
{
2009
}是
1931
硬著
7186
颈项
6203
的百姓
5971
。
[KJV]
Furthermore the LORD
3068
spake
559
(8799)
unto me, saying
559
(8800)
, I have seen
7200
(8804)
this people
5971
, and, behold, it
is
a stiffnecked
6203
7186
people
5971
:
[恢复本]
耶和华又对我说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
26:6
[和合本]
埃及人
4713
恶待
7489
(8686)
我们
853
,苦害我们
6031
(8762)
,将苦
7186
工
5656
加
5414
(8799)
在我们身上
5921
。
[KJV]
And the Egyptians
4713
evil entreated
7489
(8686)
us, and afflicted
6031
(8762)
us, and laid
5414
(8799)
upon us hard
7186
bondage
5656
:
[恢复本]
埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
31:27
[和合本]
因为
3588
我
595
知道
3045
(8804)
{
853
}你们是悖逆
4805
的,{
853
}是硬著
7186
颈项
6203
的。
2005
我今日
3117
还
9002
5750
活著
2416
与你们
5973
同在,你们尚且
1961
悖逆
4784
(8688)
{
5973
}耶和华
3068
,何况
637
3588
我死
4194
后
310
呢?
[KJV]
For I know
3045
(8804)
thy rebellion
4805
, and thy stiff
7186
neck
6203
: behold, while I am yet alive
2416
with you this day
3117
, ye have been rebellious
4784
(8688)
against the LORD
3068
; and how much more after
310
my death
4194
?
[恢复本]
因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
2:19
[和合本]
及至
1961
士师
8199
(8802)
死
9002
4194
后,他们就转去
7725
(8799)
行恶
7843
(8689)
,比他们列祖
4480
1
更甚,去
9001
3212
(8800)
{
310
}事奉
9001
5647
(8800)
叩拜
9001
7812
(8692)
{
9001
}别
312
神
430
,总不
3808
断绝
5307
(8689)
顽梗
7186
的恶
4480
4611
行
4480
1870
。
[KJV]
And it came to pass, when the judge
8199
(8802)
was dead
4194
,
that
they returned
7725
(8799)
, and corrupted
7843
(8689)
themselves
more than their fathers
1
, in following
3212
(8800)
310
other
312
gods
430
to serve
5647
(8800)
them, and to bow down
7812
(8692)
unto them; they ceased
5307
(8689)
not from their own doings
4611
, nor from their stubborn
7186
way
1870
.
{corrupted...: or, were corrupt}
{ceased...: Heb. let nothing fall of their}
[恢复本]
及至那士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去随从别神,事奉跪拜这些神,总不断绝他们的恶行,和顽梗的行径。
4:24
[和合本]
从此以色列
3478
人
1121
的手
3027
越发
3212
(8799)
有力
1980
(8800)
7186
,胜了
5921
迦南
3667
王
4428
耶宾
2985
,直到
5704
将
853
他{
2985
}{
4428
}{
3667
}灭绝
3772
(8689)
了。
[KJV]
And the hand
3027
of the children
1121
of Israel
3478
prospered
3212
(8799)
1980
(8800)
, and prevailed
7186
against Jabin
2985
the king
4428
of Canaan
3667
, until they had destroyed
3772
(8689)
Jabin
2985
king
4428
of Canaan
3667
.
{prospered...: Heb. going went and was hard}
[恢复本]
从此以色列人的手越发强硬,胜过迦南王耶宾,直到将他灭绝了。
1:15
[和合本]
哈拿
2584
回答
6030
(8799)
说
559
(8799)
:“主
113
啊,不是
3808
这样。我
595
是心里
7307
愁苦
7186
的妇人
802
,清酒
3196
浓酒
7941
都没有
3808
喝
8354
(8804)
,但在耶和华
3068
面前
9001
6440
倾
8210
(8799)
心吐意
853
5315
。
[KJV]
And Hannah
2584
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, No, my lord
113
, I
am
a woman
802
of a sorrowful
7186
spirit
7307
: I have drunk
8354
(8804)
neither wine
3196
nor strong drink
7941
, but have poured out
8210
(8799)
my soul
5315
before
6440
the LORD
3068
.
{of a sorrowful...: Heb. hard of spirit}
[恢复本]
哈拿回答说,我主啊,不是这样。我是灵里受压的妇人,淡酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
20:10
[和合本]
大卫
1732
对
413
约拿单
3083
说
559
(8799)
:“你父亲
1
若
176
用厉言
7186
{
4100
}回答你
6030
(8799)
,谁
4310
来告诉
5046
(8686)
我
9001
呢?”
[KJV]
Then said
559
(8799)
David
1732
to Jonathan
3083
, Who shall tell
5046
(8686)
me? or what
if
thy father
1
answer
6030
(8799)
thee roughly
7186
?
[恢复本]
大卫对约拿单说,你父亲若用严厉的话回答你,谁来告诉我呢?
25:3
[和合本]
那人
376
名叫
8034
拿八
5037
,是
1931
迦勒族
3614
的人;他的妻
802
名叫
8034
亚比该
26
,是聪明
2896
7922
俊美
3303
8389
的妇人
802
。拿八{
376
}为人
4611
刚愎
7186
凶恶
7451
。
[KJV]
Now the name
8034
of the man
376
was
Nabal
5037
; and the name
8034
of his wife
802
Abigail
26
: and
she was
a woman
802
of good
2896
understanding
7922
, and of a beautiful
3303
countenance
8389
: but the man
376
was
churlish
7186
and evil
7451
in his doings
4611
; and he
was
of the house of Caleb
3614
.
[恢复本]
那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
2:17
[和合本]
那
1931
日
9002
3117
的战事
4421
{
1961
}{
5704
}凶
3966
猛
7186
,押尼珥
74
和以色列
3478
人
582
败
5062
(8735)
在大卫
1732
的仆人
5650
面前
9001
6440
。
[KJV]
And there was a very
3966
sore
7186
battle
4421
that day
3117
; and Abner
74
was beaten
5062
(8735)
, and the men
582
of Israel
3478
, before
6440
the servants
5650
of David
1732
.
[恢复本]
那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。
3:39
[和合本]
我
595
虽然受膏
4886
(8803)
为王
4428
,今日
3117
还是软弱
7390
;这
428
{
582
}洗鲁雅
6870
的两个儿子
1121
比我
4480
刚强
7186
。愿耶和华
3068
照著恶人
7451
所行
9001
6213
(8802)
的恶
9003
7451
报应
7999
(8762)
他。”
[KJV]
And I
am
this day
3117
weak
7390
, though anointed
4886
(8803)
king
4428
; and these men
582
the sons
1121
of Zeruiah
6870
be
too hard
7186
for me: the LORD
3068
shall reward
7999
(8762)
the doer of evil
6213
(8802)
according to his wickedness
7451
.
{weak: Heb. tender}
[恢复本]
我虽然受膏为王,今日还是软弱;洗鲁雅的这两个儿子太强,我难应付。愿耶和华照着行恶之人的恶报应他。
⇧
首
⇦
1
创42:7~撒下3:39
⇨
尾
1
创42:7~撒下3:39
2
王上12:4~结3:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
36
条包含
07186
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创42:7~撒下3:39
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页