搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 36 条包含 07186 的经节,每页20条,共2页。
1(创42:7~撒下3:39)/2  分页⇩
42:7
[和合本] 约瑟3130看见7200(8799){853}他哥哥们251,就认得他们5234(8686),却装作生人5234(8691){413},向他们8541696(8762)些严厉话7186,问他们413559(8799):“你们从哪里4480370935(8804)?”他们说559(8799):“我们从迦南36674480776来籴90017666(8800)400。”
[KJV] And Joseph3130 saw7200(8799) his brethren251, and he knew5234(8686) them, but made himself strange5234(8691) unto them, and spake1696(8762) roughly7186 unto them; and he said559(8799) unto them, Whence370 come935(8804) ye? And they said559(8799), From the land776 of Canaan3667 to buy7666(8800) food400. {roughly...: Heb. hard things with them}
[恢复本] 约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
42:30
[和合本] “{376}那地776的主113对我们8541696(8765)严厉的话7186,把我们853当作5414(8799)窥探{853}那地776的奸细90037270(8764)
[KJV] The man376, who is the lord113 of the land776, spake1696(8765) roughly7186 to us, and took5414(8799) us for spies7270(8764) of the country776. {roughly...: Heb. with us hard things}
[恢复本] 那人,那地的主,对我们说严厉的话,把我们当作窥探那地的奸细。
1:14
[和合本] 使48430他们因做苦718690025656觉得{853}命24164843(8762);无论是和泥90022563,是做砖90023843,是做田间90027704各样的900236055656,在853一切的36055656{834}{5647}{(8804)}上都严严地90026531待他们9002
[KJV] And they made48430 their lives2416 bitter4843(8762) with hard7186 bondage5656, in morter2563, and in brick3843, and in all manner of service5656 in the field7704: all their service5656, wherein they made them serve5647(8804), was with rigour6531.
[恢复本] 使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
6:9
[和合本] 摩西4872将这话3651告诉1696(8762){413}以色列34781121,只是他们因苦718644805656愁烦448071157307,不肯38088085(8804){413}他4872的话。
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) so unto the children1121 of Israel3478: but they hearkened8085(8804) not unto Moses4872 for anguish7115 of spirit7307, and for cruel7186 bondage5656. {anguish: Heb. shortness, or, straitness}
[恢复本] 摩西将这话告诉以色列人,只是他们因灵里愁烦和苦工的缘故,不听他的话。
18:26
[和合本] 他们随900236056256审判8199(8804){853}百姓5971,有难断的7186案件1697就呈935(8686)413摩西4872那里,但各样360569961697他们1992自己审判8199(8799)
[KJV] And they judged8199(8804) the people5971 at all seasons6256: the hard7186 causes1697 they brought935(8686) unto Moses4872, but every small6996 matter16971992 they judged8199(8799) themselves.
[恢复本] 他们随时审判百姓,有难断的案件就带到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
32:9
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“我看7200(8804){853}这2088百姓5971{2009}真是1931硬著颈项的71866203百姓5971
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, I have seen7200(8804) this people5971, and, behold, it is a stiffnecked71866203 people5971:
[恢复本] 耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
33:3
[和合本] 领你到413那流2100(8802)2461与蜜1706之地776。{3588}我自己不3808同{9002}{7130}你们上去5927(8799);因为3588你们是859硬著颈项71866203的百姓5971,恐怕6435我在路上90021870把你们灭绝3615(8762)。”
[KJV] Unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706: for I will not go up5927(8799) in the midst7130 of thee; for thou art a stiffnecked71866203 people5971: lest I consume3615(8762) thee in the way1870.
[恢复本] 你们要上去,到那流奶与蜜之地;我不在你们中间同你们上去,恐怕我在路上把你们灭绝,因为你们是硬着颈项的百姓。
33:5
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你告诉559(8798){413}以色列34781121说:『耶和华说:你们是859硬著7186颈项6203的百姓5971,我若一259霎时7281临到5927(8799)你们中间90027130,必灭绝你们3615(8765)。现在6258你们要把身上44805921的妆饰5716摘下来3381(8685),使我可以知道3045(8799)怎样41006213(8799)你们9001。』”
[KJV] For the LORD3068 had said559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto the children1121 of Israel3478, Ye are a stiffnecked71866203 people5971: I will come up5927(8799) into the midst7130 of thee in a259 moment7281, and consume3615(8765) thee: therefore now put off3381(8685) thy ornaments5716 from thee, that I may know3045(8799) what to do6213(8799) unto thee.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你告诉以色列人,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我只要片时在你们中间同你们上去,必会灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰脱下来,我好知道怎样待你们。
34:9
[和合本]559(8799):“主136啊,我若518{4994}在你眼前900258694672(8804)2580,{136}求你4994在我们中间90027130同行3212(8799),因为3588这是1931硬著7186颈项的6203百姓5971。又求你赦免5545(8804)我们的罪孽90015771和罪恶90012403,以我们为你的产业5157(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), If now I have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, O Lord136, let my Lord136, I pray thee, go3212(8799) among7130 us; for it is a stiffnecked71866203 people5971; and pardon5545(8804) our iniquity5771 and our sin2403, and take us for thine inheritance5157(8804).
[恢复本] 说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
9:6
[和合本] “你当知道3045(8804),{3588}耶和华3068―你神430853206328967765414(8802)9001为业90013423(8800),并不是3808因你的义90026666;你859本是3588硬著7186颈项6203的百姓5971
[KJV] Understand3045(8804) therefore, that the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee not this good2896 land776 to possess3423(8800) it for thy righteousness6666; for thou art a stiffnecked62037186 people5971.
[恢复本] 所以你当知道,耶和华你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
9:13
[和合本] “耶和华3068又{559}{(8799)}对我4139001559(8800):『我看7200(8804){853}这2088百姓5971{2009}是1931硬著7186颈项6203的百姓5971
[KJV] Furthermore the LORD3068 spake559(8799) unto me, saying559(8800), I have seen7200(8804) this people5971, and, behold, it is a stiffnecked62037186 people5971:
[恢复本] 耶和华又对我说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
26:6
[和合本] 埃及人4713恶待7489(8686)我们853,苦害我们6031(8762),将苦718656565414(8799)在我们身上5921
[KJV] And the Egyptians4713 evil entreated7489(8686) us, and afflicted6031(8762) us, and laid5414(8799) upon us hard7186 bondage5656:
[恢复本] 埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
31:27
[和合本] 因为3588595知道3045(8804){853}你们是悖逆4805的,{853}是硬著7186颈项6203的。2005我今日311790025750活著2416与你们5973同在,你们尚且1961悖逆4784(8688){5973}耶和华3068,何况6373588我死4194310呢?
[KJV] For I know3045(8804) thy rebellion4805, and thy stiff7186 neck6203: behold, while I am yet alive2416 with you this day3117, ye have been rebellious4784(8688) against the LORD3068; and how much more after310 my death4194?
[恢复本] 因为我知道你们是悖逆的,是硬着颈项的。看哪,我今日还活着与你们同在,你们尚且悖逆耶和华,何况在我死后!
2:19
[和合本] 及至1961士师8199(8802)90024194后,他们就转去7725(8799)行恶7843(8689),比他们列祖44801更甚,去90013212(8800){310}事奉90015647(8800)叩拜90017812(8692){9001}别312430,总不3808断绝5307(8689)顽梗7186的恶4480461144801870
[KJV] And it came to pass, when the judge8199(8802) was dead4194, that they returned7725(8799), and corrupted7843(8689) themselves more than their fathers1, in following3212(8800)310 other312 gods430 to serve5647(8800) them, and to bow down7812(8692) unto them; they ceased5307(8689) not from their own doings4611, nor from their stubborn7186 way1870. {corrupted...: or, were corrupt} {ceased...: Heb. let nothing fall of their}
[恢复本] 及至那士师死后,他们就转去行恶,比他们列祖更甚,去随从别神,事奉跪拜这些神,总不断绝他们的恶行,和顽梗的行径。
4:24
[和合本] 从此以色列34781121的手3027越发3212(8799)有力1980(8800)7186,胜了5921迦南36674428耶宾2985,直到5704853他{2985}{4428}{3667}灭绝3772(8689)了。
[KJV] And the hand3027 of the children1121 of Israel3478 prospered3212(8799)1980(8800), and prevailed7186 against Jabin2985 the king4428 of Canaan3667, until they had destroyed3772(8689) Jabin2985 king4428 of Canaan3667. {prospered...: Heb. going went and was hard}
[恢复本] 从此以色列人的手越发强硬,胜过迦南王耶宾,直到将他灭绝了。
1:15
[和合本] 哈拿2584回答6030(8799)559(8799):“主113啊,不是3808这样。我595是心里7307愁苦7186的妇人802,清酒3196浓酒7941都没有38088354(8804),但在耶和华3068面前900164408210(8799)心吐意8535315
[KJV] And Hannah2584 answered6030(8799) and said559(8799), No, my lord113, I am a woman802 of a sorrowful7186 spirit7307: I have drunk8354(8804) neither wine3196 nor strong drink7941, but have poured out8210(8799) my soul5315 before6440 the LORD3068. {of a sorrowful...: Heb. hard of spirit}
[恢复本] 哈拿回答说,我主啊,不是这样。我是灵里受压的妇人,淡酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
20:10
[和合本] 大卫1732413约拿单3083559(8799):“你父亲1176用厉言7186{4100}回答你6030(8799),谁4310来告诉5046(8686)9001呢?”
[KJV] Then said559(8799) David1732 to Jonathan3083, Who shall tell5046(8686) me? or what if thy father1 answer6030(8799) thee roughly7186?
[恢复本] 大卫对约拿单说,你父亲若用严厉的话回答你,谁来告诉我呢?
25:3
[和合本] 那人376名叫8034拿八5037,是1931迦勒族3614的人;他的妻802名叫8034亚比该26,是聪明28967922俊美33038389的妇人802。拿八{376}为人4611刚愎7186凶恶7451
[KJV] Now the name8034 of the man376 was Nabal5037; and the name8034 of his wife802 Abigail26: and she was a woman802 of good2896 understanding7922, and of a beautiful3303 countenance8389: but the man376 was churlish7186 and evil7451 in his doings4611; and he was of the house of Caleb3614.
[恢复本] 那人名叫拿八;他的妻子名叫亚比该,是个有见识、形貌美丽的妇人。拿八为人刚愎,行事凶恶;他是迦勒族的人。
2:17
[和合本]193190023117的战事4421{1961}{5704}凶39667186,押尼珥74和以色列34785825062(8735)在大卫1732的仆人5650面前90016440
[KJV] And there was a very3966 sore7186 battle4421 that day3117; and Abner74 was beaten5062(8735), and the men582 of Israel3478, before6440 the servants5650 of David1732.
[恢复本] 那日的战事凶猛,押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前。
3:39
[和合本]595虽然受膏4886(8803)为王4428,今日3117还是软弱7390;这428{582}洗鲁雅6870的两个儿子1121比我4480刚强7186。愿耶和华3068照著恶人7451所行90016213(8802)的恶90037451报应7999(8762)他。”
[KJV] And I am this day3117 weak7390, though anointed4886(8803) king4428; and these men582 the sons1121 of Zeruiah6870 be too hard7186 for me: the LORD3068 shall reward7999(8762) the doer of evil6213(8802) according to his wickedness7451. {weak: Heb. tender}
[恢复本] 我虽然受膏为王,今日还是软弱;洗鲁雅的这两个儿子太强,我难应付。愿耶和华照着行恶之人的恶报应他。
 ⇧     1 创42:7~撒下3:39
 1 创42:7~撒下3:39    2 王上12:4~结3:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页