旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:13
[和合本]
我把
853
虹
7198
放
5414
(8804)
在云彩中
9002
6051
,这就可作
1961
我{
996
}与
996
地
776
立约
1285
的记号
9001
226
了。
[KJV]
I do set
5414
(8804)
my bow
7198
in the cloud
6051
, and it shall be for a token
226
of a covenant
1285
between me and the earth
776
.
[恢复本]
我把虹放在云彩中,这就作我与地立约的记号。
9:14
[和合本]
我使
9002
6049
(8763)
云彩
6051
盖地
5921
776
的时候,必有
1961
虹
7198
现
7200
(8738)
在云彩中
9002
6051
,
[KJV]
And it shall come to pass, when I bring
6049
(8763)
a cloud
6051
over the earth
776
, that the bow
7198
shall be seen
7200
(8738)
in the cloud
6051
:
[恢复本]
我使云彩遮地的时候,必有虹现在云彩中;
9:16
[和合本]
虹
7198
必
1961
现在云彩中
9002
6051
,我看见
7200
(8804)
,就要记念
9001
2142
(8800)
{
996
}我
430
与
996
{
3605
}地上{
834
}{
5921
}
776
各样
9002
3605
有血肉的
1320
活
2416
物
5315
所立的永
5769
约
1285
。”
[KJV]
And the bow
7198
shall be in the cloud
6051
; and I will look upon it
7200
(8804)
, that I may remember
2142
(8800)
the everlasting
5769
covenant
1285
between
996
God
430
and
996
every living
2416
creature
5315
of all flesh
1320
that
is
upon the earth
776
.
[恢复本]
虹必现在云彩中,我必观看,记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。
21:16
[和合本]
自己走开
3212
(8799)
约有一
9003
2909
(8764)
箭
7198
之远
7368
(8687)
,相对
4480
5048
而坐
3427
(8799)
{
9001
},{
3588
}说
559
(8804)
:“我不
408
忍见
7200
(8799)
孩子
3206
死
9002
4194
”,就相对
4480
5048
而坐
3427
(8799)
,放
5375
(8799)
{
853
}声
6963
大哭
1058
(8799)
。
[KJV]
And she went
3212
(8799)
, and sat her down
3427
(8799)
over against
5048
him
a good way off
7368
(8687)
, as it were a bowshot
2909
(8764)
7198
: for she said
559
(8804)
, Let me not see
7200
(8799)
the death
4194
of the child
3206
. And she sat
3427
(8799)
over against
him
, and lift up
5375
(8799)
her voice
6963
, and wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
27:3
[和合本]
现在
6258
拿
5375
(8798)
{
4994
}你的器械
3627
,就是箭囊
8522
和弓
7198
,往田野
7704
去
3318
(8798)
为我
9001
打
6679
(8798)
猎
6718
(8675)
6720
,
[KJV]
Now therefore take
5375
(8798)
, I pray thee, thy weapons
3627
, thy quiver
8522
and thy bow
7198
, and go out
3318
(8798)
to the field
7704
, and take
6679
(8798)
me
some
venison
6718
(8675)
6720
;
{take: Heb. hunt}
[恢复本]
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打些野味来,
48:22
[和合本]
并且我从前用弓
9002
7198
用刀
9002
2719
从亚摩利人
567
手下
4480
3027
夺
3947
(8804)
的
834
那块地,我都赐
5414
(8804)
给你
9001
,使你比
5921
众弟兄
251
多得一
259
分
7926
。”
[KJV]
Moreover I have given
5414
(8804)
to thee one
259
portion
7926
above thy brethren
251
, which I took
3947
(8804)
out of the hand
3027
of the Amorite
567
with my sword
2719
and with my bow
7198
.
[恢复本]
并且我从前用刀用弓,从亚摩利人手里夺取的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一分。
49:24
[和合本]
但他的弓
7198
仍旧
3427
(8799)
坚硬
9002
386
;他的手
2220
3027
健壮敏捷
6339
(8799)
。这是因
4480
8033
以色列的牧者
7462
(8802)
,以色列
3478
的磐石
68
―就是
4480
3027
雅各
3290
的大能者
46
。
[KJV]
But his bow
7198
abode
3427
(8799)
in strength
386
, and the arms
2220
of his hands
3027
were made strong
6339
(8799)
by the hands
3027
of the mighty
46
God
of Jacob
3290
; (from thence
is
the shepherd
7462
(8802)
, the stone
68
of Israel
3478
:)
[恢复本]
但他的弓仍旧坚硬,他的手臂健壮敏捷;这是因雅各之大能者的手,那里有以色列的牧者,以色列的石头。
24:12
[和合本]
我打发
7971
(8799)
{
853
}黄蜂
6880
飞在你们前面
9001
6440
,将
853
亚摩利人
567
的二
8147
王
4428
从你们面前
4480
6440
撵出
1644
(8762)
,并不是
3808
用你的刀
9002
2719
,也不是
3808
用你的弓
9002
7198
。
[KJV]
And I sent
7971
(8799)
the hornet
6880
before
6440
you, which drave them out
1644
(8762)
from before
6440
you,
even
the two
8147
kings
4428
of the Amorites
567
;
but
not with thy sword
2719
, nor with thy bow
7198
.
[恢复本]
我打发大黄蜂在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
2:4
[和合本]
勇士
1368
的弓
7198
都已折断
2844
;跌倒的人
3782
(8737)
以力量
2428
束腰
247
(8804)
。
[KJV]
The bows
7198
of the mighty men
1368
are
broken
2844
, and they that stumbled
3782
(8737)
are girded
247
(8804)
with strength
2428
.
[恢复本]
勇士的弓都被折断;跌倒的人却以力量束腰。
18:4
[和合本]
约拿单
3083
{
834
}从身上
5921
脱下
6584
(8691)
{
853
}外袍
4598
,给了
5414
(8799)
大卫
9001
1732
,又将战衣
4055
、{
5704
}刀
2719
、{
5704
}弓
7198
、{
5704
}腰带
2289
都给了他。
[KJV]
And Jonathan
3083
stripped
6584
(8691)
himself of the robe
4598
that
was
upon him, and gave
5414
(8799)
it to David
1732
, and his garments
4055
, even to his sword
2719
, and to his bow
7198
, and to his girdle
2289
.
[恢复本]
约拿单从身上脱下外袍,给了大卫,又将自己的战衣,甚至将自己的刀、弓、腰带,都给了他。
31:3
[和合本]
势派
4421
甚大
3513
(8799)
,{
413
}扫罗
7586
被弓箭
3384
(8688)
手
582
{
9002
}{
7198
}追上
4672
(8799)
,射伤
2342
(8799)
甚重
3966
{
4480
}{
3384
}{
(8688)
},
[KJV]
And the battle
4421
went sore
3513
(8799)
against Saul
7586
, and the archers
3384
(8688)
582
7198
hit
4672
(8799)
him; and he was sore
3966
wounded
2342
(8799)
of the archers
3384
(8688)
582
7198
.
{and the archers: Heb. and the shooters, men with bows}
{hit...: Heb. found him}
[恢复本]
扫罗遭受猛烈攻击,他被弓箭手射中,受伤甚重,
1:18
[和合本]
且吩咐
559
(8799)
将这歌教导
9001
3925
(8763)
犹大
3063
人
1121
。这歌名叫“弓
7198
歌”,{
2009
}写
3789
(8803)
在
5921
雅煞珥
3477
书
5612
上。
[KJV]
(Also he bade
559
(8799)
them teach
3925
(8763)
the children
1121
of Judah
3063
the use of
the bow
7198
: behold,
it is
written
3789
(8803)
in the book
5612
of Jasher
3477
.)
{of Jasher: or, of the upright}
[恢复本]
且吩咐将这歌教导犹大人;这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上:
1:22
[和合本]
约拿单
3083
的弓箭
7198
非流敌人
2491
的血
4480
1818
不
3808
退缩
7734
(8738)
268
;扫罗
7586
的刀剑
2719
非剖勇士
1368
的油
4480
2459
不
3808
收回
7725
(8799)
{
7387
}。
[KJV]
From the blood
1818
of the slain
2491
, from the fat
2459
of the mighty
1368
, the bow
7198
of Jonathan
3083
turned
7734
(8738)
not back
268
, and the sword
2719
of Saul
7586
returned
7725
(8799)
not empty
7387
.
[恢复本]
未见被杀者的血,未见勇士的脂油,约拿单的弓箭绝不退缩,扫罗的刀剑绝不空回。
22:35
[和合本]
他教导
3925
(8764)
我的手
3027
能以争战
9001
4421
,甚至我的膀臂
2220
能开
5181
(8765)
铜
5154
弓
7198
。
[KJV]
He teacheth
3925
(8764)
my hands
3027
to war
4421
; so that a bow
7198
of steel
5154
is broken
5181
(8765)
by mine arms
2220
.
{to war: Heb. for the war}
[恢复本]
祂教导我的手能以争战,使我的膀臂能开铜弓。
22:34
[和合本]
有一人
376
随便
9001
8537
开
4900
(8804)
弓
9002
7198
,恰巧射入
5221
(8686)
{
853
}以色列
3478
王
4428
的
996
甲
8302
缝
1694
里
996
。王对赶车的
9001
7395
说
559
(8799)
:“{
3588
}我受了重伤
2470
(8717)
,你转
2015
(8798)
过{
3027
}车来,拉我
3318
(8685)
出
4480
阵
4264
吧!”
[KJV]
And a
certain
man
376
drew
4900
(8804)
a bow
7198
at a venture
8537
, and smote
5221
(8686)
the king
4428
of Israel
3478
between the joints
1694
of the harness
8302
: wherefore he said
559
(8799)
unto the driver of his chariot
7395
, Turn
2015
(8798)
thine hand
3027
, and carry me out
3318
(8685)
of the host
4264
; for I am wounded
2470
(8717)
.
{at a...: Heb. in his simplicity}
{joints...: Heb. joints and the breastplate}
{wounded: Heb. made sick}
[恢复本]
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了伤,你把车转回去,拉我离开战阵吧。
6:22
[和合本]
回答
559
(8799)
说:“不可
3808
击杀
5221
(8686)
他们!就是
834
你用刀
9002
2719
用弓
9002
7198
掳来的
7617
(8804)
,{
859
}岂可击杀
5221
(8688)
他们吗(或译:也不可击杀,何况这些人呢)?当在他们面前
9001
6440
设摆
7760
(8798)
饮
4325
食
3899
,使他们吃
398
(8799)
喝
8354
(8799)
回
3212
(8799)
到
413
他们的主人
113
那里。”
[KJV]
And he answered
559
(8799)
, Thou shalt not smite
5221
(8686)
them
: wouldest thou smite
5221
(8688)
those whom thou hast taken captive
7617
(8804)
with thy sword
2719
and with thy bow
7198
? set
7760
(8798)
bread
3899
and water
4325
before
6440
them, that they may eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, and go
3212
(8799)
to their master
113
.
[恢复本]
以利沙说,不可击杀他们。你用刀用弓掳来的,你岂会击杀他们么?当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝,然后回到他们的主人那里。
9:24
[和合本]
耶户
3058
开{
3027
}满了
4390
(8765)
弓
9002
7198
,射中
5221
(8686)
{
853
}约兰
3088
的脊背{
996
}{
2220
},箭
2678
从心窝
4480
3820
穿出
3318
(8799)
,约兰就仆倒
3766
(8799)
在车
9002
7393
上。
[KJV]
And Jehu
3058
drew a bow
7198
with his full
4390
(8765)
strength
3027
, and smote
5221
(8686)
Jehoram
3088
between his arms
2220
, and the arrow
2678
went out
3318
(8799)
at his heart
3820
, and he sunk down
3766
(8799)
in his chariot
7393
.
{drew...: Heb. filled his hand with a bow}
{sunk: Heb. bowed}
[恢复本]
耶户拉满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就曲身倒在车上。
13:15
[和合本]
以利沙
477
对他
9001
说
559
(8799)
:“你取
3947
(8798)
弓
7198
箭
2671
来。”王就取了
3947
(8799)
弓
7198
箭
2671
来
413
;
[KJV]
And Elisha
477
said
559
(8799)
unto him, Take
3947
(8798)
bow
7198
and arrows
2671
. And he took
3947
(8799)
unto him bow
7198
and arrows
2671
.
[恢复本]
以利沙对他说,你取弓箭来。王就取了弓箭到他那里;
13:16
[和合本]
又对以色列
3478
王
9001
4428
说
559
(8799)
:“你用
7392
(8685)
手
3027
拿
5921
弓
7198
。”王就用
7392
(8686)
手
3027
拿弓。以利沙
477
按
7760
(8799)
手
3027
在
5921
王
4428
的手
3027
上,
[KJV]
And he said
559
(8799)
to the king
4428
of Israel
3478
, Put
7392
(8685)
thine hand
3027
upon the bow
7198
. And he put
7392
(8686)
his hand
3027
upon it
: and Elisha
477
put
7760
(8799)
his hands
3027
upon the king's
4428
hands
3027
.
{Put thine...: Heb. Make thine hand to ride}
[恢复本]
以利沙对以色列王说,你用手拿弓。王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上,
5:18
[和合本]
流便
7205
人
1121
、迦得人
1425
,和玛拿西
4519
半
2677
支派
7626
的人,能拿
5375
(8802)
盾牌
4043
和刀剑
2719
、拉弓
7198
射箭
1869
(8802)
、出
3318
(8802)
征
6635
善
3925
(8803)
战
4421
的{
4480
}{
1121
}勇
2428
士
582
共有四
705
万
702
四千
505
七
7651
百
3967
六十
8346
名。
[KJV]
The sons
1121
of Reuben
7205
, and the Gadites
1425
, and half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
, of valiant men
2428
, men
582
able to bear
5375
(8802)
buckler
4043
and sword
2719
, and to shoot
1869
(8802)
with bow
7198
, and skilful
3925
(8803)
in war
4421
,
were
four
702
and forty
705
thousand
505
seven
7651
hundred
3967
and threescore
8346
, that went out
3318
(8802)
to the war
6635
.
{valiant...: Heb. sons of valour}
[恢复本]
流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,善于争战,能出征的勇士,共有四万四千七百六十人。
⇧
首
⇦
1
创9:13~代上5:18
⇨
尾
1
创9:13~代上5:18
2
代上8:40~诗76:3
3
诗78:9~耶51:56
4
哀2:4~亚10:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
74
条包含
07198
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创9:13~代上5:18
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页