搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 07206 的经节,每页20条,共1页。
1(民26:7~代上27:16)/1  分页⇩
26:7
[和合本] 这就是428流便7206的各族4940;其中被数的6485(8803),共有1961四万705796950576513967三十7970名。
[KJV] These are the families4940 of the Reubenites7206: and they that were numbered6485(8803) of them were forty705 and three7969 thousand505 and seven7651 hundred3967 and thirty7970.
[恢复本] 这些是流便的各家族;他们中间被数点的,有四万三千七百三十名。
34:14
[和合本] 因为3588流便72061121支派4294{1}{9001}{1004}和迦得14251121支派4294按著宗190011004受了3947(8804)产业,玛拿西45192677个支派4294也受了3947(8804)产业5159
[KJV] For the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers1, and the tribe4294 of the children1121 of Gad1425 according to the house1004 of their fathers1, have received3947(8804) their inheritance ; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947(8804) their inheritance5159:
[恢复本] 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
3:12
[和合本] “那193190026256,我们得了3423(8804){853}这2063776。从亚嫩76951585921834亚罗珥44806177起,我将基列1568山地2022的一半2677,并其中的城邑5892,都给了5414(8804)流便人90017206和迦得人90011425
[KJV] And this land776, which we possessed3423(8804) at that time6256, from Aroer6177, which is by the river5158 Arnon769, and half2677 mount2022 Gilead1568, and the cities5892 thereof, gave5414(8804) I unto the Reubenites7206 and to the Gadites1425.
[恢复本] 那时我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城,都给了流便人和迦得人。
3:16
[和合本]4480基列15685704亚嫩7695158,以谷51588432为界1366,直到5704亚扪59831121交界1366的雅博29995158,我给了5414(8804)流便人90017206和迦得人90011425
[KJV] And unto the Reubenites7206 and unto the Gadites1425 I gave5414(8804) from Gilead1568 even unto the river5158 Arnon769 half8432 the valley5158, and the border1366 even unto the river5158 Jabbok2999, which is the border1366 of the children1121 of Ammon5983;
[恢复本] 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人的边界雅博河,我给了流便人和迦得人;
4:43
[和合本] 为流便人90017206分定旷野90024057平原4334{9002}{776}的{853}比悉1221;为迦得人90011425分定基列90021568的{853}拉末7216;为玛拿西人90014520分定巴珊90021316的{853}哥兰1474。”
[KJV] Namely , Bezer1221 in the wilderness4057, in the plain4334 country776, of the Reubenites7206; and Ramoth7216 in Gilead1568, of the Gadites1425; and Golan1474 in Bashan1316, of the Manassites4520.
[恢复本] 在旷野高原之地的比悉属流便人,基列的拉末属迦得人,巴珊的哥兰属玛拿西人。
29:8
[和合本] 取了3947(8799){853}他们的地7765414(8799)流便90017206支派、迦得90011425支派,和玛拿西452090012677支派7626为业90015159
[KJV] And we took3947(8799) their land776, and gave5414(8799) it for an inheritance5159 unto the Reubenites7206, and to the Gadites1425, and to the half2677 tribe7626 of Manasseh4520.
[恢复本] 取了他们的地给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
1:12
[和合本] 约书亚3091{559}{(8804)}对流便人90017206、迦得人90011425,和{9001}玛拿西45192677支派7626的人说9001559(8800)
[KJV] And to the Reubenites7206, and to the Gadites1425, and to half2677 the tribe7626 of Manasseh4519, spake559(8804) Joshua3091, saying559(8800),
[恢复本] 约书亚对流便人、迦得人和玛拿西半支派的人说,
12:6
[和合本] 这二王是耶和华3068仆人5650摩西4872和以色列34781121所击杀5221(8689)的;耶和华3068仆人5650摩西4872将他们的地34255414(8799)给流便人90017206、迦得人90011425,和玛拿西451990012677支派7626的人为业。
[KJV] Them did Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 and the children1121 of Israel3478 smite5221(8689): and Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414(8799) it for a possession3425 unto the Reubenites7206, and the Gadites1425, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519.
[恢复本] 耶和华的仆人摩西和以色列人击杀了这二王;耶和华的仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。
13:8
[和合本] 玛拿西那半支派和5973流便7206、迦得1425二支派已经受了3947(8804){4872}{5414}{(8804)}{9001}产业5159,就是834耶和华3068的仆人5650摩西4872在约旦河33834217{9002}{5676}所90038345414(8804)给他们9001的:
[KJV] With whom the Reubenites7206 and the Gadites1425 have received3947(8804) their inheritance5159, which Moses4872 gave5414(8804) them, beyond5676 Jordan3383 eastward4217, even as Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414(8804) them;
[恢复本] 流便人和迦得人已经同玛拿西另半个支派,受了摩西在约但河东所赐给他们的产业,是照着耶和华的仆人摩西所赐给他们的,
22:1
[和合本] 当时227,约书亚3091召了7121(8799)流便人90017206、迦得人90011425,和玛拿西451990012677支派4294的人来,
[KJV] Then Joshua3091 called7121(8799) the Reubenites7206, and the Gadites1425, and the half2677 tribe4294 of Manasseh4519,
[恢复本] 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
10:33
[和合本] 乃是{4480}约旦河338342178121、{853}基列15683605776,从靠近5921亚嫩7695158边的834亚罗珥44806177起,就是基列1568和巴珊1316的迦得人1425、流便人7206、玛拿西人4520之地。
[KJV] From Jordan3383 eastward42178121, all the land776 of Gilead1568, the Gadites1425, and the Reubenites7206, and the Manassites4520, from Aroer6177, which is by the river5158 Arnon769, even Gilead1568 and Bashan1316. {eastward: Heb. toward the rising of the sun} {even...: or, even to Gilead and Bashan}
[恢复本] 乃是从约但河东起,攻击基列全地,就是迦得人、流便人、玛拿西人之地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊。
5:6
[和合本] 巴力的儿子1121是备・拉880。这备・拉1931作流便支派90017206的首领5387,{834}被亚述8044428提革拉・毗列色8407掳去1540(8689)
[KJV] Beerah880 his son1121, whom Tilgathpilneser8407 king4428 of Assyria804 carried away1540(8689) captive : he was prince5387 of the Reubenites7206. {Tilgathpilneser: also called, Tiglathpileser}
[恢复本] 巴力的儿子是备拉;这备拉是流便人的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
5:26
[和合本] 故此,以色列3478的神430激动5782(8686){853}{7307}亚述8044428普勒6322853亚述8044428提革拉.毗列色8407的心7307,他们就把流便人90017206、迦得人90011425、玛拿西451990012677支派7626的人掳1540(8686)935(8686)哈腊90012477、哈博2249、哈拉2024与歌散14705104边,直到570420883117还在那里。
[KJV] And the God430 of Israel3478 stirred up5782(8686) the spirit7307 of Pul6322 king4428 of Assyria804, and the spirit7307 of Tilgathpilneser8407 king4428 of Assyria804, and he carried them away1540(8686), even the Reubenites7206, and the Gadites1425, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519, and brought935(8686) them unto Halah2477, and Habor2249, and Hara2024, and to the river5104 Gozan1470, unto this day3117.
[恢复本] 故此,以色列的神激动亚述王普勒的灵,和亚述王提革拉毗尼色的灵;祂就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,迁徙到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
11:42
[和合本] 流便人7206示撒7877的儿子1121亚第拿5721〈他是流便支派中的90017206一个族长7218,率领5921三十7970人〉,
[KJV] Adina5721 the son1121 of Shiza7877 the Reubenite7206, a captain7218 of the Reubenites7206, and thirty7970 with him,
[恢复本] 流便人示撒的儿子亚第拿(他是流便人中的一个首领,率领三十人);
12:37
[和合本] 约旦河9001338344805676的{4480}流便7206支派、迦得1425支派、玛拿西45192677支派7626,拿著各样9002360566353627打仗4421的有十二万39676242505人。
[KJV] And on the other side5676 of Jordan3383, of the Reubenites7206, and the Gadites1425, and of the half2677 tribe7626 of Manasseh4519, with all manner of instruments3627 of war6635 for the battle4421, an hundred3967 and twenty6242 thousand505.
[恢复本] 约但河另一边的流便人、迦得人、玛拿西半支派的人中,拿着各样兵器打仗的有十二万人。
26:32
[和合本] 耶利雅的弟兄251有二千50576513967人,都是壮24281121,且作族17218;大卫17324428派他们6485(8686)5921流便支派7206、迦得支派1425、玛拿西45202677支派7626中办理神430{9001}{3605}{1697}和王4428的事1697
[KJV] And his brethren251, men1121 of valour2428, were two thousand505 and seven7651 hundred3967 chief7218 fathers1, whom king4428 David1732 made rulers6485(8686) over the Reubenites7206, the Gadites1425, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4520, for every matter1697 pertaining to God430, and affairs1697 of the king4428. {affairs: Heb. thing}
[恢复本] 耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壮士,且作宗族的首领;大卫王派他们监督流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,办理一切与神有关的事和王的事务。
27:16
[和合本] 管理5921以色列3478众支派7626的记在下面:管5057流便人90017206的是细基利2147的儿子1121以利以谢461;管西缅人90018099的是玛迦4601的儿子1121示法提雅8203
[KJV] Furthermore over the tribes7626 of Israel3478: the ruler5057 of the Reubenites7206 was Eliezer461 the son1121 of Zichri2147: of the Simeonites8099, Shephatiah8203 the son1121 of Maachah4601:
[恢复本] 管理以色列众支派的记在下面:管流便人的是细基利的儿子,作首领的以利以谢;管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅;
 ⇧     1 民26:7~代上27:16
 1 民26:7~代上27:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页