搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 174 条包含 07223 的经节,每页20条,共9页。
1(创8:13~利4:21)/9  分页⇩
8:13
[和合本] {1961}到挪亚六83373967零一90022598141,正9002722390012320初一9002259日,地上的448059217764325都干了2717(8804)。挪亚5146撤去5493(8686)方舟8392{853}的盖4372观看7200(8799),便见2009127面上6440干了2717(8804)
[KJV] And it came to pass in the six8337 hundredth3967 and first year8141, in the first7223 month , the first259 day of the month2320, the waters4325 were dried up2717(8804) from off the earth776: and Noah5146 removed5493(8686) the covering4372 of the ark8392, and looked7200(8799), and, behold, the face6440 of the ground127 was dry2717(8804).
[恢复本] 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
13:4
[和合本] 也是8348033他起先900272236213(8804)4196的地方4725;他87又在那里8033求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] Unto the place4725 of the altar4196, which he had made6213(8804) there at the first7223: and there Abram87 called7121(8799) on the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 也是他先前筑坛的地方;他又在那里呼求耶和华的名。
25:25
[和合本]72233318(8799)的身体发红132,浑身3605有毛,如同皮81819003155,他们就给他起7121(8799)8034叫以扫6215(就是有毛的意思)。
[KJV] And the first7223 came out3318(8799) red132, all over like an hairy8181 garment155; and they called7121(8799) his name8034 Esau6215.
[恢复本] 先出来的身体发红,浑身有毛,如同毛皮衣;他们就给他起名叫以扫。
26:1
[和合本]8341961亚伯拉罕85的日子90023117,那地900277644809001905一次7223饥荒7458;这时又有1961饥荒7458,以撒3327就往413基拉耳16423212(8799),到非利士人6430的王4428亚比米勒40那里。
[KJV] And there was a famine7458 in the land776, beside905 the first7223 famine7458 that was in the days3117 of Abraham85. And Isaac3327 went3212(8799) unto Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 unto Gerar1642.
[恢复本] 在亚伯拉罕的日子,那地有过一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
28:19
[和合本] 他就给8531931地方4725起名80347121(8799)伯特利1008(就是神殿的意思);但199那地方5892起先900172238034叫路斯3870
[KJV] And he called7121(8799) the name8034 of that place4725 Bethel1008: but199 the name8034 of that city5892 was called Luz3870 at the first7223. {Bethel: that is, The house of God}
[恢复本] 他就给那地方起名叫伯特利;但那城起先名叫路斯。
32:17
[和合本] 又吩咐6680(8762){853}尽先走的72239001559(8800):“我哥哥251以扫6215遇见你6298(8799)的时候3588,问你7592(8804)9001559(8800):『你是859哪家的人90014310?要往哪里5753212(8799)?你前头90016440这些428是谁的90014310?』
[KJV] And he commanded6680(8762) the foremost7223, saying559(8800), When Esau6215 my brother251 meeteth thee6298(8799), and asketh thee7592(8804), saying559(8800), Whose art thou? and whither goest3212(8799) thou? and whose are these before6440 thee?
[恢复本] 又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些牲畜是谁的?
33:2
[和合本] 并且叫7760(8799){853}两个使女8198853她们的孩子3206在前头7223,{853}利亚3812和她的孩子3206在后头314,{853}拉结7354853约瑟3130在尽后头314
[KJV] And he put7760(8799) the handmaids8198 and their children3206 foremost7223, and Leah3812 and her children3206 after314, and Rachel7354 and Joseph3130 hindermost314.
[恢复本] 并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
38:28
[和合本]1961生产90023205(8800)的时候,一个孩子伸出5414(8799)一只手3027来;收生婆3205(8764)3947(8799)红线81447194(8799)5921他手3027上,说9001559(8800):“这是208872233318(8804)的。”
[KJV] And it came to pass, when she travailed3205(8800), that the one put out5414(8799) his hand3027: and the midwife3205(8764) took3947(8799) and bound7194(8799) upon his hand3027 a scarlet thread8144, saying559(8800), This came out3318(8804) first7223.
[恢复本] 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来;接生妇拿一条朱红线拴在他手上,说,这一个是先生出来的。
40:13
[和合本]79693117之内90025750,法老6547必提5375(8799){853}你7218出监,叫你官复7725(8689){5921}原职3653,你仍要递5414(8804)3563在法老6547的手中90023027,和834先前72231961他的酒政8248(8688)一样90034941
[KJV] Yet5750 within three7969 days3117 shall Pharaoh6547 lift up5375(8799) thine head7218, and restore7725(8689) thee unto thy place3653: and thou shalt deliver5414(8804) Pharaoh's6547 cup3563 into his hand3027, after the former7223 manner4941 when thou wast his butler8248(8688). {lift...: or, reckon}
[恢复本] 三天之内,法老必提你出监,叫你恢复原职,你就要照先前作司酒长时的惯例,递杯在法老的手中。
41:20
[和合本] 这又干瘦7534又丑陋7451的母牛6510吃尽了398(8799)853以先的72237651只肥1277母牛6510
[KJV] And the lean7534 and the ill favoured7451 kine6510 did eat up398(8799) the first7223 seven7651 fat1277 kine6510:
[恢复本] 这些又干瘦又丑陋的母牛,吃尽了那以先的七只肥母牛,
4:8
[和合本] 又说{1961}:“倘或518他们不38088085(8799)你的话90016963,也不3808539(8686){9001}头一7223个神迹226,他们必信539(8689)第二314个神迹226{9001}{6963}。
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe539(8686) thee, neither hearken8085(8799) to the voice6963 of the first7223 sign226, that they will believe539(8689) the voice6963 of the latter314 sign226.
[恢复本] 又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
12:2
[和合本] “你们要以本208823209001正月72182320,为1931{9001}一年8141之首7223{9001}{2320}。
[KJV] This month2320 shall be unto you the beginning7218 of months2320: it shall be the first7223 month2320 of the year8141 to you.
[恢复本] 你们要以本月为诸月之始,为一年的首月。
12:15
[和合本] 你们要吃398(8799)无酵饼468276513117。{389}头一722390023117要把酵7603从你们各家44801004中除去7673(8686);因为3588从头一722344803117起,到5704第七76373117为止,凡3605398(8802)有酵之饼2557的,{5315}必1931从以色列44803478中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall ye eat398(8799) unleavened bread4682; even389 the first7223 day3117 ye shall put away7673(8686) leaven7603 out of your houses1004: for whosoever eateth398(8802) leavened bread2557 from the first7223 day3117 until the seventh7637 day3117, that soul5315 shall be cut3772(8738) off from Israel3478.
[恢复本] 你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:16
[和合本] 头一722390023117你们当有圣69444744,第七763790023117也当有196169444744{9001}。这两日之内9002,除了1931预备6213(8735)900136055315{389}所834要吃398(8735)的以外9001905,无论何36054399都不可38086213(8735)
[KJV] And in the first7223 day3117 there shall be an holy6944 convocation4744, and in the seventh7637 day3117 there shall be an holy6944 convocation4744 to you; no manner of work4399 shall be done6213(8735) in them, save389 that which every man5315 must eat398(8735), that only may be done6213(8735) of you. {man: Heb. soul}
[恢复本] 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
12:18
[和合本] 从正9002722390012320624090027023117晚上90026153,直到5704{9001}{2320}二十62422593117晚上90026153,你们要吃398(8799)无酵饼4682
[KJV] In the first7223 month , on the fourteenth6240702 day3117 of the month2320 at even6153, ye shall eat398(8799) unleavened bread4682, until the one259 and twentieth6242 day3117 of the month2320 at even6153.
[恢复本] 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
34:1
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“你要凿出6458(8798){9001}两8147块石683871,和先前90037223你摔碎7665(8765)83472233871一样;{1961}其8345921的{853}字1697我要写3789(8804)5921这版3871上。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Hew6458(8798) thee two8147 tables3871 of stone68 like unto the first7223: and I will write3789(8804) upon these tables3871 the words1697 that were in the first7223 tables3871, which thou brakest7665(8765).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你要凿出两块石版,和先前的一样;先前你摔碎的版,其上的字我要写在这两块版上。
34:4
[和合本] 摩西4872就凿出6458(8799)8147块石683871,和先前的90037223一样。清晨90021242起来7925(8686),照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}的上5927(8799){413}西奈55142022去,手里90023027拿著3947(8799)8147块石683871
[KJV] And he hewed6458(8799) two8147 tables3871 of stone68 like unto the first7223; and Moses4872 rose up early7925(8686) in the morning1242, and went up5927(8799) unto mount2022 Sinai5514, as the LORD3068 had commanded6680(8765) him, and took3947(8799) in his hand3027 the two8147 tables3871 of stone68.
[恢复本] 摩西就凿出两块石版,和先前的一样;清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。
40:2
[和合本] “正7223232090012320900225990023117,你要立起6965(8686){853}帐幕4908{168}{4150},
[KJV] On the first7223 day3117 of the first259 month2320 shalt thou set up6965(8686) the tabernacle4908 of the tent168 of the congregation4150.
[恢复本] 正月初一日,你要立起会幕的帐幕,
40:17
[和合本] {1961}第二814590028141722390022320900123209002259日,帐幕4908就立起来6965(8717)
[KJV] And it came to pass in the first7223 month2320 in the second8145 year8141, on the first259 day of the month2320, that the tabernacle4908 was reared up6965(8717).
[恢复本] 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
4:21
[和合本] 他要把85364993318(8689)4139001426444802351烧了8313(8804){853},像90038348313(8804){853}头一个72236499一样;这是1931会众6951的赎罪祭2403
[KJV] And he shall carry forth3318(8689) the bullock6499 without2351 the camp4264, and burn8313(8804) him as he burned8313(8804) the first7223 bullock6499: it is a sin offering2403 for the congregation6951.
[恢复本] 他要把牛搬到营外烧了,像烧头一只牛一样;这是会众的赎罪祭。
 ⇧     1 创8:13~利4:21
 1 创8:13~利4:21    2 利5:8~民33:3    3 申4:32~士20:32    4 士20:39~代上11:6    5 代上12:15~代下29:3    6 代下29:17~箴18:17    7 箴20:21~赛65:6    8 赛65:16~但10:13    9 但11:13~亚14:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页