旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:13
[和合本]
{
1961
}到挪亚六
8337
百
3967
零一
9002
259
岁
8141
,正
9002
7223
月
9001
2320
初一
9002
259
日,地上的
4480
5921
776
水
4325
都干了
2717
(8804)
。挪亚
5146
撤去
5493
(8686)
方舟
8392
{
853
}的盖
4372
观看
7200
(8799)
,便见
2009
地
127
面上
6440
干了
2717
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass in the six
8337
hundredth
3967
and first year
8141
, in the first
7223
month
, the first
259
day
of the month
2320
, the waters
4325
were dried up
2717
(8804)
from off the earth
776
: and Noah
5146
removed
5493
(8686)
the covering
4372
of the ark
8392
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, the face
6440
of the ground
127
was dry
2717
(8804)
.
[恢复本]
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
13:4
[和合本]
也是
834
8033
他起先
9002
7223
筑
6213
(8804)
坛
4196
的地方
4725
;他
87
又在那里
8033
求告
7121
(8799)
耶和华
3068
的名
9002
8034
。
[KJV]
Unto the place
4725
of the altar
4196
, which he had made
6213
(8804)
there at the first
7223
: and there Abram
87
called
7121
(8799)
on the name
8034
of the LORD
3068
.
[恢复本]
也是他先前筑坛的地方;他又在那里呼求耶和华的名。
25:25
[和合本]
先
7223
产
3318
(8799)
的身体发红
132
,浑身
3605
有毛,如同皮
8181
衣
9003
155
,他们就给他起
7121
(8799)
名
8034
叫以扫
6215
(就是有毛的意思)。
[KJV]
And the first
7223
came out
3318
(8799)
red
132
, all over like an hairy
8181
garment
155
; and they called
7121
(8799)
his name
8034
Esau
6215
.
[恢复本]
先出来的身体发红,浑身有毛,如同毛皮衣;他们就给他起名叫以扫。
26:1
[和合本]
在
834
1961
亚伯拉罕
85
的日子
9002
3117
,那地
9002
776
有
4480
9001
905
一次
7223
饥荒
7458
;这时又有
1961
饥荒
7458
,以撒
3327
就往
413
基拉耳
1642
去
3212
(8799)
,到非利士人
6430
的王
4428
亚比米勒
40
那里。
[KJV]
And there was a famine
7458
in the land
776
, beside
905
the first
7223
famine
7458
that was in the days
3117
of Abraham
85
. And Isaac
3327
went
3212
(8799)
unto Abimelech
40
king
4428
of the Philistines
6430
unto Gerar
1642
.
[恢复本]
在亚伯拉罕的日子,那地有过一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
28:19
[和合本]
他就给
853
那
1931
地方
4725
起名
8034
叫
7121
(8799)
伯特利
1008
(就是神殿的意思);但
199
那地方
5892
起先
9001
7223
名
8034
叫路斯
3870
。
[KJV]
And he called
7121
(8799)
the name
8034
of that place
4725
Bethel
1008
: but
199
the name
8034
of that city
5892
was called
Luz
3870
at the first
7223
.
{Bethel: that is, The house of God}
[恢复本]
他就给那地方起名叫伯特利;但那城起先名叫路斯。
32:17
[和合本]
又吩咐
6680
(8762)
{
853
}尽先走的
7223
说
9001
559
(8800)
:“我哥哥
251
以扫
6215
遇见你
6298
(8799)
的时候
3588
,问你
7592
(8804)
说
9001
559
(8800)
:『你是
859
哪家的人
9001
4310
?要往哪里
575
去
3212
(8799)
?你前头
9001
6440
这些
428
是谁的
9001
4310
?』
[KJV]
And he commanded
6680
(8762)
the foremost
7223
, saying
559
(8800)
, When Esau
6215
my brother
251
meeteth thee
6298
(8799)
, and asketh thee
7592
(8804)
, saying
559
(8800)
, Whose
art
thou? and whither goest
3212
(8799)
thou? and whose
are
these before
6440
thee?
[恢复本]
又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些牲畜是谁的?
33:2
[和合本]
并且叫
7760
(8799)
{
853
}两个使女
8198
和
853
她们的孩子
3206
在前头
7223
,{
853
}利亚
3812
和她的孩子
3206
在后头
314
,{
853
}拉结
7354
和
853
约瑟
3130
在尽后头
314
。
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the handmaids
8198
and their children
3206
foremost
7223
, and Leah
3812
and her children
3206
after
314
, and Rachel
7354
and Joseph
3130
hindermost
314
.
[恢复本]
并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
38:28
[和合本]
到
1961
生产
9002
3205
(8800)
的时候,一个孩子伸出
5414
(8799)
一只手
3027
来;收生婆
3205
(8764)
拿
3947
(8799)
红线
8144
拴
7194
(8799)
在
5921
他手
3027
上,说
9001
559
(8800)
:“这是
2088
头
7223
生
3318
(8804)
的。”
[KJV]
And it came to pass, when she travailed
3205
(8800)
, that
the one
put out
5414
(8799)
his
hand
3027
: and the midwife
3205
(8764)
took
3947
(8799)
and bound
7194
(8799)
upon his hand
3027
a scarlet thread
8144
, saying
559
(8800)
, This came out
3318
(8804)
first
7223
.
[恢复本]
到生产的时候,一个孩子伸出一只手来;接生妇拿一条朱红线拴在他手上,说,这一个是先生出来的。
40:13
[和合本]
三
7969
天
3117
之内
9002
5750
,法老
6547
必提
5375
(8799)
{
853
}你
7218
出监,叫你官复
7725
(8689)
{
5921
}原职
3653
,你仍要递
5414
(8804)
杯
3563
在法老
6547
的手中
9002
3027
,和
834
先前
7223
作
1961
他的酒政
8248
(8688)
一样
9003
4941
。
[KJV]
Yet
5750
within three
7969
days
3117
shall Pharaoh
6547
lift up
5375
(8799)
thine head
7218
, and restore
7725
(8689)
thee unto thy place
3653
: and thou shalt deliver
5414
(8804)
Pharaoh's
6547
cup
3563
into his hand
3027
, after the former
7223
manner
4941
when thou wast his butler
8248
(8688)
.
{lift...: or, reckon}
[恢复本]
三天之内,法老必提你出监,叫你恢复原职,你就要照先前作司酒长时的惯例,递杯在法老的手中。
41:20
[和合本]
这又干瘦
7534
又丑陋
7451
的母牛
6510
吃尽了
398
(8799)
那
853
以先的
7223
七
7651
只肥
1277
母牛
6510
,
[KJV]
And the lean
7534
and the ill favoured
7451
kine
6510
did eat up
398
(8799)
the first
7223
seven
7651
fat
1277
kine
6510
:
[恢复本]
这些又干瘦又丑陋的母牛,吃尽了那以先的七只肥母牛,
4:8
[和合本]
又说{
1961
}:“倘或
518
他们不
3808
听
8085
(8799)
你的话
9001
6963
,也不
3808
信
539
(8686)
{
9001
}头一
7223
个神迹
226
,他们必信
539
(8689)
第二
314
个神迹
226
{
9001
}{
6963
}。
[KJV]
And it shall come to pass, if they will not believe
539
(8686)
thee, neither hearken
8085
(8799)
to the voice
6963
of the first
7223
sign
226
, that they will believe
539
(8689)
the voice
6963
of the latter
314
sign
226
.
[恢复本]
又说,倘若他们不信你,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
12:2
[和合本]
“你们要以本
2088
月
2320
为
9001
正月
7218
2320
,为
1931
{
9001
}一年
8141
之首
7223
{
9001
}{
2320
}。
[KJV]
This month
2320
shall be
unto you the beginning
7218
of months
2320
: it
shall be
the first
7223
month
2320
of the year
8141
to you.
[恢复本]
你们要以本月为诸月之始,为一年的首月。
12:15
[和合本]
你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
七
7651
日
3117
。{
389
}头一
7223
日
9002
3117
要把酵
7603
从你们各家
4480
1004
中除去
7673
(8686)
;因为
3588
从头一
7223
日
4480
3117
起,到
5704
第七
7637
日
3117
为止,凡
3605
吃
398
(8802)
有酵之饼
2557
的,{
5315
}必
1931
从以色列
4480
3478
中剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
shall ye eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
; even
389
the first
7223
day
3117
ye shall put away
7673
(8686)
leaven
7603
out of your houses
1004
: for whosoever eateth
398
(8802)
leavened bread
2557
from the first
7223
day
3117
until the seventh
7637
day
3117
, that soul
5315
shall be cut
3772
(8738)
off from Israel
3478
.
[恢复本]
你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
12:16
[和合本]
头一
7223
日
9002
3117
你们当有圣
6944
会
4744
,第七
7637
日
9002
3117
也当有
1961
圣
6944
会
4744
{
9001
}。这两日之内
9002
,除了
1931
预备
6213
(8735)
各
9001
3605
人
5315
{
389
}所
834
要吃
398
(8735)
的以外
9001
905
,无论何
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8735)
。
[KJV]
And in the first
7223
day
3117
there shall be
an holy
6944
convocation
4744
, and in the seventh
7637
day
3117
there shall be an holy
6944
convocation
4744
to you; no manner of work
4399
shall be done
6213
(8735)
in them, save
389
that
which every man
5315
must eat
398
(8735)
, that only may be done
6213
(8735)
of you.
{man: Heb. soul}
[恢复本]
头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
12:18
[和合本]
从正
9002
7223
月
9001
2320
十
6240
四
9002
702
日
3117
晚上
9002
6153
,直到
5704
{
9001
}{
2320
}二十
6242
一
259
日
3117
晚上
9002
6153
,你们要吃
398
(8799)
无酵饼
4682
。
[KJV]
In the first
7223
month
, on the fourteenth
6240
702
day
3117
of the month
2320
at even
6153
, ye shall eat
398
(8799)
unleavened bread
4682
, until the one
259
and twentieth
6242
day
3117
of the month
2320
at even
6153
.
[恢复本]
从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
34:1
[和合本]
耶和华
3068
吩咐
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你要凿出
6458
(8798)
{
9001
}两
8147
块石
68
版
3871
,和先前
9003
7223
你摔碎
7665
(8765)
的
834
那
7223
版
3871
一样;{
1961
}其
834
上
5921
的{
853
}字
1697
我要写
3789
(8804)
在
5921
这版
3871
上。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Hew
6458
(8798)
thee two
8147
tables
3871
of stone
68
like unto the first
7223
: and I will write
3789
(8804)
upon
these
tables
3871
the words
1697
that were in the first
7223
tables
3871
, which thou brakest
7665
(8765)
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你要凿出两块石版,和先前的一样;先前你摔碎的版,其上的字我要写在这两块版上。
34:4
[和合本]
摩西
4872
就凿出
6458
(8799)
两
8147
块石
68
版
3871
,和先前的
9003
7223
一样。清晨
9002
1242
起来
7925
(8686)
,照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}的上
5927
(8799)
{
413
}西奈
5514
山
2022
去,手里
9002
3027
拿著
3947
(8799)
两
8147
块石
68
版
3871
。
[KJV]
And he hewed
6458
(8799)
two
8147
tables
3871
of stone
68
like unto the first
7223
; and Moses
4872
rose up early
7925
(8686)
in the morning
1242
, and went up
5927
(8799)
unto mount
2022
Sinai
5514
, as the LORD
3068
had commanded
6680
(8765)
him, and took
3947
(8799)
in his hand
3027
the two
8147
tables
3871
of stone
68
.
[恢复本]
摩西就凿出两块石版,和先前的一样;清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。
40:2
[和合本]
“正
7223
月
2320
初
9001
2320
一
9002
259
日
9002
3117
,你要立起
6965
(8686)
{
853
}帐幕
4908
{
168
}{
4150
},
[KJV]
On the first
7223
day
3117
of the first
259
month
2320
shalt thou set up
6965
(8686)
the tabernacle
4908
of the tent
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
正月初一日,你要立起会幕的帐幕,
40:17
[和合本]
{
1961
}第二
8145
年
9002
8141
正
7223
月
9002
2320
初
9001
2320
一
9002
259
日,帐幕
4908
就立起来
6965
(8717)
。
[KJV]
And it came to pass in the first
7223
month
2320
in the second
8145
year
8141
, on the first
259
day
of the month
2320
,
that
the tabernacle
4908
was reared up
6965
(8717)
.
[恢复本]
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
4:21
[和合本]
他要把
853
牛
6499
搬
3318
(8689)
到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
烧了
8313
(8804)
{
853
},像
9003
834
烧
8313
(8804)
{
853
}头一个
7223
牛
6499
一样;这是
1931
会众
6951
的赎罪祭
2403
。
[KJV]
And he shall carry forth
3318
(8689)
the bullock
6499
without
2351
the camp
4264
, and burn
8313
(8804)
him as he burned
8313
(8804)
the first
7223
bullock
6499
: it
is
a sin offering
2403
for the congregation
6951
.
[恢复本]
他要把牛搬到营外烧了,像烧头一只牛一样;这是会众的赎罪祭。
⇧
首
⇦
1
创8:13~利4:21
⇨
尾
1
创8:13~利4:21
2
利5:8~民33:3
3
申4:32~士20:32
4
士20:39~代上11:6
5
代上12:15~代下29:3
6
代下29:17~箴18:17
7
箴20:21~赛65:6
8
赛65:16~但10:13
9
但11:13~亚14:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
174
条包含
07223
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创8:13~利4:21
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页