旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:1
[和合本]
起初
9002
7225
,神
430
创造
1254
(8804)
{
853
}天
8064
{
853
}地
776
。
[KJV]
In the beginning
7225
God
430
created
1254
(8804)
853
the heaven
8064
and
853
the earth
776
.
[恢复本]
起初神创造诸天与地,
10:10
[和合本]
他国
4467
的起头
7225
是
1961
巴别
894
、以力
751
、亚甲
390
、甲尼
3641
,都在示拿
8152
地
9002
776
。
[KJV]
And the beginning
7225
of his kingdom
4467
was Babel
894
, and Erech
751
, and Accad
390
, and Calneh
3641
, in the land
776
of Shinar
8152
.
{Babel: Gr. Babylon}
[恢复本]
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
49:3
[和合本]
流便
7205
哪,你是
859
我的长子
1060
,是我力量
3581
强壮
202
的时候生的{
7225
},本当大有
3499
尊荣
7613
,权力
5794
超众
3499
。
[KJV]
Reuben
7205
, thou
art
my firstborn
1060
, my might
3581
, and the beginning
7225
of my strength
202
, the excellency
3499
of dignity
7613
, and the excellency
3499
of power
5794
:
[恢复本]
流便哪,你是我的长子,是我的能力,我强壮时首生的,本当尊荣居首,权力也居首。
23:19
[和合本]
“地里
127
首先
7225
初熟之物
1061
要送
935
(8686)
到耶和华
3068
―你神
430
的殿
1004
。“不可
3808
用山羊羔母
517
的奶
9002
2461
煮
1310
(8762)
山羊羔
1423
。”
[KJV]
The first
7225
of the firstfruits
1061
of thy land
127
thou shalt bring
935
(8686)
into the house
1004
of the LORD
3068
thy God
430
. Thou shalt not seethe
1310
(8762)
a kid
1423
in his mother's
517
milk
2461
.
[恢复本]
地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
34:26
[和合本]
地
127
里首先
7225
初熟之物
1061
要送
935
(8686)
到耶和华
3068
―你神
430
的殿
1004
。不可
3808
用山羊羔母
517
的奶
9002
2461
煮
1310
(8762)
山羊羔
1423
。”
[KJV]
The first
7225
of the firstfruits
1061
of thy land
127
thou shalt bring
935
(8686)
unto the house
1004
of the LORD
3068
thy God
430
. Thou shalt not seethe
1310
(8762)
a kid
1423
in his mother's
517
milk
2461
.
[恢复本]
地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
2:12
[和合本]
这些物
853
要献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
作为初熟的
7225
供物
7133
,只是不可
3808
在
413
坛
4196
上献
5927
(8799)
为馨香的祭
9001
7381
5207
。
[KJV]
As for the oblation
7133
of the firstfruits
7225
, ye shall offer
7126
(8686)
them unto the LORD
3068
: but they shall not be burnt
5927
(8799)
on the altar
4196
for a sweet
5207
savour
7381
.
{be burnt: Heb. ascend}
[恢复本]
这些物可以献给耶和华作为初熟的供物,只是不可献在坛上为怡爽的香气。
23:10
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
559
(8804)
{
413
}:{
3588
}你们到了
935
(8799)
{
413
}我
589
赐
5414
(8802)
给你们
9001
的
834
地
776
,收割
7114
(8804)
{
853
}庄稼
7105
的时候,要将
853
初熟的
7225
庄稼
7105
一捆
6016
带
935
(8689)
给
413
祭司
3548
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, and say
559
(8804)
unto them, When ye be come
935
(8799)
into the land
776
which I give
5414
(8802)
unto you, and shall reap
7114
(8804)
the harvest
7105
thereof, then ye shall bring
935
(8689)
a sheaf
6016
of the firstfruits
7225
of your harvest
7105
unto the priest
3548
:
{sheaf: or, handful: Heb. omer}
[恢复本]
你要对以色列人说,你们进了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司;
15:20
[和合本]
你们要用初熟
7225
的麦子磨面
6182
,做饼
2471
当举祭
8641
奉献
7311
(8686)
;你们举上
7311
(8686)
{
853
},好像
3651
举禾场
1637
的举祭
9003
8641
一样。
[KJV]
Ye shall offer up
7311
(8686)
a cake
2471
of the first
7225
of your dough
6182
for
an heave offering
8641
: as
ye do
the heave offering
8641
of the threshingfloor
1637
, so shall ye heave
7311
(8686)
it.
[恢复本]
你们要用初熟的麦子磨面作饼,当举祭献上;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
15:21
[和合本]
你们世世代代
9001
1755
要用初熟
4480
7225
的麦子磨面
6182
,当举祭献
8641
给
5414
(8799)
耶和华
9001
3068
。
[KJV]
Of the first
7225
of your dough
6182
ye shall give
5414
(8799)
unto the LORD
3068
an heave offering
8641
in your generations
1755
.
[恢复本]
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,作为举祭献给耶和华。
18:12
[和合本]
凡
3605
油
3323
中{
2459
}、{
3605
}新酒
8492
中、五谷
1715
中至好的
2459
,就是
834
以色列人所献
5414
(8799)
给耶和华
9001
3068
初熟之物
7225
,我都赐
5414
(8804)
给你
9001
。
[KJV]
All the best
2459
of the oil
3323
, and all the best
2459
of the wine
8492
, and of the wheat
1715
, the firstfruits
7225
of them which they shall offer
5414
(8799)
unto the LORD
3068
, them have I given
5414
(8804)
thee.
{best: Heb. fat}
[恢复本]
凡油中至好的,凡新酒和五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
24:20
[和合本]
巴兰观看
7200
(8799)
{
853
}亚玛力
6002
,就题起
5375
(8799)
诗歌
4912
说
559
(8799)
:亚玛力
6002
原为诸国
1471
之首
7225
,但他终
319
必{
5703
}沉沦
8
。
[KJV]
And when he looked
7200
(8799)
on Amalek
6002
, he took up
5375
(8799)
his parable
4912
, and said
559
(8799)
, Amalek
6002
was
the first
7225
of the nations
1471
; but his latter
319
end
shall be
that he perish
8
for ever
5703
.
{the nations: the nations that warred against Israel}
{that...: or, even to destruction}
[恢复本]
巴兰观看亚玛力,就提起诗歌说,亚玛力原为诸国之首,但他终必灭亡。
11:12
[和合本]
是耶和华
3068
―你神
430
所
834
眷顾
1875
(8802)
的{
853
};从岁
8141
首
4480
7225
到
5704
年
8141
终
319
,耶和华
3068
―你神
430
的眼目
5869
时常
8548
看顾{
9002
}那地
776
。
[KJV]
A land
776
which the LORD
3068
thy God
430
careth for
1875
(8802)
: the eyes
5869
of the LORD
3068
thy God
430
are
always
8548
upon it, from the beginning
7225
of the year
8141
even unto the end
319
of the year
8141
.
{careth...: Heb. seeketh}
[恢复本]
是耶和华你神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。
18:4
[和合本]
初
7225
收的五谷
1715
、新酒
8492
和油
3323
,并初
7225
剪的羊
6629
毛
1488
,也要给
5414
(8799)
他
9001
;
[KJV]
The firstfruit
7225
also
of thy corn
1715
, of thy wine
8492
, and of thine oil
3323
, and the first
7225
of the fleece
1488
of thy sheep
6629
, shalt thou give
5414
(8799)
him.
[恢复本]
初收的五谷、新酒和新油,并初剪的羊毛,也要给他;
21:17
[和合本]
却要
3588
认
5234
(8686)
所恶之妻
8130
(8803)
生的儿子
1121
为
853
长子
1060
,将{
9002
}{
3605
}{
834
}产业
4672
(8735)
{
9001
}多加
8147
一分
6310
给
9001
5414
(8800)
他
9001
;因
3588
这
1931
儿子是他力量
202
强壮
7225
的时候生的,长子
1062
的名分
4941
本当归他
9001
。”
[KJV]
But he shall acknowledge
5234
(8686)
the son
1121
of the hated
8130
(8803)
for
the firstborn
1060
, by giving
5414
(8800)
him a double
8147
portion
6310
of all that he hath
4672
(8735)
: for he
is
the beginning
7225
of his strength
202
; the right
4941
of the firstborn
1062
is
his.
{that...: Heb. that is found with him}
[恢复本]
却要认所恶之妻生的儿子为长子,将自己一切所有的,分给他双分;因这儿子是他力量强壮的时候首生的,长子的名分本是他的。
26:2
[和合本]
就要从耶和华
3068
―你神
430
赐
5414
(8802)
你
9001
的
834
地上
4480
776
将所
834
收
935
(8686)
的各种
3605
初熟
4480
7225
的土
127
产
6529
取
3947
(8804)
些来,盛
7760
(8804)
在筐子
9002
2935
里,往
413
耶和华
3068
―你神
430
所
834
选择
977
(8799)
要立为
9001
7931
(8763)
他名
8034
的居所
4725
去
1980
(8804)
{
8033
},
[KJV]
That thou shalt take
3947
(8804)
of the first
7225
of all the fruit
6529
of the earth
127
, which thou shalt bring
935
(8686)
of thy land
776
that the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee, and shalt put
7760
(8804)
it
in a basket
2935
, and shalt go
1980
(8804)
unto the place
4725
which the LORD
3068
thy God
430
shall choose
977
(8799)
to place
7931
(8763)
his name
8034
there.
[恢复本]
就要将地里各种初熟的出产,就是从耶和华你神赐你的地上所收的,取些来盛在筐子里,往耶和华你神所选择给祂名居住的地方去,
26:10
[和合本]
耶和华
3068
啊,{
2009
}现在
6258
我把
853
你所
834
赐
5414
(8804)
给我
9001
地上
127
初熟
7225
的土产
6529
奉了来
935
(8689)
。』随后你要把筐子放
3240
(8689)
在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
,向
9001
6440
耶和华
3068
―你的神
430
下拜
7812
(8694)
。
[KJV]
And now, behold, I have brought
935
(8689)
the firstfruits
6529
7225
of the land
127
, which thou, O LORD
3068
, hast given
5414
(8804)
me. And thou shalt set
3240
(8689)
it before
6440
the LORD
3068
thy God
430
, and worship
7812
(8694)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
:
[恢复本]
耶和华啊,你看,现在我把你所赐给我地里初熟的出产奉了来。随后你要把筐子放在耶和华你神面前,在耶和华你的神面前下拜。
33:21
[和合本]
他为自己
9001
选择
7200
(8799)
头一段
7225
地,因
3588
在那里
8033
有设立律法者
2710
(8781)
的分
2513
存留
5603
(8803)
。他与百姓
5971
的首领
7218
同来
857
(8799)
;他施行
6213
(8804)
耶和华
3068
的公义
6666
和耶和华与
5973
以色列
3478
所立的典章
4941
。
[KJV]
And he provided
7200
(8799)
the first part
7225
for himself, because there,
in
a portion
2513
of the lawgiver
2710
(8781)
,
was he
seated
5603
(8803)
; and he came
857
(8799)
with the heads
7218
of the people
5971
, he executed
6213
(8804)
the justice
6666
of the LORD
3068
, and his judgments
4941
with Israel
3478
.
{seated: Heb. cieled}
[恢复本]
他为自己选择了头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来;他施行耶和华的公义,并耶和华与以色列所立的典章。
2:29
[和合本]
我所
834
吩咐
6680
(8765)
献在我居所
4583
的祭
9002
2077
物
9002
4503
,你们为何
9001
4100
践踏
1163
(8799)
?尊重
3513
(8762)
{
853
}你的儿子
1121
过於尊重我
4480
,将我民
9001
5971
以色列
3478
所献美好的
4480
7225
{
3605
}祭物
4503
肥
9001
1254
(8687)
己呢?』
[KJV]
Wherefore kick
1163
(8799)
ye at my sacrifice
2077
and at mine offering
4503
, which I have commanded
6680
(8765)
in my
habitation
4583
; and honourest
3513
(8762)
thy sons
1121
above me, to make yourselves fat
1254
(8687)
with the chiefest
7225
of all the offerings
4503
of Israel
3478
my people
5971
?
[恢复本]
我所吩咐献在我居所的祭物和供物,你们为何践踏呢?你为何尊重你的儿子过于尊重我,将我民以色列所献一切供物中上好的部分肥己呢?
15:21
[和合本]
百姓
5971
却在
4480
7998
所当灭的物
2764
中,取了
3947
(8799)
最好的
7225
牛
1241
羊
6629
,要在吉甲
9002
1537
献
9001
2076
(8800)
与耶和华
9001
3068
―你的神
430
。”
[KJV]
But the people
5971
took
3947
(8799)
of the spoil
7998
, sheep
6629
and oxen
1241
, the chief
7225
of the things which should have been utterly destroyed
2764
, to sacrifice
2076
(8800)
unto the LORD
3068
thy God
430
in Gilgal
1537
.
[恢复本]
百姓却在所夺得的物中取了牛羊,就是当灭之物中最好的,要在吉甲献与耶和华你的神。
31:5
[和合本]
谕旨
1697
一出
9003
6555
(8800)
,以色列
3478
人
1121
就把初熟的
7225
五谷
1715
、新酒
8492
、油
3323
、蜜
1706
,和
3605
田地
7704
的出产
8393
多多
7235
(8689)
送来
935
(8689)
,又把各物的
3605
十分之一
4643
送来
935
(8689)
的极多
9001
7230
。
[KJV]
And as soon as the commandment
1697
came abroad
6555
(8800)
, the children
1121
of Israel
3478
brought
935
(8689)
in abundance
7235
(8689)
the firstfruits
7225
of corn
1715
, wine
8492
, and oil
3323
, and honey
1706
, and of all the increase
8393
of the field
7704
; and the tithe
4643
of all
things
brought
935
(8689)
they in abundantly
7230
.
{came...: Heb. brake forth}
{honey: or, dates}
[恢复本]
谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、新油、蜜和田地各样的出产,多多送来,又把各物的十分之一多多送来。
⇧
首
⇦
1
创1:1~代下31:5
⇨
尾
1
创1:1~代下31:5
2
尼10:37~耶49:34
3
耶49:35~弥1:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
49
条包含
07225
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创1:1~代下31:5
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页