搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 437 条包含 07227 的经节,每页20条,共22页。
1(创6:5~出19:21)/22  分页⇩
6:5
[和合本] 耶和华30687200(8799){3588}人120在地上9002776罪恶7451很大7227,终36053117所思3336想的4284382036057535是恶7451
[KJV] And GOD3068 saw7200(8799) that the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth776, and that every imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually3117. {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day}
[恢复本] 耶和华见人在地上罪恶甚大,心中终日所思念的尽都是恶;
7:11
[和合本]90028141挪亚5146{9001}{2416}六833739678141,二814590022320十七9002765162403117{9001}{2320}那2088一天90023117,大72278415的泉源45993605裂开了1234(8738),天上的8064窗户699也敞开了6605(8738)
[KJV] In8141 the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life2416, in the second8145 month2320, the seventeenth76516240 day3117 of the month2320, the same2088 day3117 were all the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up1234(8738), and the windows699 of heaven8064 were opened6605(8738). {windows: or, floodgates}
[恢复本] 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了;
13:6
[和合本] 那地7765375(8804)3808下他们853{3162}{9001}{3427}{(8800)};因为3588{1961}他们的财物7399甚多7227,使他们不38083201(8804)316290013427(8800)
[KJV] And the land776 was not able to bear5375(8804) them, that they might dwell3427(8800) together3162: for their substance7399 was great7227, so that they could3201(8804) not dwell3427(8800) together3162.
[恢复本] 那地容纳不下他们;因为他们的家产甚多,使他们不能同住一起。
18:20
[和合本] 耶和华3068559(8799):“所多玛5467和蛾摩拉6017的罪恶24033966{3588}重3513(8804),声220135887227於我。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Because the cry2201 of Sodom5467 and Gomorrah6017 is great7227, and because their sin2403 is very3966 grievous3513(8804);
[恢复本] 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪甚重,声闻于我。
21:34
[和合本] 亚伯拉罕85在非利士人6430的地9002776寄居1481(8799)了多72273117
[KJV] And Abraham85 sojourned1481(8799) in the Philistines6430' land776 many7227 days3117.
[恢复本] 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
24:25
[和合本] 又说559(8799){413}:“我们家里5973722715718401{1571}草4554,也1571有住宿90013885(8800)的地方4725。”
[KJV] She said559(8799) moreover unto him, We have both1571 straw8401 and provender4554 enough7227, and1571 room4725 to lodge in3885(8800).
[恢复本] 又说,我们家里足有草料和饲粮,也有住宿的地方。
25:23
[和合本] 耶和华3068对她9001559(8799):两81471471在你腹内9002990;两81473816要从你身上44804578出来6504(8735)。这族3816必强於553(8799)那族44803816;将来大的7227要服事5647(8799)小的6810
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto her, Two8147 nations1471 are in thy womb990, and two manner8147 of people3816 shall be separated6504(8735) from thy bowels4578; and the one people3816 shall be stronger553(8799) than the other people3816; and the elder7227 shall serve5647(8799) the younger6810.
[恢复本] 耶和华对她说,两国在你腹中,两族要从你身内分出。这族必强于那族,将来大的要服事小的。
26:14
[和合本]90011961羊群47356629牛群47351241,又有许多7227仆人5657,非利士人6430就嫉妒7065(8762)853
[KJV] For he had possession4735 of flocks6629, and possession4735 of herds1241, and great store7227 of servants5657: and the Philistines6430 envied7065(8762) him. {servants: or, husbandry}
[恢复本] 他有羊群、牛群,又有许多仆婢,非利士人就嫉妒他。
30:43
[和合本] 於是雅各376极其39663966发大6555(8799),得了19619001许多7227的羊群6629、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the man376 increased6555(8799) exceedingly39663966, and had much7227 cattle6629, and maidservants8198, and menservants5650, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆人、婢女、骆驼和驴。
33:9
[和合本] 以扫6215559(8799):“兄弟251啊,我的34269001已经够7227了,你的9001834仍归19619001吧!”
[KJV] And Esau6215 said559(8799), I have3426 enough7227, my brother251; keep that thou hast unto thyself. {keep...: Heb. be that to thee that is thine}
[恢复本] 以扫说,弟弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧。
36:7
[和合本] 因为3588二人的财物7399{4480}{6440}群畜473519617227,寄居4033的地方77690015375(8800)3808下他们853,所以不能3201(8804)316244803427(8800)
[KJV] For their riches7399 were more7227 than that they might dwell3427(8800) together3162; and the land776 wherein they were strangers4033 could3201(8804) not bear5375(8800) them because6440 of their cattle4735.
[恢复本] 因为二人的家产甚多,使他们不能同住一起,他们的群畜太多,寄居的地容不下他们。
37:34
[和合本] 雅各3290便撕裂7167(8799)衣服8071,腰间90024975围上7760(8799)麻布8242,为5921他儿子1121悲哀了56(8691)72273117
[KJV] And Jacob3290 rent7167(8799) his clothes8071, and put7760(8799) sackcloth8242 upon his loins4975, and mourned56(8691) for his son1121 many7227 days3117.
[恢复本] 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了许多日子。
45:28
[和合本] 以色列3478559(8799):“罢了!罢了7227!我的儿子1121约瑟313057502416,趁我未死4191(8799)以先90022962,我要去3212(8799)见他7200(8799)一面。”
[KJV] And Israel3478 said559(8799), It is enough7227; Joseph3130 my son1121 is yet alive2416: I will go3212(8799) and see him7200(8799) before I die4191(8799).
[恢复本] 以色列说,罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,我要趁着未死以先,去见他一面。
50:20
[和合本] 从前你们859的意思2803(8804)是要害74515921,但神430的意思2803(8804)原是好的90012896,要9001900190014616保全24210许多72275971的性命90012421(8687),成就6213(8800)208890033117的光景。
[KJV] But as for you, ye thought2803(8804) evil7451 against me; but God430 meant it2803(8804) unto good2896, to4616 bring to pass6213(8800), as it is this day3117, to save24210 much7227 people5971 alive2421(8687).
[恢复本] 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要使许多人存活,成就今日的光景。
1:9
[和合本]413他的百姓5971559(8799):“看哪2009,这以色列112134785971比我们4480还多7227,又比我们强盛6099
[KJV] And he said559(8799) unto his people5971, Behold, the people5971 of the children1121 of Israel3478 are more7227 and mightier6099 than we:
[恢复本] 他对他的民说,看哪,这以色列民比我们多,又比我们强盛。
2:23
[和合本] 过了1961{1992}多722790023117,埃及47144428死了4191(8799)。以色列347811214480做苦工5656,就叹息584(8735)哀求2199(8799),他们的哀声77755927(8799)413430{4480}{5656}。
[KJV] And it came to pass in process19927227 of time3117, that the king4428 of Egypt4714 died4191(8799): and the children1121 of Israel3478 sighed584(8735) by reason of4480 the bondage5656, and they cried2199(8799), and their cry7775 came up5927(8799) unto God430 by reason of the bondage5656.
[恢复本] 过了许久,埃及王死了。以色列人因受奴役,就叹息哀号,他们的哀声上达于神。
5:5
[和合本] {6547}又说559(8799):“看哪2005,这地776的以色列人5971如今6258众多7227,你们竟叫他们853歇下7673(8689)担子44805450!”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799), Behold, the people5971 of the land776 now are many7227, and ye make them rest7673(8689) from their burdens5450.
[恢复本] 又说,看哪,这地的百姓如今众多,你们竟叫他们歇下担子。
9:28
[和合本] 这{430}雷轰6963和冰雹1259已经44801961够了7227。请你们求6279(8685){413}耶和华3068,我就容你们8537971(8762),不38083254(8686)留住90015975(8800)你们。”
[KJV] Intreat6279(8685) the LORD3068 (for it is enough7227) that there be no more mighty430 thunderings6963 and hail1259; and I will let you go7971(8762), and ye shall stay5975(8800) no longer3254(8686). {mighty...: Heb. voices of God}
[恢复本] 你们要祈求耶和华,因为神的雷轰和冰雹已经够了;我必让你们去,你们不必再留了。
12:38
[和合本] 又有1571许多7227闲杂人6154,并有羊群6629牛群1241{3966}{3515}{4735},和他们854一同上去5927(8804)
[KJV] And a mixed6154 multitude7227 went up5927(8804) also with them; and flocks6629, and herds1241, even very3966 much3515 cattle4735. {a mixed...: Heb. a great mixture}
[恢复本] 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,有极多的牲口,和他们一同上去。
19:21
[和合本] 耶和华4872413摩西4872559(8799):“你下去3381(8798)嘱咐5749(8685)百姓90025971,不可闯过来2040(8799)4133068面前观看90017200(8800),恐怕6435他们有4480多人7227死亡5307(8804)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go down3381(8798), charge5749(8685) the people5971, lest they break through2040(8799) unto the LORD3068 to gaze7200(8800), and many7227 of them perish5307(8804). {charge: Heb. contest}
[恢复本] 耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到耶和华这里观看,免得他们多人倒毙;
 ⇧     1 创6:5~出19:21
 1 创6:5~出19:21    2 出23:2~民32:1    3 民33:54~申28:38    4 申31:17~士9:40    5 士16:30~王上10:2    6 王上11:1~代上11:22    7 代上18:8~代下21:3    8 代下21:15~尼7:2    9 尼9:17~伯16:2    10 伯22:5~诗29:3    11 诗31:13~诗71:20    12 诗77:19~诗123:4    13 诗129:1~箴28:16    14 箴28:20~赛13:4    15 赛16:14~耶12:10    16 耶13:6~耶40:5    17 耶41:1~结3:6    18 结12:27~结31:6    19 结31:7~结47:7    20 结47:9~但11:41    21 但11:44~拿4:2    22 拿4:11~玛2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页