搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 07229 的经节,每页20条,共1页。
1(拉4:10~但7:20)/1  分页⇩
4:10
[和合本] {7606}{1768}和尊33587229的亚斯那巴620所迁移1541(8684)、安置3488(8684)1994在撒马利亚811590027149,并大河5103西5675一带7606地方524的人等{3706},
[KJV] And the rest7606 of the nations524 whom1768 the great7229 and noble3358 Asnappar620 brought over1541(8684), and set3488(8684)1994 in the cities7149 of Samaria8115, and the rest7606 that are on this side5675 the river5103, and at such a time3706. {at such...: Chaldee, Cheeneth}
[恢复本] 以及其余各民族,就是尊大的亚斯那巴所迁移、安置在撒玛利亚城并大河以西其余地方的人,
5:8
[和合本]900144301934(8748)知道3046(8752),{1768}我们往236(8754)犹大900130614083去,到了至大7229426的殿90011005,这殿1932是用大156069建造1124(8732)的。梁木636插入7761(8727)墙内90023797,{1791}工作5673甚速5648(8727)629,他们手下90023028亨通6744(8683)
[KJV] Be it known1934(8748)3046(8752) unto the king4430, that we went236(8754) into the province4083 of Judea3061, to the house1005 of the great7229 God426, which is builded1124(8732) with great1560 stones69, and timber636 is laid7761(8727) in the walls3797, and this1791 work5673 goeth5648(8727) fast629 on, and prospereth6744(8683) in their hands3028. {great...: Chaldee, stones of rolling}
[恢复本] 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内;这工作进行甚为迅速,并且在他们手下亨通。
5:11
[和合本] 他们回答8421(8684)66009001560(8749){3660}:『我们586199480657721768426的仆人5649,重建1124(8750){1934}{(8754)}前多年18367690814069281768建造1124(8752)的殿1005,就是以色列90013479的一位大7229君王4430建造1124(8754)修成3635(8806)的。
[KJV] And thus3660 they returned8421(8684) us answer6600, saying560(8749), We586 are1994 the servants5649 of the God426 of heaven8065 and earth772, and build1124(8750) the house1005 that was1934(8754) builded1124(8752) these1836 many7690 years8140 ago6928, which a great7229 king4430 of Israel3479 builded1124(8754) and set up3635(8806).
[恢复本] 他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
2:10
[和合本] 迦勒底人3779在王4430面前6925回答6032(8754)560(8750):“世3007{1768}上592238093836063202(8748)将王4430所问的事4406说出来90012324(8682);因为360669031768没有3809{3606}君王4430、大臣7229、掌权的7990向{9001}{3606}术士2749,或用法术的826,或迦勒底人37797593(8754)过这样的900318364406
[KJV] The Chaldeans3779 answered6032(8754) before6925 the king4430, and said560(8750), There is383 not3809 a man606 upon5922 the earth3007 that can3202(8748) shew2324(8682) the king's4430 matter4406: therefore69031768 there is no3809 king4430, lord7229, nor ruler7990, that asked7593(8754) such1836 things4406 at any3606 magician2749, or astrologer826, or Chaldean3779.
[恢复本] 迦勒底人在王面前回答说,地上没有人能将王所问的事说出来,因为没有大君王或掌权者,向术士、用法术的或迦勒底人,问过这样的事。
2:14
[和合本]44301768护卫28777229亚略746{1768}出来5312(8754),要杀90016992(8742)巴比伦895的哲士90012445,但以理18419002116用婉言58432942回答8421(8684)9001
[KJV] Then116 Daniel1841 answered8421(8684) with counsel5843 and wisdom2942 to Arioch746 the captain7229 of1768 the king's4430 guard2877, which was gone forth5312(8754) to slay6992(8742) the wise2445 men of Babylon895: {answered...: Chaldee, returned} {captain...: or, chief marshal: Chaldee, chief of the executioners, or, slaughtermen}
[恢复本] 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用机智、审慎的话回答他,
2:31
[和合本] “王4430啊,你607梦见1934(8754)2370(8751){431}一个229876906755,这17976755甚高7229,极其3493光耀2122,站6966(8750)在你面前90016903,形状7299甚是可怕1763(8753)
[KJV] Thou607, O king4430, sawest1934(8754)2370(8751), and behold431 a great22987690 image6755. This1797 great7229 image6755, whose brightness2122 was excellent3493, stood6966(8750) before6903 thee; and the form7299 thereof was terrible1763(8753). {sawest: Chaldee, wast seeing}
[恢复本] 王啊,你观看,看见一个大像。这像巨大,极其光耀,站在你面前,样子甚是可怕。
2:35
[和合本] 於是1161722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635都一同90032298砸得粉碎1855(8754)(8676)1751(8754),成如1934(8754)夏天7007禾场147上的4481糠秕90035784,被风7308{1994}吹散5376(8754),{3606}无3809870可寻7912(8728){9001}。打碎4223(8754)这像900167551768石头69变成1934(8754)一座大722990012906,充满4391(8754)天下3606772
[KJV] Then116 was the iron6523, the clay2635, the brass5174, the silver3702, and the gold1722, broken to pieces1855(8754)(8676)1751(8754) together2298, and became1934(8754) like the chaff5784 of4481 the summer7007 threshingfloors147; and the wind7308 carried53760 them1994 away5376(8754), that3606 no3809 place870 was found7912(8728) for them: and the stone69 that smote4223(8754) the image6755 became1934(8754) a great7229 mountain2906, and filled4391(8754) the whole3606 earth772.
[恢复本] 于是铁、泥、铜、银、金,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头,变成一座大山,充满全地。
2:45
[和合本] 你既360669031768看见2370(8754){1768}非3809人手90023028凿出来1505(8728)1768一块石头69从山44812906而出,打碎1855(8684)1722、银3702、铜5174、铁6523、泥2635,那就是至大7229的神426把后来3111836必有1934(8748)17684101给王90014430指明3046(8684)。这梦2493准是这样3330,这讲解6591也是确实的540(8683)。”
[KJV] Forasmuch as36066903 thou sawest2370(8754) that the stone69 was cut out1505(8728) of the mountain2906 without3809 hands3028, and that it brake in pieces1855(8684) the iron6523, the brass5174, the clay2635, the silver3702, and the gold1722; the great7229 God426 hath made known3046(8684) to the king4430 what4101 shall come to pass1934(8748) hereafter3111836: and the dream2493 is certain3330, and the interpretation6591 thereof sure540(8683). {without...: or, which was not in hands} {hereafter: Chaldee, after this}
[恢复本] 你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的神把后来必发生的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是可信的。
2:48
[和合本] 於是1164430高抬7236(8745)但以理90011841,赏赐3052(8754)9001许多7690上等7260礼物4978,派他7981(8684)管理5922巴比伦89536064083,又立他为总理7229,掌管54605922巴比伦895的一切3606哲士2445
[KJV] Then116 the king4430 made72360 Daniel1841 a great man7236(8745), and gave3052(8754) him many7690 great7260 gifts4978, and made him ruler7981(8684) over5922 the whole3606 province4083 of Babylon895, and chief7229 of the governors5460 over5922 all3606 the wise2445 men of Babylon895.
[恢复本] 于是王使但以理尊大,赏赐他许多贵重礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总长,掌管巴比伦的一切哲士。
4:9
[和合本] 『术士2749的领袖7229伯提沙撒1096啊,因1768576知道3046(8754){1768}你里头9002有圣6922426的灵7308,甚么3606奥秘的事7328都不能3809使你9001为难598(8750)。现在要把我梦2493中所17682370(8754)的异象2376和梦的讲解6591告诉560(8747)我。』
[KJV] O Belteshazzar1096, master7229 of the magicians2749, because I576 know3046(8754) that the spirit7308 of the holy6922 gods426 is in thee, and no36063809 secret7328 troubleth598(8750) thee, tell560(8747) me the visions2376 of my dream2493 that I have seen2370(8754), and the interpretation6591 thereof.
[恢复本] 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神明的灵,没有什么奥秘的事能使你为难;这是我梦中所见的异象,你要把讲解告诉我。
4:30
[和合本] 他{4430}{6032}{(8750)}说560(8750):“这16687229巴比伦89538091932576用大能90028632大力26321124(8754)1768443790011005,要显我威严的1923荣耀90013367吗?”
[KJV] The king4430 spake6032(8750), and said560(8750), Is not3809 this19321668 great7229 Babylon895, that I576 have built1124(8754) for the house1005 of the kingdom4437 by the might8632 of my power2632, and for the honour3367 of my majesty1923?
[恢复本] 他说,这大巴比伦不是我用自己权能的力量建为王家,要显我威严的荣耀么?
5:1
[和合本] 伯沙撒11134430为他的一千506大臣90017261设摆5648(8754)72293900,与这一千506人对面900169038355(8750)2562
[KJV] Belshazzar1113 the king4430 made5648(8754) a great7229 feast3900 to a thousand506 of his lords7261, and drank8355(8750) wine2562 before6903 the thousand506.
[恢复本] 伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。
5:11
[和合本] 在你国中90024437383一人1400,{1768}他里头9002有圣6922426的灵7308,你父2在世的日子90023118,这人心中9002光明5094,又有7912(8728)聪明7924智慧2452,好像神426的智慧90032452。你父2尼布甲尼撒50204430,就是王4430的父2,立6966(8684)他为术士2749、用法术的826,和迦勒底人3779,并观兆的1505(8750)领袖7229
[KJV] There is383 a man1400 in thy kingdom4437, in whom is the spirit7308 of the holy6922 gods426; and in the days3118 of thy father2 light5094 and understanding7924 and wisdom2452, like the wisdom2452 of the gods426, was found7912(8728) in him; whom the king4430 Nebuchadnezzar5020 thy father2, the king4430, I say , thy father2, made6966(8684) master7229 of the magicians2749, astrologers826, Chaldeans3779, and soothsayers1505(8750); {father: or, grandfather}
[恢复本] 在你国中有一个人,他里头有圣神明的灵,你先祖在世的日子,见这人里头有光,又有聪明智慧,好像神明的智慧;你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,立他为术士、用法术的、迦勒底人并观兆者的领袖;
7:2
[和合本] 但以理1841{6032}{(8750)}说560(8750):我1934(8754)391659742370(8751)异象90022376,看见7188065的四7037308陡起1519(8683),刮在大722990013221之上。
[KJV] Daniel1841 spake6032(8750) and said560(8750), I saw2370(8751)1934(8754) in my vision2376 by5974 night3916, and, behold718, the four703 winds7308 of the heaven8065 strove1519(8683) upon the great7229 sea3221.
[恢复本] 但以理说,我夜间在异象中观看,见天的四风陡起,刮在大海之上。
7:20
[和合本] {5922}头90027217176862367162和那17683175559(8754)的一角,在4481这角前6925有三8532角被它打落5308(8754)。这1797716290015870,有说4449(8743)夸大话7260的口6433,形状2376强横7229,过於4481它的同类2273
[KJV] And of5922 the ten6236 horns7162 that were in his head7217, and of the other317 which came up5559(8754), and before44816925 whom three8532 fell5308(8754); even of that horn7162 that1797 had eyes5870, and a mouth6433 that spake4449(8743) very great things7260, whose look2376 was more44810 stout7229 than4481 his fellows2273.
[恢复本] 它头上有十角和那另长的一角,在这角前有三角倾倒;这角有眼,有说夸大话的口,形状强大,过于它的同伴。
 ⇧     1 拉4:10~但7:20
 1 拉4:10~但7:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页