旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:60
[和合本]
他们就给
853
利百加
7259
祝福
1288
(8762)
说
559
(8799)
{
9001
}:我们的妹子
269
啊,愿你
859
作
1961
(8798)
千
9001
505
万
7233
人的母!愿你的后裔
2233
得著
3423
(8799)
{
853
}仇敌
8130
(8802)
的城门
8179
!
[KJV]
And they blessed
1288
(8762)
Rebekah
7259
, and said
559
(8799)
unto her, Thou
859
art
our sister
269
, be thou
1961
(8798)
the mother
of thousands
505
of millions
7233
, and let thy seed
2233
possess
3423
(8799)
the gate
8179
of those which hate
8130
(8802)
them.
[恢复本]
他们就给利百加祝福说,我们的妹妹啊,愿你作千万人的母;愿你的后裔得着仇敌的城门。
26:8
[和合本]
你们
4480
五
2568
个人要追赶
7291
(8804)
一百
3967
人,{
4480
}一百
3967
人要追赶
7291
(8799)
一万
7233
人;仇敌
341
(8802)
必倒
5307
(8804)
在你们
9001
6440
刀下
9001
2719
。
[KJV]
And five
2568
of you shall chase
7291
(8804)
an hundred
3967
, and an hundred
3967
of you shall put ten thousand
7233
to flight
7291
(8799)
: and your enemies
341
(8802)
shall fall
5307
(8804)
before
6440
you by the sword
2719
.
[恢复本]
你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒于刀下。
10:36
[和合本]
约柜停住
9002
5117
(8800)
的时候,他就说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊,求你回到
7725
(8798)
以色列
3478
的千
505
万
7233
人中!”
[KJV]
And when it rested
5117
(8800)
, he said
559
(8799)
, Return
7725
(8798)
, O LORD
3068
, unto the many
7233
thousands
505
of Israel
3478
.
{many thousands: Heb. ten thousand thousands}
[恢复本]
约柜停住的时候,他就说,耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。
32:30
[和合本]
若
518
不是
3808
{
3588
}他们的磐石
6697
卖了
4376
(8804)
他们,若不是耶和华
3068
交出
5462
(8689)
他们,一人
259
焉能
349
追赶
7291
(8799)
他们千人
505
?二人
8147
焉能使万人
7233
505
逃跑
5127
(8686)
呢?
[KJV]
How should one
259
chase
7291
(8799)
a thousand
505
, and two
8147
put ten
7233
thousand
505
to flight
5127
(8686)
, except
3808
their Rock
6697
had sold
4376
(8804)
them
3588
, and the LORD
3068
had shut them up
5462
(8689)
?
[恢复本]
若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人?二人焉能使万人逃跑呢?
33:2
[和合本]
他说
559
(8799)
:耶和华
3068
从西奈
4480
5514
而来
935
(8804)
,从西珥
4480
8165
向他们
9001
显现
2224
(8804)
,从巴兰
6290
山
4480
2022
发出光辉
3313
(8689)
,从万万
4480
7233
圣者
6944
中来临
857
(8804)
,从他右手
4480
3225
为百姓
9001
传出烈火
799
(8676)
784
的律法
1881
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, The LORD
3068
came
935
(8804)
from Sinai
5514
, and rose up
2224
(8804)
from Seir
8165
unto them; he shined forth
3313
(8689)
from mount
2022
Paran
6290
, and he came
857
(8804)
with ten thousands
7233
of saints
6944
: from his right hand
3225
went
a fiery
799
(8676)
784
law
1881
for them.
{a fiery...: Heb. a fire of law}
[恢复本]
他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们如晨光显现,从巴兰山发出光辉,从千万圣者中来临,从祂右手为百姓传出烈火的律法。
33:17
[和合本]
他为牛群
7794
中头生的
1060
,有威严
1926
{
9001
};他的角
7161
{
9002
}是野牛
7214
的角
7161
,用以抵触
5055
(8762)
万
3162
邦
5971
,直到地
776
极
657
。这角是
1992
以法莲
669
的万万
7233
,{
1992
}玛拿西
4519
的千千
505
。
[KJV]
His glory
1926
is like
the firstling
1060
of his bullock
7794
, and his horns
7161
are like
the horns
7161
of unicorns
7214
: with them he shall push
5055
(8762)
the people
5971
together
3162
to the ends
657
of the earth
776
: and they
are
the ten thousands
7233
of Ephraim
669
, and they
are
the thousands
505
of Manasseh
4519
.
{unicorns: Heb. an unicorn}
[恢复本]
他像头生的公牛,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万民,直到地极。这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。
20:10
[和合本]
我们要在以色列
3478
各
9001
3605
支派
7626
中,一百
9001
3967
人挑取
3947
(8804)
十
6235
人
582
,一千
9001
505
人挑取百
3967
人,一万
9001
7233
人挑取千
505
人,为民
9001
5971
运
9001
3947
(8800)
粮
6720
,等大众到了
9001
935
(8800)
便雅悯
1144
的基比亚
9001
1387
,就照
9003
3605
基比亚人在以色列中
9002
3478
所
834
行
6213
(8804)
的丑事
5039
征伐
9001
6213
(8800)
他们。”
[KJV]
And we will take
3947
(8804)
ten
6235
men
582
of an hundred
3967
throughout all the tribes
7626
of Israel
3478
, and an hundred
3967
of a thousand
505
, and a thousand
505
out of ten thousand
7233
, to fetch
3947
(8800)
victual
6720
for the people
5971
, that they may do
6213
(8800)
, when they come
935
(8800)
to Gibeah
1387
of Benjamin
1144
, according to all the folly
5039
that they have wrought
6213
(8804)
in Israel
3478
.
[恢复本]
我们要在以色列各支派中,一百人取十人,一千人取百人,一万人取千人,为民取粮,等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行一切愚妄的事惩治他们。
18:7
[和合本]
众妇女
802
舞蹈
7832
(8764)
唱和
6030
(8799)
,说
559
(8799)
:“扫罗
7586
杀死
5221
(8689)
千千
9002
505
,大卫
1732
杀死万万
9002
7233
。”
[KJV]
And the women
802
answered
6030
(8799)
one another
as they played
7832
(8764)
, and said
559
(8799)
, Saul
7586
hath slain
5221
(8689)
his thousands
505
, and David
1732
his ten thousands
7233
.
[恢复本]
众妇女舞蹈唱和,说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万。
18:8
[和合本]
扫罗
9001
7586
甚
3966
发怒
2734
(8799)
,不喜悦
3415
(8799)
{
9002
}{
5869
}这
2088
话
1697
,就说
559
(8799)
:“将万万
7233
归
5414
(8804)
大卫
9001
1732
,千千
505
归
5414
(8804)
我
9001
,只
389
剩下
5750
王位
4410
没有给他
9001
了。”
[KJV]
And Saul
7586
was very
3966
wroth
2734
(8799)
, and the saying
1697
displeased
3415
(8799)
5869
him; and he said
559
(8799)
, They have ascribed
5414
(8804)
unto David
1732
ten thousands
7233
, and to me they have ascribed
5414
(8804)
but
thousands
505
: and
what
can he have more but the kingdom
4410
?
{displeased him: Heb. was evil in his eyes}
[恢复本]
扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说,她们将万万归大卫,却只将千千归我;除了王位以外,还有什么没有给他?
21:11
[和合本]
亚吉
397
的臣仆
5650
对亚吉
413
说
559
(8799)
:“这
2088
不是
3808
以色列{
776
}国王
4428
大卫
1732
吗?那里的妇女跳舞
9002
4246
唱和
6030
(8799)
,不是
3808
指著他
9001
2088
说
9001
559
(8800)
『扫罗
7586
杀死
5221
(8689)
千千
9002
505
,大卫
1732
杀死万万
9002
7233
』吗?”
[KJV]
And the servants
5650
of Achish
397
said
559
(8799)
unto him,
Is
not this David
1732
the king
4428
of the land
776
? did they not sing
6030
(8799)
one to another of him
2088
in dances
4246
, saying
559
(8800)
, Saul
7586
hath slain
5221
(8689)
his thousands
505
, and David
1732
his ten thousands
7233
?
[恢复本]
亚吉的臣仆对亚吉说,这不是以色列地的王大卫么?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万么?
29:5
[和合本]
从前以色列的妇女跳舞
9002
4246
唱和
6030
(8799)
说
9001
559
(8800)
:『扫罗
7586
杀死
5221
(8689)
千千
9002
505
,大卫
1732
杀死万万
9002
7233
』,所
834
说的
9001
不是
3808
这个
2088
大卫
1732
吗?”
[KJV]
Is
not this David
1732
, of whom they sang
6030
(8799)
one to another in dances
4246
, saying
559
(8800)
, Saul
7586
slew
5221
(8689)
his thousands
505
, and David
1732
his ten thousands
7233
?
[恢复本]
从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫么?
3:6
[和合本]
虽有成万
4480
7233
的百姓
5971
{
834
}来
7896
(8804)
周围
5439
攻击我
5921
,我也不
3808
怕
3372
(8799)
。
[KJV]
I will not be afraid
3372
(8799)
of ten thousands
7233
of people
5971
, that have set
7896
(8804)
themselves
against me round about
5439
.
[恢复本]
虽有成万的民周围攻击我,我也不怕。
91:7
[和合本]
虽有千
505
人仆倒
5307
(8799)
在你旁边
4480
6654
,万
7233
人仆倒在你右边
4480
3225
,这灾却不得
3808
临近
5066
(8799)
你
413
。
[KJV]
A thousand
505
shall fall
5307
(8799)
at thy side
6654
, and ten thousand
7233
at thy right hand
3225
;
but
it shall not come nigh
5066
(8799)
thee.
[恢复本]
虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,灾害却不得临近你。
5:10
[和合本]
我的良人
1730
白
6703
而且红
122
,超乎
1713
(8803)
万人
4480
7233
之上。
[KJV]
My beloved
1730
is
white
6703
and ruddy
122
, the chiefest
1713
(8803)
among ten thousand
7233
.
{the chiefest: Heb. a standard-bearer}
[恢复本]
我的良人白而且红,超乎万人之上。
16:7
[和合本]
我使
5414
(8804)
你生长
7233
好像田间
7704
所长的
9003
6780
,你就渐渐长
7235
(8799)
大
1431
(8799)
,以致
935
(8799)
极其
9002
5716
俊美
5716
,两乳
7699
成形
3559
(8738)
,头发
8181
长成
6779
(8765)
,你
859
却仍然赤身
5903
露体
6181
。
[KJV]
I have caused
5414
(8804)
thee to multiply
7233
as the bud
6780
of the field
7704
, and thou hast increased
7235
(8799)
and waxen great
1431
(8799)
, and thou art come
935
(8799)
to excellent
5716
ornaments
5716
:
thy
breasts
7699
are fashioned
3559
(8738)
, and thine hair
8181
is grown
6779
(8765)
, whereas thou
wast
naked
5903
and bare
6181
.
{caused...: Heb. made thee a million}
{excellent...: Heb. ornament of ornaments}
[恢复本]
我使你增长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其美丽,两乳成形,头发长成;你却仍然赤身露体。
6:7
[和合本]
耶和华
3068
岂喜悦
7521
(8799)
千千
9002
505
的公羊
352
,或是万万
9002
7233
的油
8081
河
5158
吗?我岂可为自己的罪过
6588
献
5414
(8799)
我的长子
1060
吗?为心
5315
中的罪恶
2403
献我身
990
所生的
6529
吗?
[KJV]
Will the LORD
3068
be pleased
7521
(8799)
with thousands
505
of rams
352
,
or
with ten thousands
7233
of rivers
5158
of oil
8081
? shall I give
5414
(8799)
my firstborn
1060
for
my transgression
6588
, the fruit
6529
of my body
990
for
the sin
2403
of my soul
5315
?
{body: Heb. belly}
[恢复本]
耶和华会喜悦千千的公羊,或是万万的油河么?我该为自己的过犯献我的长子,为我魂中的罪献我身所生的么?
⇧
首
⇦
1
创24:60~弥6:7
⇨
尾
1
创24:60~弥6:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
07233
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创24:60~弥6:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页