搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 211 条包含 07235 的经节,每页20条,共11页。
1(创1:22~创38:12)/11  分页⇩
1:22
[和合本]430就赐福1288(8762)给这一切{853},说9001559(8800):“滋生6509(8798)繁多7235(8798),充满4390(8798){853}海中90023220的水4325;雀鸟5775也要多生7235(8799)在地上9002776。”
[KJV] And God430 blessed1288(8762) them, saying559(8800), Be fruitful6509(8798), and multiply7235(8798), and fill4390(8798) the waters4325 in the seas3220, and let fowl5775 multiply7235(8799) in the earth776.
[恢复本] 神就赐福给这一切,说,要繁衍增多,充满海中的水;禽鸟也要增多在地上。
1:28
[和合本]430就赐福1288(8762)给他们853,{430}又对他们9001559(8799):“要生养6509(8798)众多7235(8798),遍满4390(8798){853}地面776,治理3533(8798)这地,也要管理7287(8798)3220里的鱼90021710、空8064中的鸟90025775,和地上5921776各样90023605行动的7430(8802)活物2416。”
[KJV] And God430 blessed1288(8762) them, and God430 said559(8799) unto them, Be fruitful6509(8798), and multiply7235(8798), and replenish4390(8798) the earth776, and subdue it3533(8798): and have dominion7287(8798) over the fish1710 of the sea3220, and over the fowl5775 of the air8064, and over every living thing2416 that moveth7430(8802) upon the earth776. {moveth: Heb. creepeth}
[恢复本] 神就赐福给他们;又对他们说,要繁衍增多,遍满地面,并制伏这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上各样行动的活物。
3:16
[和合本] 又对413女人802559(8804):我必多多7235(8687)加增7235(8686)你怀胎2032的苦楚6093;你生产3205(8799)儿女1121必多受苦楚90026089。你必恋慕8669{413}你丈夫376;你丈夫必{1931}管辖4910(8799)9002
[KJV] Unto the woman802 he said559(8804), I will greatly7235(8687) multiply7235(8686) thy sorrow6093 and thy conception2032; in sorrow6089 thou shalt bring forth3205(8799) children1121; and thy desire8669 shall be to thy husband376, and he shall rule4910(8799) over thee. {to thy...: or, subject to thy husband}
[恢复本] 又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必受苦楚;你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
7:17
[和合本] {1961}洪水3999泛滥在5921地上776四十7053117,水4325往上长7235(8799),把853方舟839244805921地上7765375(8799)7311(8799)
[KJV] And the flood3999 was forty705 days3117 upon the earth776; and the waters4325 increased7235(8799), and bare up5375(8799) the ark8392, and it was lift up7311(8799) above the earth776.
[恢复本] 洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟浮起,方舟就离地升高。
7:18
[和合本] 水势4325浩大1396(8799),在5921地上776大大地3966往上长7235(8799),方舟839259214325面上6440漂来漂去3212(8799)
[KJV] And the waters4325 prevailed1396(8799), and were increased7235(8799) greatly3966 upon the earth776; and the ark8392 went3212(8799) upon the face6440 of the waters4325.
[恢复本] 水势浩大,在地上大大上涨,方舟在水面上漂来漂去。
8:17
[和合本] 在你854那里{834}凡44803605有血肉1320的活物{3605}2416,就是飞鸟90025775、牲畜9002929,和一切900236057430(8802)5921地上776的昆虫7431,都要带出来3318(8685){854},叫它在地上9002776多多滋生8317(8804),大大7235(8804)兴旺6509(8804){5921}{776}。”
[KJV] Bring forth3318(8685) with thee every living thing2416 that is with thee, of all flesh1320, both of fowl5775, and of cattle929, and of every creeping thing7431 that creepeth7430(8802) upon the earth776; that they may breed abundantly8317(8804) in the earth776, and be fruitful6509(8804), and multiply7235(8804) upon the earth776.
[恢复本] 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的爬物,都要带出来,叫它们在地上孳生,繁衍增多。
9:1
[和合本]430赐福1288(8762)853挪亚5146和{853}他的儿子1121,对他们9001559(8799):“你们要生养6509(8798)众多7235(8798),遍满4390(8798)了{853}地776
[KJV] And God430 blessed1288(8762) Noah5146 and his sons1121, and said559(8799) unto them, Be fruitful6509(8798), and multiply7235(8798), and replenish4390(8798) the earth776.
[恢复本] 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要繁衍增多,遍满了地。
9:7
[和合本] 你们859要生养6509(8798)众多7235(8798),在地上9002776昌盛8317(8798)繁茂7235(8798){9002}。”
[KJV] And you, be ye fruitful6509(8798), and multiply7235(8798); bring forth abundantly8317(8798) in the earth776, and multiply7235(8798) therein.
[恢复本] 你们要繁衍增多,在地上孳生繁增。
15:1
[和合本]4281697以后310,耶和华3068在异象90024236中有1961(8804)1697413亚伯兰879001559(8800):“亚伯兰,你不要408惧怕3372(8799)!我是595你的9001盾牌4043,必大39667235(8687)地赏赐7939你。”
[KJV] After310 these things1697 the word1697 of the LORD3068 came1961(8804) unto Abram87 in a vision4236, saying559(8800), Fear3372(8799) not, Abram87: I am thy shield4043, and thy exceeding3966 great7235(8687) reward7939.
[恢复本] 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
16:10
[和合本] {4397}{3068}又说559(8799){9001}:“我必使853你的后裔2233极其7235(8687)繁多7235(8686),甚至不可3808448072305608(8735)”;
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto her, I will multiply7235(8686) thy seed2233 exceedingly7235(8687), that it shall not be numbered5608(8735) for multitude7230.
[恢复本] 又说,我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数;
17:2
[和合本] 我就与你9965414(8799)1285{996},使你853的后裔极900239663966其繁多7235(8686)。”
[KJV] And I will make5414(8799) my covenant1285 between me and thee, and will multiply7235(8686) thee exceedingly39663966.
[恢复本] 我要与你立约,使你的后裔极其增多。
17:20
[和合本] 至於以实玛利90013458,我也应允你8085(8804):{2009}我必赐福1288(8765)给他853,使他853昌盛6509(8689),极其900239663966繁多7235(8689){853}。他必生3205(8686)十二62408147个族长5387;我也要使他5414(8804)成为大141990011471
[KJV] And as for Ishmael3458, I have heard thee8085(8804): Behold, I have blessed1288(8765) him, and will make him fruitful6509(8689), and will multiply7235(8689) him exceedingly39663966; twelve62408147 princes5387 shall he beget3205(8686), and I will make him5414(8804) a great1419 nation1471.
[恢复本] 至于以实玛利,我也应允你;我已赐福给他,使他繁衍,极其增多。他必生十二个首领;我也要使他成为大国。
21:20
[和合本]430保佑1961{854}童子5288,他就渐长1431(8799),住3427(8799)在旷野90024057,成了1961弓箭手7235(8802)7199
[KJV] And God430 was with the lad5288; and he grew1431(8799), and dwelt3427(8799) in the wilderness4057, and became an archer7235(8802)7199.
[恢复本] 神与童子同在,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
22:17
[和合本]35881288(8763),我必赐大福1288(8762)给你;论{853}子孙,我必叫{7235}{(8687)}你的子孙2233多起来7235(8686),如同9003天上8064的星3556,{834}{5921}海32208193的沙90032344。你子孙2233必得著3423(8799){853}仇敌341(8802)的城门8179
[KJV] That in blessing1288(8763) I will bless1288(8762) thee, and in multiplying7235(8687) I will multiply7235(8686) thy seed2233 as the stars3556 of the heaven8064, and as the sand2344 which is upon the sea3220 shore8193; and thy seed2233 shall possess3423(8799) the gate8179 of his enemies341(8802); {shore: Heb. lip}
[恢复本] 论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
26:4
[和合本] 我要加增7235(8689){853}你的后裔2233,像天上8064的星90033556那样多,又要将853这些41177636055414(8804)给你的后裔90012233。并且地776上万36051471必因你的后裔90022233得福1288(8694)
[KJV] And I will make72350 thy seed2233 to multiply7235(8689) as the stars3556 of heaven8064, and will give5414(8804) unto thy seed2233 all these411 countries776; and in thy seed2233 shall all the nations1471 of the earth776 be blessed1288(8694);
[恢复本] 我要使你的后裔繁增,如同天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔;并且地上万国必因你的后裔得福;
26:24
[和合本]193190023915耶和华3068向他413显现7200(8735),说559(8799):“我是595你父亲1亚伯拉罕85的神430,不要408惧怕3372(8799)!因为3588我与你同在854,要赐福给你1288(8765),并要为我仆人5650亚伯拉罕85的缘故90025668,使853你的后裔2233繁多7235(8689)。”
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto him the same night3915, and said559(8799), I am the God430 of Abraham85 thy father1: fear3372(8799) not, for I am with854 thee, and will bless1288(8765) thee, and multiply7235(8689) thy seed2233 for my servant5650 Abraham's85 sake.
[恢复本] 当夜耶和华向他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,必赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁增。
28:3
[和合本] 愿全能7706的神410赐福1288(8762)给你853,使你生养6509(8686)众多7235(8686),成为1961900169515971
[KJV] And God410 Almighty7706 bless1288(8762) thee, and make thee fruitful6509(8686), and multiply7235(8686) thee, that thou mayest be a multitude6951 of people5971; {a multitude...: Heb. an assembly of people}
[恢复本] 愿全足的神赐福给你,使你繁衍增多,成为多族;
34:12
[和合本] 任凭向我59217235(8685)多重的3966聘金4119和礼物4976,我必照9003834你们所说的559(8799){413}给5414(8799)你们;只要把853女子52915414(8798)9001为妻9001802。”
[KJV] Ask7235(8685) me never so much3966 dowry4119 and gift4976, and I will give5414(8799) according as ye shall say559(8799) unto me: but give5414(8798) me the damsel5291 to wife802.
[恢复本] 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们向我所说的给你们;只要把少女给我为妻。
35:11
[和合本]430又对他9001559(8799):“我是589全能7706的神410;你要生养6509(8798)众多7235(8798),将来有一族1471和多国1471的民6951从你4480而生1961,又有君王4428从你{4480}{2504}而出3318(8799)
[KJV] And God430 said559(8799) unto him, I am God410 Almighty7706: be fruitful6509(8798) and multiply7235(8798); a nation1471 and a company6951 of nations1471 shall be of thee, and kings4428 shall come3318(8799) out of thy loins2504;
[恢复本] 神又对他说,我是全足的神;你要繁衍增多,将来有一国,有多民从你而生,又有君王从你腰中而出。
38:12
[和合本] 过了许久7235(8799)3117,犹大3063的妻子802书亚7770的女儿1323死了4191(8799)。犹大3063得了安慰5162(8735),就1931和他朋友7453亚杜兰人5726希拉24375927(8799)亭拿85535921,到他剪羊毛的人1494(8802)6629那里。
[KJV] And in process7235(8799) of time3117 the daughter1323 of Shuah7770 Judah's3063 wife802 died4191(8799); and Judah3063 was comforted5162(8735), and went up5927(8799) unto his sheepshearers1494(8802)6629 to Timnath8553, he and his friend7453 Hirah2437 the Adullamite5726. {in process...: Heb. the days were multiplied}
[恢复本] 过了许久,犹大的妻子,书亚的女儿死了。后来犹大得了安慰,就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
 ⇧     1 创1:22~创38:12
 1 创1:22~创38:12    2 创41:49~民33:54    3 民35:8~书24:3    4 士9:29~王下10:18    5 王下21:6~代下33:6    6 代下33:23~伯39:4    7 伯41:3~箴29:2    8 箴29:16~赛30:33    9 赛40:29~结16:26    10 结16:29~何8:14    11 何10:1~亚10:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页