搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 07237 的经节,每页20条,共1页。
1(申3:11~摩1:14)/1  分页⇩
3:11
[和合本] (利乏音人7497{4480}{3499}所剩下的7604(8738){3588}只有7535巴珊131644285747。{2009}他的床6210是铁1270的{6210},长7538672520,宽7341702520,都是以人3769002520为度。现今岂19313808是在亚扪59831121的拉巴90027237吗?)”
[KJV] For only Og5747 king4428 of Bashan1316 remained7604(8738) of the remnant3499 of giants7497; behold, his bedstead6210 was a bedstead6210 of iron1270; is it not3808 in Rabbath7237 of the children1121 of Ammon5983? nine8672 cubits520 was the length753 thereof, and four702 cubits520 the breadth7341 of it, after the cubit520 of a man376.
[恢复本] (巴珊王噩是利乏音人所余剩仅存的。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
13:25
[和合本] 他们的9001境界13661961雅谢3270和基列1568的各36055892,并亚扪59831121的一半2677776,直到5704拉巴723759216440834亚罗珥6177
[KJV] And their coast1366 was Jazer3270, and all the cities5892 of Gilead1568, and half2677 the land776 of the children1121 of Ammon5983, unto Aroer6177 that is before6440 Rabbah7237;
[恢复本] 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
15:60
[和合本] 又有基列・巴力7154(基列・巴力就是1931基列・耶琳7157)、拉巴7237,共两座81475892,还有属城的村庄2691
[KJV] Kirjathbaal7154, which is Kirjathjearim7157, and Rabbah7237; two8147 cities5892 with their villages2691:
[恢复本] 又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
11:1
[和合本] {1961}过了90018666一年8141,到列王4428(8675)4397出战3318(8800)的时候90016256,大卫1732又差派7971(8799){853}约押3097,{853}率领5973臣仆5650853以色列3478众人3605出战。他们就打败7843(8686){853}亚扪59831121,围攻6696(8799){5921}拉巴7237。大卫1732仍住3427(8802)在耶路撒冷90023389
[KJV] And it came to pass, after the year8141 was expired8666, at the time6256 when kings4428(8675)4397 go forth3318(8800) to battle , that David1732 sent7971(8799) Joab3097, and his servants5650 with him, and all Israel3478; and they destroyed7843(8686) the children1121 of Ammon5983, and besieged6696(8799) Rabbah7237. But David1732 tarried still3427(8802) at Jerusalem3389. {after...: Heb. at the return of the year, or, in the spring}
[恢复本] 到了年初,列王出战的时候,大卫差派约押和跟随他的臣仆,并以色列全军出战;他们歼毁亚扪人,围攻拉巴。但大卫仍住在耶路撒冷。
12:26
[和合本] 约押30973898(8735)3920(8799){853}亚扪59831121的京44105892拉巴90027237
[KJV] And Joab3097 fought3898(8735) against Rabbah7237 of the children1121 of Ammon5983, and took3920(8799) the royal4410 city5892.
[恢复本] 约押攻打亚扪人的拉巴,取了那京城。
12:27
[和合本] 约押3097打发7971(8799)使者4397去见413大卫1732,说559(8799):“我攻打3898(8738)拉巴90027237,{1571}取3920(8804)其{853}水43255892
[KJV] And Joab3097 sent7971(8799) messengers4397 to David1732, and said559(8799), I have fought3898(8738) against Rabbah7237, and have taken3920(8804) the city5892 of waters4325.
[恢复本] 约押打发使者去见大卫,说,我攻打拉巴,取了水城。
12:29
[和合本] 於是大卫1732聚集622(8799){853}众36055971,往拉巴72373212(8799)3898(8735)9002,就取了3920(8799)这城,
[KJV] And David1732 gathered6220 all the people5971 together622(8799), and went3212(8799) to Rabbah7237, and fought3898(8735) against it, and took3920(8799) it.
[恢复本] 于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
17:27
[和合本] {1961}大卫1732到了9003935(8800)玛哈念4266,亚扪族5983的拉巴人44807237拿辖5176的儿子1121朔比7629,罗・底巴人44803810亚・米利5988的儿子1121玛吉4353,基列1569的罗基琳人44807274巴西莱1271
[KJV] And it came to pass, when David1732 was come935(8800) to Mahanaim4266, that Shobi7629 the son1121 of Nahash5176 of Rabbah7237 of the children1121 of Ammon5983, and Machir4353 the son1121 of Ammiel5988 of Lodebar3810, and Barzillai1271 the Gileadite1569 of Rogelim7274,
[恢复本] 大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
20:1
[和合本] {1961}过了90016256{8666}一年8141,到列王4428出战3318(8800)的时候90016256,约押3097率领5090(8799){853}军66352428毁坏7843(8686){853}亚扪59831121的地776,{935}{(8799)}围攻6696(8799){853}拉巴7237;大卫1732仍住3427(8802)在耶路撒冷90023389。约押3097攻打5221(8686){853}拉巴7237,将城倾覆2040(8799)
[KJV] And it came to pass, that after6256 the year8141 was expired8666, at the time6256 that kings4428 go out3318(8800) to battle , Joab3097 led forth5090(8799) the power2428 of the army6635, and wasted7843(8686) the country776 of the children1121 of Ammon5983, and came935(8799) and besieged6696(8799) Rabbah7237. But David1732 tarried3427(8802) at Jerusalem3389. And Joab3097 smote5221(8686) Rabbah7237, and destroyed2040(8799) it. {after...: Heb. at the return of the year}
[恢复本] 到了年初,列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地。他去围攻拉巴;大卫仍留在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
49:2
[和合本] {9001}{3651}耶和华3068559(8804):{2009}日子3117将到935(8802),我必使人听见8085(8689)打仗4421的喊声8643,是攻击413亚扪人11215983拉巴7237的喊声。拉巴要成为1961807790018510;属她的乡村(原文是女子1323)要被火9002784焚烧3341(8799)。先前得以色列地为业的3423(8804),此时以色列3478倒要得3423(8802){853}他们的地为业。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Therefore, behold, the days3117 come935(8802), saith559(8804) the LORD3068, that I will cause an alarm8643 of war4421 to be heard8085(8689) in Rabbah7237 of the Ammonites11215983; and it shall be a desolate8077 heap8510, and her daughters1323 shall be burned3341(8799) with fire784: then shall Israel3478 be heir3423(8804) unto them that were his heirs3423(8802), saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 耶和华说,因此日子将到,我必使人听见打仗的呐喊,是攻击亚扪人拉巴的呐喊。拉巴要成为乱堆;其乡村要被火焚烧;先前赶出以色列的,这时以色列要赶出他们;这是耶和华说的。
49:3
[和合本] 希实本2809哪,你要哀号3213(8685),因为35885857地变为荒场7703(8795)。拉巴7237的居民(原文是女子1323)哪,要呼喊6817(8798),以麻布8242束腰2296(8798);要哭号5594(8798),在篱笆中90021448跑来跑去7751(8708);因3588玛勒堪4445和属他的祭司3548、首领8269要一同3162被掳900214733212(8799)
[KJV] Howl3213(8685), O Heshbon2809, for Ai5857 is spoiled7703(8795): cry6817(8798), ye daughters1323 of Rabbah7237, gird2296(8798) you with sackcloth8242; lament5594(8798), and run to and fro7751(8708) by the hedges1448; for their king4428 shall go3212(8799) into captivity1473, and his priests3548 and his princes8269 together3162. {their king: or, Melcom}
[恢复本] 希实本哪,你要哀号,因为艾城已被毁灭;拉巴的女子啊,要呼喊。要以麻布束腰,要哭号,在围篱内跑来跑去;因玛勒堪和属他的祭司、首领,要一同被迁徙。
21:20
[和合本] 你要定出7760(8799)一条路1870,使刀27199001935(8800)到亚扪59831121的{853}拉巴7237;又要定出一条路,使刀来到{853}犹大3063的坚固城1219(8803)耶路撒冷90023389
[KJV] Appoint7760(8799) a way1870, that the sword2719 may come935(8800) to Rabbath7237 of the Ammonites11215983, and to Judah3063 in Jerusalem3389 the defenced1219(8803).
[恢复本] 你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。
25:5
[和合本] 我必{5414}{(8804)}使853拉巴7237为骆驼158190015116,使853亚扪59831121的地为羊群6629躺卧之处90014769,你们就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] And I will make5414(8804) Rabbah7237 a stable5116 for camels1581, and the Ammonites11215983 a couchingplace4769 for flocks6629: and ye shall know3045(8804) that I am the LORD3068.
[恢复本] 我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人的地成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。
1:14
[和合本] 我却要在争战4421呐喊90028643的日子90023117,旋风5492狂暴90025591的时候90023117,点3341(8689)784在拉巴7237的城内90022346,烧灭398(8804)其中的宫殿759
[KJV] But I will kindle3341(8689) a fire784 in the wall2346 of Rabbah7237, and it shall devour398(8804) the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle4421, with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind5492:
[恢复本] 我却要在争战呐喊的日子,在暴风动荡的时候,点火在拉巴的城墙,烧灭其中的宫殿。
 ⇧     1 申3:11~摩1:14
 1 申3:11~摩1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页