搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 07257 的经节,每页20条,共2页。
1(创4:7~赛17:2)/2  分页⇩
4:7
[和合本] 你若518行得好3190(8686),岂不3808蒙悦纳7613?你若518行得不38083190(8686),罪2403就伏7257(8802){413}在门前90016607。它必恋慕8669你,你859却要制伏4910(8799)9002。”
[KJV] If518 thou doest well3190(8686), shalt thou not be accepted7613? and if thou doest not well3190(8686), sin2403 lieth7257(8802) at the door6607. And unto thee shall be his desire8669, and thou shalt rule4910(8799) over him. {be accepted: or, have the excellency} {unto...: or, subject unto thee}
[恢复本] 你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
29:2
[和合本] 看见7200(8799){2009}田间90027704有一口井875,{2009}{9033}有三7969573966297257(8802)在井旁5921;因为3588人饮8248(8686)羊群5739都是用44801931875里的水。井87563105921的石头68是大1419的。
[KJV] And he looked7200(8799), and behold a well875 in the field7704, and, lo, there were three7969 flocks5739 of sheep6629 lying7257(8802) by it; for out of that well875 they watered8248(8686) the flocks5739: and a great1419 stone68 was upon the well's875 mouth6310.
[恢复本] 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人都是用那井里的水给羊群喝。井口上的石头很大。
49:9
[和合本] 犹大3063是个小1482狮子738;我儿1121啊,你抓了食44802964便上去5927(8804)。你屈下身去3766(8804),卧7257(8804)如公狮9003738,蹲如母狮90033833,谁4310敢惹6965(8686)你?
[KJV] Judah3063 is a lion's738 whelp1482: from the prey2964, my son1121, thou art gone up5927(8804): he stooped down3766(8804), he couched7257(8804) as a lion738, and as an old lion3833; who shall rouse him up6965(8686)?
[恢复本] 犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
49:14
[和合本] 以萨迦3485是个强壮1634的驴2543,卧在7257(8802)羊圈4942之中996
[KJV] Issachar3485 is a strong1634 ass2543 couching down7257(8802) between two burdens4942:
[恢复本] 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之间。
49:25
[和合本] 你父亲1的神4480410必帮助你5826(8799);那{854}全能者7706必将天806444805920所有的福1293,地里84158478所藏7257(8802)的福1293,以及生产7356乳养7699的福1293,都赐给你1288(8762)
[KJV] Even by the God410 of thy father1, who shall help5826(8799) thee; and by854 the Almighty7706, who shall bless1288(8762) thee with blessings1293 of heaven8064 above5920, blessings1293 of the deep8415 that lieth7257(8802) under, blessings1293 of the breasts7699, and of the womb7356:
[恢复本] 你父亲的神必帮助你;那全足者必将天上所有的福,地下深渊所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
23:5
[和合本]3588看见7200(8799)恨你人的8130(8802)2543压卧7257(8802)在重驮4853之下8478,不可2308(8804)走开44805800(8800){9001},务要5800(8800)和驴主一同5973抬开5800(8799)重驮。
[KJV] If thou see7200(8799) the ass2543 of him that hateth8130(8802) thee lying7257(8802) under his burden4853, and wouldest forbear2308(8804) to help5800(8800) him, thou shalt surely5800(8800) help5800(8799) with him. {and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
[恢复本] 若看见恨你之人的驴压卧在重驮之下,不可离他不顾,务要和他一同抬开重驮。
22:27
[和合本]860看见7200(8799){853}耶和华3068的使者4397,就卧7257(8799)在巴兰1109底下8478,巴兰11092734(8799)639,用杖900247315221(8686){853}驴860
[KJV] And when the ass860 saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068, she fell down7257(8799) under Balaam1109: and Balaam's1109 anger639 was kindled2734(8799), and he smote5221(8686) the ass860 with a staff4731.
[恢复本] 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下;巴兰就发怒,用杖打驴。
22:6
[和合本] “你若3588路上90021870遇见7122(8735)68337064{9001}{6440},或在90023605树上60861765921地上776,里头有雏667或有1761000,母鸟5177257(8802)5921雏上6671765921蛋上1000,你不可3808连母51759211121一并取去3947(8799)
[KJV] If a bird's6833 nest7064 chance7122(8735) to be before6440 thee in the way1870 in any tree6086, or on the ground776, whether they be young ones667, or eggs1000, and the dam517 sitting7257(8802) upon the young667, or upon the eggs1000, thou shalt not take3947(8799) the dam517 with the young1121:
[恢复本] 你若在路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
29:20
[和合本] 耶和华306814(8799)3808饶恕5545(8800)9001;{3588}{227}耶和华3068的怒气639与愤恨7068要向他90023761931发作,如烟冒出6225(8799),将这2088书上90025612所写的3789(8803)一切3605咒诅423都加7257(8804)在他身上9002。耶和华3068又要从天806444808478涂抹4229(8804){853}他的名8034
[KJV] The LORD3068 will14(8799) not spare5545(8800) him, but then the anger639 of the LORD3068 and his jealousy7068 shall smoke6225(8799) against that man376, and all the curses423 that are written3789(8803) in this book5612 shall lie7257(8804) upon him, and the LORD3068 shall blot out4229(8804) his name8034 from under heaven8064.
[恢复本] 耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与忌恨必向那人发作,如烟冒出,这书上所写的一切咒诅必降在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
33:13
[和合本] 论约瑟90013130559(8804):愿他的地776蒙耶和华3068赐福1288(8794),得天上8064的宝物44804022、甘露44802919,以及地里8478所藏的7257(8802)泉水44808415
[KJV] And of Joseph3130 he said559(8804), Blessed1288(8794) of the LORD3068 be his land776, for the precious things4022 of heaven8064, for the dew2919, and for the deep8415 that coucheth beneath7257(8802),
[恢复本] 论约瑟说,愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露以及地下所藏的泉源;
11:19
[和合本] 你躺卧7257(8804),无人369惊吓2729(8688),且有许多人7227向你6440求恩2470(8765)
[KJV] Also thou shalt lie down7257(8804), and none shall make thee afraid2729(8688); yea, many7227 shall make suit2470(8765) unto thee6440. {make suit...: Heb. intreat thy face}
[恢复本] 你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩惠。
23:2
[和合本] 他使我躺卧7257(8686)在青1877草地上90024999,领我5095(8762)5921可安歇4496的水4325边。
[KJV] He maketh me to lie down7257(8686) in green1877 pastures4999: he leadeth5095(8762) me beside the still4496 waters4325. {green...: Heb. pastures of tender grass} {still...: Heb. waters of quietness}
[恢复本] 祂使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
104:22
[和合本] 日头8121一出2224(8799),兽便躲避622(8735),卧7257(8799)4134585里。
[KJV] The sun8121 ariseth2224(8799), they gather themselves together622(8735), and lay them down7257(8799) in their dens4585.
[恢复本] 日头一出,兽便退隐,卧在洞里。
1:7
[和合本] 我心5315所爱的7945157(8804)啊,求你告诉5046(8685)9001,你在何处349牧羊7462(8799)?晌午90026672在何处349使羊歇卧7257(8686)?我何必7945900141001961你同伴2270的羊群5739旁边5921好像蒙著脸的人90035844(8802)呢?
[KJV] Tell5046(8685) me, O thou whom my soul5315 loveth157(8804), where thou feedest7462(8799), where349 thou makest thy flock to rest7257(8686) at noon6672: for4100 why should I be as one that turneth aside5844(8802) by the flocks5739 of thy companions2270? {as one...: or, as one that is veiled}
[恢复本] 我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
11:6
[和合本] 豺狼2061必与5973绵羊羔3532同居1481(8804),豹子52465973山羊羔1423同卧7257(8799);少壮狮子3715与牛犊5695并肥畜4806同群3162;小6996孩子5288要牵引5090(8802)它们9002
[KJV] The wolf2061 also shall dwell1481(8804) with the lamb3532, and the leopard5246 shall lie down7257(8799) with the kid1423; and the calf5695 and the young lion3715 and the fatling4806 together3162; and a little6996 child5288 shall lead5090(8802) them.
[恢复本] 豺狼必与绵羊羔同居,豹子必与山羊羔同卧;牛犊、少壮狮子并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
11:7
[和合本]6510必与熊1677同食7462(8799);牛犊3206必与小熊同31627257(8799);狮子738必吃398(8799)8401,与牛一样90031241
[KJV] And the cow6510 and the bear1677 shall feed7462(8799); their young ones3206 shall lie down7257(8799) together3162: and the lion738 shall eat398(8799) straw8401 like the ox1241.
[恢复本] 牛必与熊同食;它们的崽子必一同躺卧;狮子必吃草与牛一样。
13:20
[和合本] 其内必永900153313808人烟3427(8799),世世1755{5704}代代1755无人3808居住7931(8799)。阿拉伯人6163也不3808在那里8033支搭帐棚167(8762);牧羊的人7462(8802)也不3808使羊群卧在7257(8686)那里8033
[KJV] It shall never5331 be inhabited3427(8799), neither shall it be dwelt7931(8799) in from generation1755 to generation1755: neither shall the Arabian6163 pitch tent167(8762) there; neither shall the shepherds7462(8802) make their fold7257(8686) there.
[恢复本] 其内必永无居民,世世代代无人居住。亚拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。
13:21
[和合本] 只有旷野的走兽67287257(8804)在那里8033;咆哮的兽255满了4390(8804)房屋1004。鸵鸟132332847931(8804)在那里8033;野山羊8163在那里8033跳舞7540(8762)
[KJV] But wild beasts of the desert6728 shall lie7257(8804) there; and their houses1004 shall be full4390(8804) of doleful creatures255; and owls13233284 shall dwell7931(8804) there, and satyrs8163 shall dance7540(8762) there. {wild...: Heb. Ziim} {doleful...: Heb. Ochim} {owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
[恢复本] 只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃;
14:30
[和合本] 贫寒人1800的长子1060必有所食7462(8804);穷乏人34必安然9001983躺卧7257(8799)。我必以饥荒90027458治死4191(8689)你的根8328;你所余剩的人7611必被杀戮2026(8799)
[KJV] And the firstborn1060 of the poor1800 shall feed7462(8804), and the needy34 shall lie down7257(8799) in safety983: and I will kill4191(8689) thy root8328 with famine7458, and he shall slay2026(8799) thy remnant7611.
[恢复本] 最贫寒的人必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人必被杀戮。
17:2
[和合本] 亚罗珥6177的城邑5892已被撇弃5800(8803),必成为1961牧羊之处90015739;羊在那里躺卧7257(8804),无人369惊吓2729(8688)
[KJV] The cities5892 of Aroer6177 are forsaken5800(8803): they shall be for flocks5739, which shall lie down7257(8804), and none shall make them afraid2729(8688).
[恢复本] 亚罗珥的城邑必被撇弃;必成为牧放羊群之处,羊群在那里躺卧,无人惊吓。
 ⇧     1 创4:7~赛17:2
 1 创4:7~赛17:2    2 赛27:10~番3:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页