旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:7
[和合本]
你若
518
行得好
3190
(8686)
,岂不
3808
蒙悦纳
7613
?你若
518
行得不
3808
好
3190
(8686)
,罪
2403
就伏
7257
(8802)
{
413
}在门前
9001
6607
。它必恋慕
8669
你,你
859
却要制伏
4910
(8799)
它
9002
。”
[KJV]
If
518
thou doest well
3190
(8686)
, shalt thou not be accepted
7613
? and if thou doest not well
3190
(8686)
, sin
2403
lieth
7257
(8802)
at the door
6607
. And unto thee
shall be
his desire
8669
, and thou shalt rule
4910
(8799)
over him.
{be accepted: or, have the excellency}
{unto...: or, subject unto thee}
[恢复本]
你若行得好,岂不仰起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
29:2
[和合本]
看见
7200
(8799)
{
2009
}田间
9002
7704
有一口井
875
,{
2009
}{
9033
}有三
7969
群
5739
羊
6629
卧
7257
(8802)
在井旁
5921
;因为
3588
人饮
8248
(8686)
羊群
5739
都是用
4480
那
1931
井
875
里的水。井
875
口
6310
上
5921
的石头
68
是大
1419
的。
[KJV]
And he looked
7200
(8799)
, and behold a well
875
in the field
7704
, and, lo, there
were
three
7969
flocks
5739
of sheep
6629
lying
7257
(8802)
by it; for out of that well
875
they watered
8248
(8686)
the flocks
5739
: and a great
1419
stone
68
was
upon the well's
875
mouth
6310
.
[恢复本]
看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人都是用那井里的水给羊群喝。井口上的石头很大。
49:9
[和合本]
犹大
3063
是个小
1482
狮子
738
;我儿
1121
啊,你抓了食
4480
2964
便上去
5927
(8804)
。你屈下身去
3766
(8804)
,卧
7257
(8804)
如公狮
9003
738
,蹲如母狮
9003
3833
,谁
4310
敢惹
6965
(8686)
你?
[KJV]
Judah
3063
is
a lion's
738
whelp
1482
: from the prey
2964
, my son
1121
, thou art gone up
5927
(8804)
: he stooped down
3766
(8804)
, he couched
7257
(8804)
as a lion
738
, and as an old lion
3833
; who shall rouse him up
6965
(8686)
?
[恢复本]
犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上山去。他蹲伏如公狮,又如母狮,谁敢惹他?
49:14
[和合本]
以萨迦
3485
是个强壮
1634
的驴
2543
,卧在
7257
(8802)
羊圈
4942
之中
996
。
[KJV]
Issachar
3485
is
a strong
1634
ass
2543
couching down
7257
(8802)
between two burdens
4942
:
[恢复本]
以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之间。
49:25
[和合本]
你父亲
1
的神
4480
410
必帮助你
5826
(8799)
;那{
854
}全能者
7706
必将天
8064
上
4480
5920
所有的福
1293
,地里
8415
8478
所藏
7257
(8802)
的福
1293
,以及生产
7356
乳养
7699
的福
1293
,都赐给你
1288
(8762)
。
[KJV]
Even
by the God
410
of thy father
1
, who shall help
5826
(8799)
thee; and by
854
the Almighty
7706
, who shall bless
1288
(8762)
thee with blessings
1293
of heaven
8064
above
5920
, blessings
1293
of the deep
8415
that lieth
7257
(8802)
under, blessings
1293
of the breasts
7699
, and of the womb
7356
:
[恢复本]
你父亲的神必帮助你;那全足者必将天上所有的福,地下深渊所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
23:5
[和合本]
若
3588
看见
7200
(8799)
恨你人的
8130
(8802)
驴
2543
压卧
7257
(8802)
在重驮
4853
之下
8478
,不可
2308
(8804)
走开
4480
5800
(8800)
{
9001
},务要
5800
(8800)
和驴主一同
5973
抬开
5800
(8799)
重驮。
[KJV]
If thou see
7200
(8799)
the ass
2543
of him that hateth
8130
(8802)
thee lying
7257
(8802)
under his burden
4853
, and wouldest forbear
2308
(8804)
to help
5800
(8800)
him, thou shalt surely
5800
(8800)
help
5800
(8799)
with him.
{and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
[恢复本]
若看见恨你之人的驴压卧在重驮之下,不可离他不顾,务要和他一同抬开重驮。
22:27
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
,就卧
7257
(8799)
在巴兰
1109
底下
8478
,巴兰
1109
发
2734
(8799)
怒
639
,用杖
9002
4731
打
5221
(8686)
{
853
}驴
860
。
[KJV]
And when the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
, she fell down
7257
(8799)
under Balaam
1109
: and Balaam's
1109
anger
639
was kindled
2734
(8799)
, and he smote
5221
(8686)
the ass
860
with a staff
4731
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下;巴兰就发怒,用杖打驴。
22:6
[和合本]
“你若
3588
路上
9002
1870
遇见
7122
(8735)
鸟
6833
窝
7064
{
9001
}{
6440
},或在
9002
3605
树上
6086
或
176
在
5921
地上
776
,里头有雏
667
或有
176
蛋
1000
,母鸟
517
伏
7257
(8802)
在
5921
雏上
667
或
176
在
5921
蛋上
1000
,你不可
3808
连母
517
带
5921
雏
1121
一并取去
3947
(8799)
。
[KJV]
If a bird's
6833
nest
7064
chance
7122
(8735)
to be before
6440
thee in the way
1870
in any tree
6086
, or on the ground
776
,
whether they be
young ones
667
, or eggs
1000
, and the dam
517
sitting
7257
(8802)
upon the young
667
, or upon the eggs
1000
, thou shalt not take
3947
(8799)
the dam
517
with the young
1121
:
[恢复本]
你若在路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
29:20
[和合本]
耶和华
3068
必
14
(8799)
不
3808
饶恕
5545
(8800)
他
9001
;{
3588
}{
227
}耶和华
3068
的怒气
639
与愤恨
7068
要向他
9002
376
1931
发作,如烟冒出
6225
(8799)
,将这
2088
书上
9002
5612
所写的
3789
(8803)
一切
3605
咒诅
423
都加
7257
(8804)
在他身上
9002
。耶和华
3068
又要从天
8064
下
4480
8478
涂抹
4229
(8804)
{
853
}他的名
8034
,
[KJV]
The LORD
3068
will
14
(8799)
not spare
5545
(8800)
him, but then the anger
639
of the LORD
3068
and his jealousy
7068
shall smoke
6225
(8799)
against that man
376
, and all the curses
423
that are written
3789
(8803)
in this book
5612
shall lie
7257
(8804)
upon him, and the LORD
3068
shall blot out
4229
(8804)
his name
8034
from under heaven
8064
.
[恢复本]
耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与忌恨必向那人发作,如烟冒出,这书上所写的一切咒诅必降在他身上;耶和华又要从天下涂抹他的名,
33:13
[和合本]
论约瑟
9001
3130
说
559
(8804)
:愿他的地
776
蒙耶和华
3068
赐福
1288
(8794)
,得天上
8064
的宝物
4480
4022
、甘露
4480
2919
,以及地里
8478
所藏的
7257
(8802)
泉水
4480
8415
;
[KJV]
And of Joseph
3130
he said
559
(8804)
, Blessed
1288
(8794)
of the LORD
3068
be
his land
776
, for the precious things
4022
of heaven
8064
, for the dew
2919
, and for the deep
8415
that coucheth beneath
7257
(8802)
,
[恢复本]
论约瑟说,愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露以及地下所藏的泉源;
11:19
[和合本]
你躺卧
7257
(8804)
,无人
369
惊吓
2729
(8688)
,且有许多人
7227
向你
6440
求恩
2470
(8765)
。
[KJV]
Also thou shalt lie down
7257
(8804)
, and none shall make
thee
afraid
2729
(8688)
; yea, many
7227
shall make suit
2470
(8765)
unto thee
6440
.
{make suit...: Heb. intreat thy face}
[恢复本]
你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩惠。
23:2
[和合本]
他使我躺卧
7257
(8686)
在青
1877
草地上
9002
4999
,领我
5095
(8762)
在
5921
可安歇
4496
的水
4325
边。
[KJV]
He maketh me to lie down
7257
(8686)
in green
1877
pastures
4999
: he leadeth
5095
(8762)
me beside the still
4496
waters
4325
.
{green...: Heb. pastures of tender grass}
{still...: Heb. waters of quietness}
[恢复本]
祂使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
104:22
[和合本]
日头
8121
一出
2224
(8799)
,兽便躲避
622
(8735)
,卧
7257
(8799)
在
413
洞
4585
里。
[KJV]
The sun
8121
ariseth
2224
(8799)
, they gather themselves together
622
(8735)
, and lay them down
7257
(8799)
in their dens
4585
.
[恢复本]
日头一出,兽便退隐,卧在洞里。
1:7
[和合本]
我心
5315
所爱的
7945
157
(8804)
啊,求你告诉
5046
(8685)
我
9001
,你在何处
349
牧羊
7462
(8799)
?晌午
9002
6672
在何处
349
使羊歇卧
7257
(8686)
?我何必
7945
9001
4100
在
1961
你同伴
2270
的羊群
5739
旁边
5921
好像蒙著脸的人
9003
5844
(8802)
呢?
[KJV]
Tell
5046
(8685)
me, O thou whom my soul
5315
loveth
157
(8804)
, where thou feedest
7462
(8799)
, where
349
thou makest
thy flock
to rest
7257
(8686)
at noon
6672
: for
4100
why should I be as one that turneth aside
5844
(8802)
by the flocks
5739
of thy companions
2270
?
{as one...: or, as one that is veiled}
[恢复本]
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
11:6
[和合本]
豺狼
2061
必与
5973
绵羊羔
3532
同居
1481
(8804)
,豹子
5246
与
5973
山羊羔
1423
同卧
7257
(8799)
;少壮狮子
3715
与牛犊
5695
并肥畜
4806
同群
3162
;小
6996
孩子
5288
要牵引
5090
(8802)
它们
9002
。
[KJV]
The wolf
2061
also shall dwell
1481
(8804)
with the lamb
3532
, and the leopard
5246
shall lie down
7257
(8799)
with the kid
1423
; and the calf
5695
and the young lion
3715
and the fatling
4806
together
3162
; and a little
6996
child
5288
shall lead
5090
(8802)
them.
[恢复本]
豺狼必与绵羊羔同居,豹子必与山羊羔同卧;牛犊、少壮狮子并肥畜同群;小孩子要牵引它们。
11:7
[和合本]
牛
6510
必与熊
1677
同食
7462
(8799)
;牛犊
3206
必与小熊同
3162
卧
7257
(8799)
;狮子
738
必吃
398
(8799)
草
8401
,与牛一样
9003
1241
。
[KJV]
And the cow
6510
and the bear
1677
shall feed
7462
(8799)
; their young ones
3206
shall lie down
7257
(8799)
together
3162
: and the lion
738
shall eat
398
(8799)
straw
8401
like the ox
1241
.
[恢复本]
牛必与熊同食;它们的崽子必一同躺卧;狮子必吃草与牛一样。
13:20
[和合本]
其内必永
9001
5331
无
3808
人烟
3427
(8799)
,世世
1755
{
5704
}代代
1755
无人
3808
居住
7931
(8799)
。阿拉伯人
6163
也不
3808
在那里
8033
支搭帐棚
167
(8762)
;牧羊的人
7462
(8802)
也不
3808
使羊群卧在
7257
(8686)
那里
8033
。
[KJV]
It shall never
5331
be inhabited
3427
(8799)
, neither shall it be dwelt
7931
(8799)
in from generation
1755
to generation
1755
: neither shall the Arabian
6163
pitch tent
167
(8762)
there; neither shall the shepherds
7462
(8802)
make their fold
7257
(8686)
there.
[恢复本]
其内必永无居民,世世代代无人居住。亚拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。
13:21
[和合本]
只有旷野的走兽
6728
卧
7257
(8804)
在那里
8033
;咆哮的兽
255
满了
4390
(8804)
房屋
1004
。鸵鸟
1323
3284
住
7931
(8804)
在那里
8033
;野山羊
8163
在那里
8033
跳舞
7540
(8762)
。
[KJV]
But wild beasts of the desert
6728
shall lie
7257
(8804)
there; and their houses
1004
shall be full
4390
(8804)
of doleful creatures
255
; and owls
1323
3284
shall dwell
7931
(8804)
there, and satyrs
8163
shall dance
7540
(8762)
there.
{wild...: Heb. Ziim}
{doleful...: Heb. Ochim}
{owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
[恢复本]
只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃;
14:30
[和合本]
贫寒人
1800
的长子
1060
必有所食
7462
(8804)
;穷乏人
34
必安然
9001
983
躺卧
7257
(8799)
。我必以饥荒
9002
7458
治死
4191
(8689)
你的根
8328
;你所余剩的人
7611
必被杀戮
2026
(8799)
。
[KJV]
And the firstborn
1060
of the poor
1800
shall feed
7462
(8804)
, and the needy
34
shall lie down
7257
(8799)
in safety
983
: and I will kill
4191
(8689)
thy root
8328
with famine
7458
, and he shall slay
2026
(8799)
thy remnant
7611
.
[恢复本]
最贫寒的人必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人必被杀戮。
17:2
[和合本]
亚罗珥
6177
的城邑
5892
已被撇弃
5800
(8803)
,必成为
1961
牧羊之处
9001
5739
;羊在那里躺卧
7257
(8804)
,无人
369
惊吓
2729
(8688)
。
[KJV]
The cities
5892
of Aroer
6177
are
forsaken
5800
(8803)
: they shall be for flocks
5739
, which shall lie down
7257
(8804)
, and none shall make
them
afraid
2729
(8688)
.
[恢复本]
亚罗珥的城邑必被撇弃;必成为牧放羊群之处,羊群在那里躺卧,无人惊吓。
⇧
首
⇦
1
创4:7~赛17:2
⇨
尾
1
创4:7~赛17:2
2
赛27:10~番3:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
30
条包含
07257
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创4:7~赛17:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页