搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 07262 的经节,每页20条,共1页。
1(王下18:17~赛37:8)/1  分页⇩
18:17
[和合本] 亚述80444284480拉吉3923差遣7971(8799){853}他珥探8661、{853}拉伯撒利7249,和853拉伯沙基7262率领大351590022426往{5927}{(8799)}{935}{(8799)}耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他们上5927(8799)935(8799)耶路撒冷3389,就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704834大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Tartan8661 and Rabsaris7249 and Rabshakeh7262 from Lachish3923 to king4428 Hezekiah2396 with a great3515 host2426 against Jerusalem3389. And they went up5927(8799) and came935(8799) to Jerusalem3389. And when they were come up5927(8799), they came935(8799) and stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295, which is in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704. {great: Heb. heavy}
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
18:19
[和合本] 拉伯沙基7262559(8799){413}:“你们去4994告诉559(8798){413}希西家2396559(8804),亚述804{4428}大14194428如此3541说:『你所834倚靠的982(8804)有甚么4100可仗赖9862088呢?
[KJV] And Rabshakeh7262 said559(8799) unto them, Speak559(8798) ye now to Hezekiah2396, Thus saith559(8804) the great1419 king4428, the king4428 of Assyria804, What confidence986 is this wherein thou trustest982(8804)?
[恢复本] 军长对他们说,你们去告诉希西家,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
18:26
[和合本] 希勒家2518的儿子1121以利亚敬471和舍伯那7644,并约亚3098,对413拉伯沙基7262559(8799):“求4994你用亚兰言语762413仆人5650说话1696(8761),因为3588我们587懂得8085(8802);不要408用犹大言语3066和我们5973说话1696(8762),达到{834}城上5921{2346}百姓5971的耳9002241中。”
[KJV] Then said559(8799) Eliakim471 the son1121 of Hilkiah2518, and Shebna7644, and Joah3098, unto Rabshakeh7262, Speak1696(8761), I pray thee, to thy servants5650 in the Syrian language762; for we understand8085(8802) it : and talk1696(8762) not with us in the Jews' language3066 in the ears241 of the people5971 that are on the wall2346.
[恢复本] 希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对军长说,求你用亚兰语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大语和我们说话,免得达到城墙上百姓的耳中。
18:27
[和合本] 拉伯沙基7262559(8799){413}:“我主113差遣我7971(8804)来,岂是单对5921413和你的主11390011696(8763){853}这些4281697吗?不3808也是对5921这些坐3427(8802)59212346上、要与你们5973一同吃9001398(8800){853}自己粪6675(8675)2755、喝90018354(8800){853}自己尿43257272(8675)7890的人582说吗?”
[KJV] But Rabshakeh7262 said559(8799) unto them, Hath my master113 sent7971(8804) me to thy master113, and to thee, to speak1696(8763) these words1697? hath he not sent me to the men582 which sit3427(8802) on the wall2346, that they may eat398(8800) their own dung6675(8675)2755, and drink8354(8800) their own piss43257272(8675)7890 with you? {their own piss: Heb. the water of their feet}
[恢复本] 军长对他们说,我主差遣我来,岂是单对你的主和你说这些话么?不也是对这些坐在城墙上,要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说么?
18:28
[和合本] 於是拉伯沙基7262站著5975(8799),用犹大言语3066141990026963喊著7121(8799)1696(8762)559(8799):“你们当听8085(8798)亚述804{4428}大14194428的话1697
[KJV] Then Rabshakeh7262 stood5975(8799) and cried7121(8799) with a loud1419 voice6963 in the Jews' language3066, and spake1696(8762), saying559(8799), Hear8085(8798) the word1697 of the great1419 king4428, the king4428 of Assyria804:
[恢复本] 于是军长站着,用犹大语大声喊着说,你们当听亚述大王的话。
18:37
[和合本] 当下,希勒家2518的儿子1121{5921}家1004834以利亚敬471和书记5608(8802)舍伯那7644,并亚萨623的儿子1121史官2142(8688)约亚3098,都撕裂7167(8803)衣服899,来935(8799)413希西家2396那里,将拉伯沙基7262的话1697告诉了5046(8686)9001
[KJV] Then came935(8799) Eliakim471 the son1121 of Hilkiah2518, which was over the household1004, and Shebna7644 the scribe5608(8802), and Joah3098 the son1121 of Asaph623 the recorder2142(8688), to Hezekiah2396 with their clothes899 rent7167(8803), and told5046(8686) him the words1697 of Rabshakeh7262.
[恢复本] 当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬、书记舍伯那并亚萨的儿子记事官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将军长的话告诉了他。
19:4
[和合本] 或者194耶和华3068―你的神430听见8085(8799){853}拉伯沙基7262的一切36051697,就是834他主人113亚述8044428打发7971(8804)他来辱骂90012778(8763)永生2416430的话,耶和华3068―你的神430听见8085(8804){834}这话90021697,就发斥责3198(8689)。故此,求你为1157余剩的4672(8737)7611扬声5375(8804)祷告8605。』”
[KJV] It may be194 the LORD3068 thy God430 will hear8085(8799) all the words1697 of Rabshakeh7262, whom the king4428 of Assyria804 his master113 hath sent7971(8804) to reproach2778(8763) the living2416 God430; and will reprove3198(8689) the words1697 which the LORD3068 thy God430 hath heard8085(8804): wherefore lift up5375(8804) thy prayer8605 for the remnant7611 that are left4672(8737). {left: Heb. found}
[恢复本] 或者耶和华你的神听见军长的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂活神的话,耶和华你的神听见了,就斥责这些话。故此,求你为余剩的民扬声祷告。
19:8
[和合本] 拉伯沙基7262回去7725(8799),正遇见4672(8799){853}亚述8044428攻打3898(8737){5921}立拿3841,原来3588他早听见8085(8804){3588}亚述王拔营离开5265(8804)拉吉44803923
[KJV] So Rabshakeh7262 returned7725(8799), and found4672(8799) the king4428 of Assyria804 warring3898(8737) against Libnah3841: for he had heard8085(8804) that he was departed5265(8804) from Lachish3923.
[恢复本] 军长回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
36:2
[和合本] 亚述8044428从拉吉44803923差遣7971(8799){853}拉伯沙基7262率领大351590022428往耶路撒冷3389,到413希西家23964428那里去。他就站5975(8799)在上59451295的水沟90028585旁,在漂布3526(8801)7704的大路90024546上。
[KJV] And the king4428 of Assyria804 sent7971(8799) Rabshakeh7262 from Lachish3923 to Jerusalem3389 unto king4428 Hezekiah2396 with a great3515 army2426. And he stood5975(8799) by the conduit8585 of the upper5945 pool1295 in the highway4546 of the fuller's3526(8801) field7704.
[恢复本] 亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
36:4
[和合本] 拉伯沙基7262对他们413559(8798):“{4994}你们去413告诉希西家2396559(8804),亚述804{4428}80414194428如此3541说:『你所834倚靠的982(8804)有甚么4100可仗赖9862088呢?
[KJV] And Rabshakeh7262 said559(8799) unto them, Say559(8798) ye now to Hezekiah2396, Thus saith559(8804) the great1419 king4428, the king4428 of Assyria804, What confidence986 is this wherein thou trustest982(8804)?
[恢复本] 军长对他们说,你们去告诉希西家,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
36:11
[和合本] 以利亚敬471、舍伯那7644、约亚3098413拉伯沙基7262559(8799):“求你4994用亚兰言语762413仆人5650说话1696(8761),因为3588我们587懂得8085(8802);不要408用犹大言语3066和我们413说话1696(8762),达到5921城上2346{834}百姓5971的耳中9002241。”
[KJV] Then said559(8799) Eliakim471 and Shebna7644 and Joah3098 unto Rabshakeh7262, Speak1696(8761), I pray thee, unto thy servants5650 in the Syrian language762; for we understand8085(8802) it : and speak1696(8762) not to us in the Jews' language3066, in the ears241 of the people5971 that are on the wall2346.
[恢复本] 以利亚敬、舍伯那和约亚对军长说,求你用亚兰语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大语和我们说话,免得达到城墙上百姓的耳中。
36:12
[和合本] 拉伯沙基7262559(8799):“我主113差遣我7971(8804)来,岂是单对你413413你的主11390011696(8763){853}这些4281697吗?不3808也是对5921这些坐3427(8802)5921城上2346、要与你们5973一同吃9001398(8800){853}自己粪2716(8676)667590018354(8800){853}自己尿43257272(8675)7890的人376说吗?”
[KJV] But Rabshakeh7262 said559(8799), Hath my master113 sent7971(8804) me to thy master113 and to thee to speak1696(8763) these words1697? hath he not sent me to the men582 that sit3427(8802) upon the wall2346, that they may eat398(8800) their own dung2716(8676)6675, and drink8354(8800) their own piss43257272(8675)7890 with you?
[恢复本] 军长说,我主差遣我来,岂是单对你的主和你说这些话么?不也是对这些坐在城墙上,要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说么?
36:13
[和合本] 於是,拉伯沙基7262站著5975(8799),用犹大言语3066141990026963喊著7121(8799)559(8799):“你们当听8085(8798){853}亚述804{4428}大14194428的话1697
[KJV] Then Rabshakeh7262 stood5975(8799), and cried7121(8799) with a loud1419 voice6963 in the Jews' language3066, and said559(8799), Hear8085(8798) ye the words1697 of the great1419 king4428, the king4428 of Assyria804.
[恢复本] 于是军长站着,用犹大语大声喊着说,你们当听亚述大王的话。
36:22
[和合本] 当下希勒家2518的儿子1121{5921}家1004834以利亚敬471和书记5608(8802)舍伯那7644,并亚萨623的儿子1121史官2142(8688)约亚3098,都撕裂7167(8803)衣服899,来935(8799)413希西家2396那里,将853拉伯沙基7262的话1697告诉5046(8686)了他9001
[KJV] Then came935(8799) Eliakim471, the son1121 of Hilkiah2518, that was over the household1004, and Shebna7644 the scribe5608(8802), and Joah3098, the son1121 of Asaph623, the recorder2142(8688), to Hezekiah2396 with their clothes899 rent7167(8803), and told5046(8686) him the words1697 of Rabshakeh7262.
[恢复本] 当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬、书记舍伯那并亚萨的儿子记事官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将军长的话告诉了他。
37:4
[和合本] 或者194耶和华3068―你的神430听见8085(8799){853}拉伯沙基7262的话1697,就是834他主人113亚述8044428打发他7971(8804)来辱骂90012778(8763)永生2416430的话1697;{834}耶和华3068―你的神430听见8085(8804)这话834就发斥责3198(8689){9002}{1697}。故此,求你为1157余剩4672(8737)的民7611扬声5375(8804)祷告8605。』”
[KJV] It may be the LORD3068 thy God430 will hear8085(8799) the words1697 of Rabshakeh7262, whom the king4428 of Assyria804 his master113 hath sent7971(8804) to reproach2778(8763) the living2416 God430, and will reprove3198(8689) the words1697 which the LORD3068 thy God430 hath heard8085(8804): wherefore lift up5375(8804) thy prayer8605 for the remnant7611 that is left4672(8737). {left: Heb. found}
[恢复本] 或者耶和华你的神听见军长的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂活神的话,耶和华你的神听了,就斥责这些话。故此,求你为余剩的民扬声祷告。
37:8
[和合本] 拉伯沙基7262回去7725(8799),正遇见4672(8799){853}亚述8044428攻打3898(8737){5921}立拿3841;原来3588他早听见8085(8804){3588}亚述王拔营离开5265(8804)拉吉44803923
[KJV] So Rabshakeh7262 returned7725(8799), and found4672(8799) the king4428 of Assyria804 warring3898(8737) against Libnah3841: for he had heard8085(8804) that he was departed5265(8804) from Lachish3923.
[恢复本] 军长回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
 ⇧     1 王下18:17~赛37:8
 1 王下18:17~赛37:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页