旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:17
[和合本]
亚述
804
王
4428
从
4480
拉吉
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}他珥探
8661
、{
853
}拉伯撒利
7249
,和
853
拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2426
往{
5927
}{
(8799)
}{
935
}{
(8799)
}耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他们上
5927
(8799)
到
935
(8799)
耶路撒冷
3389
,就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的
834
大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Tartan
8661
and Rabsaris
7249
and Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
host
2426
against Jerusalem
3389
. And they went up
5927
(8799)
and came
935
(8799)
to Jerusalem
3389
. And when they were come up
5927
(8799)
, they came
935
(8799)
and stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
, which
is
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
{great: Heb. heavy}
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣元帅、太监长和军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷;来到以后,就站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
18:19
[和合本]
拉伯沙基
7262
说
559
(8799)
{
413
}:“你们去
4994
告诉
559
(8798)
{
413
}希西家
2396
说
559
(8804)
,亚述
804
{
4428
}大
1419
王
4428
如此
3541
说:『你所
834
倚靠的
982
(8804)
有甚么
4100
可仗赖
986
的
2088
呢?
[KJV]
And Rabshakeh
7262
said
559
(8799)
unto them, Speak
559
(8798)
ye now to Hezekiah
2396
, Thus saith
559
(8804)
the great
1419
king
4428
, the king
4428
of Assyria
804
, What confidence
986
is
this wherein thou trustest
982
(8804)
?
[恢复本]
军长对他们说,你们去告诉希西家,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
18:26
[和合本]
希勒家
2518
的儿子
1121
以利亚敬
471
和舍伯那
7644
,并约亚
3098
,对
413
拉伯沙基
7262
说
559
(8799)
:“求
4994
你用亚兰言语
762
和
413
仆人
5650
说话
1696
(8761)
,因为
3588
我们
587
懂得
8085
(8802)
;不要
408
用犹大言语
3066
和我们
5973
说话
1696
(8762)
,达到{
834
}城上
5921
{
2346
}百姓
5971
的耳
9002
241
中。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Eliakim
471
the son
1121
of Hilkiah
2518
, and Shebna
7644
, and Joah
3098
, unto Rabshakeh
7262
, Speak
1696
(8761)
, I pray thee, to thy servants
5650
in the Syrian language
762
; for we understand
8085
(8802)
it
: and talk
1696
(8762)
not with us in the Jews' language
3066
in the ears
241
of the people
5971
that
are
on the wall
2346
.
[恢复本]
希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对军长说,求你用亚兰语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大语和我们说话,免得达到城墙上百姓的耳中。
18:27
[和合本]
拉伯沙基
7262
说
559
(8799)
{
413
}:“我主
113
差遣我
7971
(8804)
来,岂是单对
5921
你
413
和你的主
113
说
9001
1696
(8763)
{
853
}这些
428
话
1697
吗?不
3808
也是对
5921
这些坐
3427
(8802)
在
5921
城
2346
上、要与你们
5973
一同吃
9001
398
(8800)
{
853
}自己粪
6675
(8675)
2755
、喝
9001
8354
(8800)
{
853
}自己尿
4325
7272
(8675)
7890
的人
582
说吗?”
[KJV]
But Rabshakeh
7262
said
559
(8799)
unto them, Hath my master
113
sent
7971
(8804)
me to thy master
113
, and to thee, to speak
1696
(8763)
these words
1697
?
hath he
not
sent me
to the men
582
which sit
3427
(8802)
on the wall
2346
, that they may eat
398
(8800)
their own dung
6675
(8675)
2755
, and drink
8354
(8800)
their own piss
4325
7272
(8675)
7890
with you?
{their own piss: Heb. the water of their feet}
[恢复本]
军长对他们说,我主差遣我来,岂是单对你的主和你说这些话么?不也是对这些坐在城墙上,要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说么?
18:28
[和合本]
於是拉伯沙基
7262
站著
5975
(8799)
,用犹大言语
3066
大
1419
声
9002
6963
喊著
7121
(8799)
说
1696
(8762)
559
(8799)
:“你们当听
8085
(8798)
亚述
804
{
4428
}大
1419
王
4428
的话
1697
!
[KJV]
Then Rabshakeh
7262
stood
5975
(8799)
and cried
7121
(8799)
with a loud
1419
voice
6963
in the Jews' language
3066
, and spake
1696
(8762)
, saying
559
(8799)
, Hear
8085
(8798)
the word
1697
of the great
1419
king
4428
, the king
4428
of Assyria
804
:
[恢复本]
于是军长站着,用犹大语大声喊着说,你们当听亚述大王的话。
18:37
[和合本]
当下,希勒家
2518
的儿子
1121
{
5921
}家
1004
宰
834
以利亚敬
471
和书记
5608
(8802)
舍伯那
7644
,并亚萨
623
的儿子
1121
史官
2142
(8688)
约亚
3098
,都撕裂
7167
(8803)
衣服
899
,来
935
(8799)
到
413
希西家
2396
那里,将拉伯沙基
7262
的话
1697
告诉了
5046
(8686)
他
9001
。
[KJV]
Then came
935
(8799)
Eliakim
471
the son
1121
of Hilkiah
2518
, which
was
over the household
1004
, and Shebna
7644
the scribe
5608
(8802)
, and Joah
3098
the son
1121
of Asaph
623
the recorder
2142
(8688)
, to Hezekiah
2396
with
their
clothes
899
rent
7167
(8803)
, and told
5046
(8686)
him the words
1697
of Rabshakeh
7262
.
[恢复本]
当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬、书记舍伯那并亚萨的儿子记事官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将军长的话告诉了他。
19:4
[和合本]
或者
194
耶和华
3068
―你的神
430
听见
8085
(8799)
{
853
}拉伯沙基
7262
的一切
3605
话
1697
,就是
834
他主人
113
亚述
804
王
4428
打发
7971
(8804)
他来辱骂
9001
2778
(8763)
永生
2416
神
430
的话,耶和华
3068
―你的神
430
听见
8085
(8804)
{
834
}这话
9002
1697
,就发斥责
3198
(8689)
。故此,求你为
1157
余剩的
4672
(8737)
民
7611
扬声
5375
(8804)
祷告
8605
。』”
[KJV]
It may be
194
the LORD
3068
thy God
430
will hear
8085
(8799)
all the words
1697
of Rabshakeh
7262
, whom the king
4428
of Assyria
804
his master
113
hath sent
7971
(8804)
to reproach
2778
(8763)
the living
2416
God
430
; and will reprove
3198
(8689)
the words
1697
which the LORD
3068
thy God
430
hath heard
8085
(8804)
: wherefore lift up
5375
(8804)
thy
prayer
8605
for the remnant
7611
that are left
4672
(8737)
.
{left: Heb. found}
[恢复本]
或者耶和华你的神听见军长的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂活神的话,耶和华你的神听见了,就斥责这些话。故此,求你为余剩的民扬声祷告。
19:8
[和合本]
拉伯沙基
7262
回去
7725
(8799)
,正遇见
4672
(8799)
{
853
}亚述
804
王
4428
攻打
3898
(8737)
{
5921
}立拿
3841
,原来
3588
他早听见
8085
(8804)
{
3588
}亚述王拔营离开
5265
(8804)
拉吉
4480
3923
。
[KJV]
So Rabshakeh
7262
returned
7725
(8799)
, and found
4672
(8799)
the king
4428
of Assyria
804
warring
3898
(8737)
against Libnah
3841
: for he had heard
8085
(8804)
that he was departed
5265
(8804)
from Lachish
3923
.
[恢复本]
军长回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
36:2
[和合本]
亚述
804
王
4428
从拉吉
4480
3923
差遣
7971
(8799)
{
853
}拉伯沙基
7262
率领大
3515
军
9002
2428
往耶路撒冷
3389
,到
413
希西家
2396
王
4428
那里去。他就站
5975
(8799)
在上
5945
池
1295
的水沟
9002
8585
旁,在漂布
3526
(8801)
地
7704
的大路
9002
4546
上。
[KJV]
And the king
4428
of Assyria
804
sent
7971
(8799)
Rabshakeh
7262
from Lachish
3923
to Jerusalem
3389
unto king
4428
Hezekiah
2396
with a great
3515
army
2426
. And he stood
5975
(8799)
by the conduit
8585
of the upper
5945
pool
1295
in the highway
4546
of the fuller's
3526
(8801)
field
7704
.
[恢复本]
亚述王从拉吉差遣军长率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的引水道旁,在通往漂布地的大路上。
36:4
[和合本]
拉伯沙基
7262
对他们
413
说
559
(8798)
:“{
4994
}你们去
413
告诉希西家
2396
说
559
(8804)
,亚述
804
{
4428
}
804
大
1419
王
4428
如此
3541
说:『你所
834
倚靠的
982
(8804)
有甚么
4100
可仗赖
986
的
2088
呢?
[KJV]
And Rabshakeh
7262
said
559
(8799)
unto them, Say
559
(8798)
ye now to Hezekiah
2396
, Thus saith
559
(8804)
the great
1419
king
4428
, the king
4428
of Assyria
804
, What confidence
986
is
this wherein thou trustest
982
(8804)
?
[恢复本]
军长对他们说,你们去告诉希西家,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
36:11
[和合本]
以利亚敬
471
、舍伯那
7644
、约亚
3098
对
413
拉伯沙基
7262
说
559
(8799)
:“求你
4994
用亚兰言语
762
和
413
仆人
5650
说话
1696
(8761)
,因为
3588
我们
587
懂得
8085
(8802)
;不要
408
用犹大言语
3066
和我们
413
说话
1696
(8762)
,达到
5921
城上
2346
{
834
}百姓
5971
的耳中
9002
241
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Eliakim
471
and Shebna
7644
and Joah
3098
unto Rabshakeh
7262
, Speak
1696
(8761)
, I pray thee, unto thy servants
5650
in the Syrian language
762
; for we understand
8085
(8802)
it
: and speak
1696
(8762)
not to us in the Jews' language
3066
, in the ears
241
of the people
5971
that
are
on the wall
2346
.
[恢复本]
以利亚敬、舍伯那和约亚对军长说,求你用亚兰语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大语和我们说话,免得达到城墙上百姓的耳中。
36:12
[和合本]
拉伯沙基
7262
说
559
(8799)
:“我主
113
差遣我
7971
(8804)
来,岂是单对你
413
和
413
你的主
113
说
9001
1696
(8763)
{
853
}这些
428
话
1697
吗?不
3808
也是对
5921
这些坐
3427
(8802)
在
5921
城上
2346
、要与你们
5973
一同吃
9001
398
(8800)
{
853
}自己粪
2716
(8676)
6675
喝
9001
8354
(8800)
{
853
}自己尿
4325
7272
(8675)
7890
的人
376
说吗?”
[KJV]
But Rabshakeh
7262
said
559
(8799)
, Hath my master
113
sent
7971
(8804)
me to thy master
113
and to thee to speak
1696
(8763)
these words
1697
?
hath he
not
sent me
to the men
582
that sit
3427
(8802)
upon the wall
2346
, that they may eat
398
(8800)
their own dung
2716
(8676)
6675
, and drink
8354
(8800)
their own piss
4325
7272
(8675)
7890
with you?
[恢复本]
军长说,我主差遣我来,岂是单对你的主和你说这些话么?不也是对这些坐在城墙上,要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说么?
36:13
[和合本]
於是,拉伯沙基
7262
站著
5975
(8799)
,用犹大言语
3066
大
1419
声
9002
6963
喊著
7121
(8799)
说
559
(8799)
:“你们当听
8085
(8798)
{
853
}亚述
804
{
4428
}大
1419
王
4428
的话
1697
。
[KJV]
Then Rabshakeh
7262
stood
5975
(8799)
, and cried
7121
(8799)
with a loud
1419
voice
6963
in the Jews' language
3066
, and said
559
(8799)
, Hear
8085
(8798)
ye the words
1697
of the great
1419
king
4428
, the king
4428
of Assyria
804
.
[恢复本]
于是军长站着,用犹大语大声喊着说,你们当听亚述大王的话。
36:22
[和合本]
当下希勒家
2518
的儿子
1121
{
5921
}家
1004
宰
834
以利亚敬
471
和书记
5608
(8802)
舍伯那
7644
,并亚萨
623
的儿子
1121
史官
2142
(8688)
约亚
3098
,都撕裂
7167
(8803)
衣服
899
,来
935
(8799)
到
413
希西家
2396
那里,将
853
拉伯沙基
7262
的话
1697
告诉
5046
(8686)
了他
9001
。
[KJV]
Then came
935
(8799)
Eliakim
471
, the son
1121
of Hilkiah
2518
, that
was
over the household
1004
, and Shebna
7644
the scribe
5608
(8802)
, and Joah
3098
, the son
1121
of Asaph
623
, the recorder
2142
(8688)
, to Hezekiah
2396
with
their
clothes
899
rent
7167
(8803)
, and told
5046
(8686)
him the words
1697
of Rabshakeh
7262
.
[恢复本]
当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬、书记舍伯那并亚萨的儿子记事官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将军长的话告诉了他。
37:4
[和合本]
或者
194
耶和华
3068
―你的神
430
听见
8085
(8799)
{
853
}拉伯沙基
7262
的话
1697
,就是
834
他主人
113
亚述
804
王
4428
打发他
7971
(8804)
来辱骂
9001
2778
(8763)
永生
2416
神
430
的话
1697
;{
834
}耶和华
3068
―你的神
430
听见
8085
(8804)
这话
834
就发斥责
3198
(8689)
{
9002
}{
1697
}。故此,求你为
1157
余剩
4672
(8737)
的民
7611
扬声
5375
(8804)
祷告
8605
。』”
[KJV]
It may be the LORD
3068
thy God
430
will hear
8085
(8799)
the words
1697
of Rabshakeh
7262
, whom the king
4428
of Assyria
804
his master
113
hath sent
7971
(8804)
to reproach
2778
(8763)
the living
2416
God
430
, and will reprove
3198
(8689)
the words
1697
which the LORD
3068
thy God
430
hath heard
8085
(8804)
: wherefore lift up
5375
(8804)
thy
prayer
8605
for the remnant
7611
that is left
4672
(8737)
.
{left: Heb. found}
[恢复本]
或者耶和华你的神听见军长的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂活神的话,耶和华你的神听了,就斥责这些话。故此,求你为余剩的民扬声祷告。
37:8
[和合本]
拉伯沙基
7262
回去
7725
(8799)
,正遇见
4672
(8799)
{
853
}亚述
804
王
4428
攻打
3898
(8737)
{
5921
}立拿
3841
;原来
3588
他早听见
8085
(8804)
{
3588
}亚述王拔营离开
5265
(8804)
拉吉
4480
3923
。
[KJV]
So Rabshakeh
7262
returned
7725
(8799)
, and found
4672
(8799)
the king
4428
of Assyria
804
warring
3898
(8737)
against Libnah
3841
: for he had heard
8085
(8804)
that he was departed
5265
(8804)
from Lachish
3923
.
[恢复本]
军长回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
⇧
首
⇦
1
王下18:17~赛37:8
⇨
尾
1
王下18:17~赛37:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
07262
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王下18:17~赛37:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页