旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:14
[和合本]
亚伯兰
87
听见
8085
(8799)
{
3588
}他侄儿【原文是弟兄
251
】被掳
7617
(8738)
去,就率领
7324
(8686)
{
853
}他家
1004
里生
3211
养的精练
2593
壮丁三
7969
百
3967
一十
6240
八
8083
人,直追
7291
(8799)
到
5704
但
1835
,
[KJV]
And when Abram
87
heard
8085
(8799)
that his brother
251
was taken captive
7617
(8738)
, he armed
7324
(8686)
his trained
2593
servants
, born
3211
in his own house
1004
, three
7969
hundred
3967
and eighteen
6240
8083
, and pursued
7291
(8799)
them
unto Dan
1835
.
{armed: or, led forth}
{trained: or, instructed}
[恢复本]
亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
14:15
[和合本]
便在夜间
3915
,自己
1931
同仆人
5650
分队
2505
(8735)
杀败
5221
(8686)
敌人
5921
,又追
7291
(8799)
到
5704
大马士革
1834
北边
4480
8040
的
834
何把
2327
,
[KJV]
And he divided
2505
(8735)
himself against them, he and his servants
5650
, by night
3915
, and smote
5221
(8686)
them, and pursued
7291
(8799)
them unto Hobah
2327
, which
is
on the left hand
8040
of Damascus
1834
.
[恢复本]
便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
31:23
[和合本]
拉班带领
3947
(8799)
{
853
}他的众弟兄
251
{
5973
}去追赶
7291
(8799)
{
310
},追了七
7651
日
3117
{
1870
},在基列
1568
山
9002
2022
就追上了
1692
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
his brethren
251
with him, and pursued
7291
(8799)
after him
310
seven
7651
days
3117
' journey
1870
; and they overtook
1692
(8686)
him in the mount
2022
Gilead
1568
.
[恢复本]
拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,就在基列山地追上了。
35:5
[和合本]
他们便起行前往
5265
(8799)
。神
430
使
5921
那
834
周围
5439
城邑
5892
的人都甚
1961
惊惧
2847
,就不
3808
追赶
7291
(8804)
{
310
}雅各
3290
的众子
1121
了。
[KJV]
And they journeyed
5265
(8799)
: and the terror
2847
of God
430
was upon the cities
5892
that
were
round about
5439
them, and they did not pursue
7291
(8804)
after
310
the sons
1121
of Jacob
3290
.
[恢复本]
当他们起行往前时,神使周围城邑的人都惊惧,就不追赶雅各的众子。
44:4
[和合本]
他们
1992
出
3318
(8804)
{
853
}城
5892
走了不
3808
远
7368
(8689)
,约瑟
3130
对{
5921
}家
1004
宰
9001
834
说
559
(8804)
:“起来
6965
(8798)
,追
7291
(8798)
310
那些人
582
去,追上了
5381
(8689)
就对他们
413
说
559
(8804)
:『你们为甚么
9001
4100
以
8478
恶
7451
报
7999
(8765)
善
2896
呢?
[KJV]
And
when they were gone out
3318
(8804)
of the city
5892
,
and
not
yet
far off
7368
(8689)
, Joseph
3130
said
559
(8804)
unto his steward
1004
, Up
6965
(8798)
, follow
7291
(8798)
after
310
the men
582
; and when thou dost overtake
5381
(8689)
them, say
559
(8804)
unto them, Wherefore have ye rewarded
7999
(8765)
evil
7451
for good
2896
?
[恢复本]
他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善?
14:4
[和合本]
我要使
853
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8765)
,他要追赶
7291
(8804)
他们
310
,我便在法老
9002
6547
和他全
9002
3605
军
2428
身上得荣耀
3513
(8735)
;埃及人
4714
就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”於是以色列人这样
3651
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And I will harden
2388
(8765)
Pharaoh's
6547
heart
3820
, that he shall follow
7291
(8804)
after
310
them; and I will be honoured
3513
(8735)
upon Pharaoh
6547
, and upon all his host
2428
; that the Egyptians
4714
may know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
. And they did
6213
(8799)
so.
[恢复本]
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
14:8
[和合本]
耶和华
3068
使
853
埃及
4714
王
4428
法老
6547
的心
3820
刚硬
2388
(8762)
,他就追赶
7291
(8799)
{
310
}以色列
3478
人
1121
,因为以色列
3478
人
1121
是昂然无惧
7311
(8802)
9002
3027
地出
3318
(8802)
埃及。
[KJV]
And the LORD
3068
hardened
2388
(8762)
the heart
3820
of Pharaoh
6547
king
4428
of Egypt
4714
, and he pursued
7291
(8799)
after
310
the children
1121
of Israel
3478
: and the children
1121
of Israel
3478
went out
3318
(8802)
with an high
7311
(8802)
hand
3027
.
[恢复本]
耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;那时以色列人昂然无惧地出了埃及。
14:9
[和合本]
埃及人
4714
追赶
7291
(8799)
他们
310
,法老
6547
一切的
3605
马匹
5483
、车辆
7393
、马兵
6571
,与军兵
2428
就在
5921
海
3220
边上,靠近
5921
比・哈希录
6367
,对著
9001
6440
巴力・洗分
1189
,在他们安营
2583
(8802)
的地方追上了
5381
(8686)
{
853
}。
[KJV]
But the Egyptians
4714
pursued
7291
(8799)
after
310
them, all the horses
5483
and
chariots
7393
of Pharaoh
6547
, and his horsemen
6571
, and his army
2428
, and overtook
5381
(8686)
them encamping
2583
(8802)
by the sea
3220
, beside Pihahiroth
6367
, before
6440
Baalzephon
1189
.
[恢复本]
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
14:23
[和合本]
埃及人
4714
追赶
7291
(8799)
他们,法老
6547
一切
3605
的马匹
5483
、车辆
7393
,和马兵
6571
都跟著
310
下
935
(8799)
到
413
海
3220
中
8432
。
[KJV]
And the Egyptians
4714
pursued
7291
(8799)
, and went in
935
(8799)
after
310
them to the midst
8432
of the sea
3220
,
even
all Pharaoh's
6547
horses
5483
, his chariots
7393
, and his horsemen
6571
.
[恢复本]
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和马兵,都跟着下到海中。
15:9
[和合本]
仇敌
341
(8802)
说
559
(8804)
:我要追赶
7291
(8799)
,我要追上
5381
(8686)
;我要分
2505
(8762)
掳物
7998
,我要在他们身上称
4390
(8799)
我的心愿
5315
。我要拔出
7324
(8686)
刀
2719
来,亲手
3027
杀灭他们
3423
(8686)
。
[KJV]
The enemy
341
(8802)
said
559
(8804)
, I will pursue
7291
(8799)
, I will overtake
5381
(8686)
, I will divide
2505
(8762)
the spoil
7998
; my lust
5315
shall be satisfied
4390
(8799)
upon them; I will draw
7324
(8686)
my sword
2719
, my hand
3027
shall destroy
3423
(8686)
them.
{destroy: or, repossess}
[恢复本]
仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
26:7
[和合本]
你们要追赶
7291
(8804)
{
853
}仇敌
341
(8802)
,他们必倒
5307
(8804)
在你们
9001
6440
刀下
9001
2719
。
[KJV]
And ye shall chase
7291
(8804)
your enemies
341
(8802)
, and they shall fall
5307
(8804)
before
6440
you by the sword
2719
.
[恢复本]
你们要追赶仇敌,他们必在你们面前倒于刀下。
26:8
[和合本]
你们
4480
五
2568
个人要追赶
7291
(8804)
一百
3967
人,{
4480
}一百
3967
人要追赶
7291
(8799)
一万
7233
人;仇敌
341
(8802)
必倒
5307
(8804)
在你们
9001
6440
刀下
9001
2719
。
[KJV]
And five
2568
of you shall chase
7291
(8804)
an hundred
3967
, and an hundred
3967
of you shall put ten thousand
7233
to flight
7291
(8799)
: and your enemies
341
(8802)
shall fall
5307
(8804)
before
6440
you by the sword
2719
.
[恢复本]
你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒于刀下。
26:17
[和合本]
我要向你们{
9002
}变
5414
(8804)
脸
6440
,你们就要败
5062
(8738)
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
。恨恶你们的
8130
(8802)
,必辖管
7287
(8804)
你们
9002
;无人
369
追赶
7291
(8802)
{
853
},你们却要逃跑
5127
(8804)
。
[KJV]
And I will set
5414
(8804)
my face
6440
against you, and ye shall be slain
5062
(8738)
before
6440
your enemies
341
(8802)
: they that hate
8130
(8802)
you shall reign
7287
(8804)
over you; and ye shall flee
5127
(8804)
when none pursueth
7291
(8802)
you.
[恢复本]
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
26:36
[和合本]
至於你们
9002
剩下的人
7604
(8737)
,我要使
935
(8689)
他们
853
在仇敌
341
(8802)
之地
9002
776
心
9002
3824
惊胆怯
4816
。叶子
5929
被风吹
5086
(8737)
的响声
6963
,要追赶
7291
(8804)
他们;他们要逃避
5127
(8804)
,像人逃避
4499
刀剑
2719
,无人
369
追赶
7291
(8802)
,却要跌倒
5307
(8804)
。
[KJV]
And upon them that are left
7604
(8737)
alive
of you I will send
935
(8689)
a faintness
4816
into their hearts
3824
in the lands
776
of their enemies
341
(8802)
; and the sound
6963
of a shaken
5086
(8737)
leaf
5929
shall chase
7291
(8804)
them; and they shall flee
5127
(8804)
, as fleeing
4499
from a sword
2719
; and they shall fall
5307
(8804)
when none pursueth
7291
(8802)
.
{shaken: Heb. driven}
[恢复本]
至于你们余剩的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑;无人追赶,却要跌倒。
26:37
[和合本]
无人
369
追赶
7291
(8802)
,他们要彼此
376
9002
251
撞跌
3782
(8804)
,像在刀剑
2719
之前
9003
4480
6440
。你们
9001
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
也必
1961
站立
8617
不
3808
住。
[KJV]
And they shall fall
3782
(8804)
one
376
upon another
251
, as it were before
6440
a sword
2719
, when none pursueth
7291
(8802)
: and ye shall have no power to stand
8617
before
6440
your enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前;你们在仇敌面前,必站立不住。
1:44
[和合本]
住
3427
(8802)
那
1931
山地
9002
2022
的亚摩利人
567
就出来
3318
(8799)
攻击你们
9001
7125
(8800)
,追赶
7291
(8799)
你们
853
,如
9003
834
蜂
1682
拥
6213
(8799)
一般,在西珥
9002
8165
杀退
3807
(8686)
你们
853
,直到
5704
何珥玛
2767
。
[KJV]
And the Amorites
567
, which dwelt
3427
(8802)
in that mountain
2022
, came out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
you, and chased
7291
(8799)
you, as bees
1682
do
6213
(8799)
, and destroyed
3807
(8686)
you in Seir
8165
,
even
unto Hormah
2767
.
[恢复本]
住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。
11:4
[和合本]
也没有看见他怎样
834
待
6213
(8804)
埃及
4714
的军兵
9001
2428
、车
9001
7393
马
9001
5483
,他们追
9002
7291
(8800)
赶你们
310
的时候,耶和华
3068
怎样
834
使
853
红
5488
海
3220
的水
4325
淹没
6687
(8689)
{
5921
}他们
6440
,将他们灭绝
6
(8762)
,直到
5704
今
2088
日
3117
,
[KJV]
And what he did
6213
(8804)
unto the army
2428
of Egypt
4714
, unto their horses
5483
, and to their chariots
7393
; how he made the water
4325
of the Red
5488
sea
3220
to overflow
6687
(8689)
them
6440
as they pursued
7291
(8800)
after
310
you, and
how
the LORD
3068
hath destroyed
6
(8762)
them unto this day
3117
;
[恢复本]
也没有看见祂怎样待埃及的军兵、马匹和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
16:20
[和合本]
你要追求
7291
(8799)
至公
6664
至义
6664
,好叫
9001
4616
你存活
2421
(8799)
,承受
3423
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
的地
776
。
[KJV]
That which is altogether
6664
just
6664
shalt thou follow
7291
(8799)
, that thou mayest live
2421
(8799)
, and inherit
3423
(8804)
the land
776
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee.
{That which...: Heb. Justice, justice}
[恢复本]
你要追求公义,只当追求公义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。
19:6
[和合本]
免得
6435
报
1350
(8802)
血
1818
(8676)
仇的,心
3824
中火热
3179
(8799)
追
7291
(8799)
赶
310
他
7523
(8802)
,因
3588
路
1870
远
7235
(8799)
就追上
5381
(8689)
,将他
5315
杀死
5221
(8689)
;其实他
9001
不
369
该
4941
死
4194
,因为
3588
他
1931
与被杀的
9001
素
4480
8543
8032
无
3808
仇恨
8130
(8802)
。
[KJV]
Lest the avenger
1350
(8802)
of the blood
1818
(8676)
pursue
7291
(8799)
the slayer
310
7523
(8802)
, while
3588
his heart
3824
is hot
3179
(8799)
, and overtake
5381
(8689)
him, because the way
1870
is long
7235
(8799)
, and slay
5221
(8689)
him
5315
; whereas he
was
not worthy
4941
of death
4194
, inasmuch as
3588
he hated
8130
(8802)
him not in time
8543
past
8032
.
{slay...: Heb. smite him in life}
{in...: Heb. from yesterday the third day}
[恢复本]
免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
28:22
[和合本]
耶和华
3068
要用痨病
9002
7829
、热病
9002
6920
、火症
9002
1816
、疟疾
9002
2746
、刀剑
9002
2719
、旱风
9002
7711
(或译:干旱)、霉烂
9002
3420
攻击你
5221
(8686)
。这都要追赶你
7291
(8804)
,直到
5704
你灭亡
6
(8800)
。
[KJV]
The LORD
3068
shall smite
5221
(8686)
thee with a consumption
7829
, and with a fever
6920
, and with an inflammation
1816
, and with an extreme burning
2746
, and with the sword
2719
, and with blasting
7711
, and with mildew
3420
; and they shall pursue
7291
(8804)
thee until thou perish
6
(8800)
.
{sword: or, drought}
[恢复本]
耶和华要用痨病、热病、炎症、炙热、干旱、旱风、霉烂攻击你;这些都要追赶你,直到你灭亡。
⇧
首
⇦
1
创14:14~申28:22
⇨
尾
1
创14:14~申28:22
2
申28:45~士3:28
3
士4:16~撒下2:19
4
撒下2:24~伯19:28
5
伯30:15~诗142:6
6
诗143:3~耶29:18
7
耶39:5~鸿1:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
135
条包含
07291
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创14:14~申28:22
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页