搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 135 条包含 07291 的经节,每页20条,共7页。
1(创14:14~申28:22)/7  分页⇩
14:14
[和合本] 亚伯兰87听见8085(8799){3588}他侄儿【原文是弟兄251】被掳7617(8738)去,就率领7324(8686){853}他家1004里生3211养的精练2593壮丁三79693967一十62408083人,直追7291(8799)57041835
[KJV] And when Abram87 heard8085(8799) that his brother251 was taken captive7617(8738), he armed7324(8686) his trained2593 servants , born3211 in his own house1004, three7969 hundred3967 and eighteen62408083, and pursued7291(8799) them unto Dan1835. {armed: or, led forth} {trained: or, instructed}
[恢复本] 亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
14:15
[和合本] 便在夜间3915,自己1931同仆人5650分队2505(8735)杀败5221(8686)敌人5921,又追7291(8799)5704大马士革1834北边44808040834何把2327
[KJV] And he divided2505(8735) himself against them, he and his servants5650, by night3915, and smote5221(8686) them, and pursued7291(8799) them unto Hobah2327, which is on the left hand8040 of Damascus1834.
[恢复本] 便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
31:23
[和合本] 拉班带领3947(8799){853}他的众弟兄251{5973}去追赶7291(8799){310},追了七76513117{1870},在基列156890022022就追上了1692(8686){853}。
[KJV] And he took3947(8799) his brethren251 with him, and pursued7291(8799) after him310 seven7651 days3117' journey1870; and they overtook1692(8686) him in the mount2022 Gilead1568.
[恢复本] 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,就在基列山地追上了。
35:5
[和合本] 他们便起行前往5265(8799)。神430使5921834周围5439城邑5892的人都甚1961惊惧2847,就不3808追赶7291(8804){310}雅各3290的众子1121了。
[KJV] And they journeyed5265(8799): and the terror2847 of God430 was upon the cities5892 that were round about5439 them, and they did not pursue7291(8804) after310 the sons1121 of Jacob3290.
[恢复本] 当他们起行往前时,神使周围城邑的人都惊惧,就不追赶雅各的众子。
44:4
[和合本] 他们19923318(8804){853}城5892走了不38087368(8689),约瑟3130对{5921}家10049001834559(8804):“起来6965(8798),追7291(8798)310那些人582去,追上了5381(8689)就对他们413559(8804):『你们为甚么90014100847874517999(8765)2896呢?
[KJV] And when they were gone out3318(8804) of the city5892, and not yet far off7368(8689), Joseph3130 said559(8804) unto his steward1004, Up6965(8798), follow7291(8798) after310 the men582; and when thou dost overtake5381(8689) them, say559(8804) unto them, Wherefore have ye rewarded7999(8765) evil7451 for good2896?
[恢复本] 他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善?
14:4
[和合本] 我要使853法老6547的心3820刚硬2388(8765),他要追赶7291(8804)他们310,我便在法老90026547和他全900236052428身上得荣耀3513(8735);埃及人4714就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”於是以色列人这样3651行了6213(8799)
[KJV] And I will harden2388(8765) Pharaoh's6547 heart3820, that he shall follow7291(8804) after310 them; and I will be honoured3513(8735) upon Pharaoh6547, and upon all his host2428; that the Egyptians4714 may know3045(8804) that I am the LORD3068. And they did6213(8799) so.
[恢复本] 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便借着法老和他的全军荣耀我自己;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
14:8
[和合本] 耶和华3068使853埃及47144428法老6547的心3820刚硬2388(8762),他就追赶7291(8799){310}以色列34781121,因为以色列34781121是昂然无惧7311(8802)90023027地出3318(8802)埃及。
[KJV] And the LORD3068 hardened2388(8762) the heart3820 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, and he pursued7291(8799) after310 the children1121 of Israel3478: and the children1121 of Israel3478 went out3318(8802) with an high7311(8802) hand3027.
[恢复本] 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;那时以色列人昂然无惧地出了埃及。
14:9
[和合本] 埃及人4714追赶7291(8799)他们310,法老6547一切的3605马匹5483、车辆7393、马兵6571,与军兵2428就在59213220边上,靠近5921比・哈希录6367,对著90016440巴力・洗分1189,在他们安营2583(8802)的地方追上了5381(8686){853}。
[KJV] But the Egyptians4714 pursued7291(8799) after310 them, all the horses5483 and chariots7393 of Pharaoh6547, and his horsemen6571, and his army2428, and overtook5381(8686) them encamping2583(8802) by the sea3220, beside Pihahiroth6367, before6440 Baalzephon1189.
[恢复本] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
14:23
[和合本] 埃及人4714追赶7291(8799)他们,法老6547一切3605的马匹5483、车辆7393,和马兵6571都跟著310935(8799)41332208432
[KJV] And the Egyptians4714 pursued7291(8799), and went in935(8799) after310 them to the midst8432 of the sea3220, even all Pharaoh's6547 horses5483, his chariots7393, and his horsemen6571.
[恢复本] 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和马兵,都跟着下到海中。
15:9
[和合本] 仇敌341(8802)559(8804):我要追赶7291(8799),我要追上5381(8686);我要分2505(8762)掳物7998,我要在他们身上称4390(8799)我的心愿5315。我要拔出7324(8686)2719来,亲手3027杀灭他们3423(8686)
[KJV] The enemy341(8802) said559(8804), I will pursue7291(8799), I will overtake5381(8686), I will divide2505(8762) the spoil7998; my lust5315 shall be satisfied4390(8799) upon them; I will draw7324(8686) my sword2719, my hand3027 shall destroy3423(8686) them. {destroy: or, repossess}
[恢复本] 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
26:7
[和合本] 你们要追赶7291(8804){853}仇敌341(8802),他们必倒5307(8804)在你们90016440刀下90012719
[KJV] And ye shall chase7291(8804) your enemies341(8802), and they shall fall5307(8804) before6440 you by the sword2719.
[恢复本] 你们要追赶仇敌,他们必在你们面前倒于刀下。
26:8
[和合本] 你们44802568个人要追赶7291(8804)一百3967人,{4480}一百3967人要追赶7291(8799)一万7233人;仇敌341(8802)必倒5307(8804)在你们90016440刀下90012719
[KJV] And five2568 of you shall chase7291(8804) an hundred3967, and an hundred3967 of you shall put ten thousand7233 to flight7291(8799): and your enemies341(8802) shall fall5307(8804) before6440 you by the sword2719.
[恢复本] 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必在你们面前倒于刀下。
26:17
[和合本] 我要向你们{9002}变5414(8804)6440,你们就要败5062(8738)在仇敌341(8802)面前90016440。恨恶你们的8130(8802),必辖管7287(8804)你们9002;无人369追赶7291(8802){853},你们却要逃跑5127(8804)
[KJV] And I will set5414(8804) my face6440 against you, and ye shall be slain5062(8738) before6440 your enemies341(8802): they that hate8130(8802) you shall reign7287(8804) over you; and ye shall flee5127(8804) when none pursueth7291(8802) you.
[恢复本] 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
26:36
[和合本] 至於你们9002剩下的人7604(8737),我要使935(8689)他们853在仇敌341(8802)之地900277690023824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086(8737)的响声6963,要追赶7291(8804)他们;他们要逃避5127(8804),像人逃避4499刀剑2719,无人369追赶7291(8802),却要跌倒5307(8804)
[KJV] And upon them that are left7604(8737) alive of you I will send935(8689) a faintness4816 into their hearts3824 in the lands776 of their enemies341(8802); and the sound6963 of a shaken5086(8737) leaf5929 shall chase7291(8804) them; and they shall flee5127(8804), as fleeing4499 from a sword2719; and they shall fall5307(8804) when none pursueth7291(8802). {shaken: Heb. driven}
[恢复本] 至于你们余剩的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑;无人追赶,却要跌倒。
26:37
[和合本] 无人369追赶7291(8802),他们要彼此3769002251撞跌3782(8804),像在刀剑2719之前900344806440。你们9001在仇敌341(8802)面前90016440也必1961站立86173808住。
[KJV] And they shall fall3782(8804) one376 upon another251, as it were before6440 a sword2719, when none pursueth7291(8802): and ye shall have no power to stand8617 before6440 your enemies341(8802).
[恢复本] 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前;你们在仇敌面前,必站立不住。
1:44
[和合本]3427(8802)1931山地90022022的亚摩利人567就出来3318(8799)攻击你们90017125(8800),追赶7291(8799)你们853,如900383416826213(8799)一般,在西珥90028165杀退3807(8686)你们853,直到5704何珥玛2767
[KJV] And the Amorites567, which dwelt3427(8802) in that mountain2022, came out3318(8799) against7125(8800) you, and chased7291(8799) you, as bees1682 do6213(8799), and destroyed3807(8686) you in Seir8165, even unto Hormah2767.
[恢复本] 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。
11:4
[和合本] 也没有看见他怎样8346213(8804)埃及4714的军兵90012428、车9001739390015483,他们追90027291(8800)赶你们310的时候,耶和华3068怎样834使85354883220的水4325淹没6687(8689){5921}他们6440,将他们灭绝6(8762),直到570420883117
[KJV] And what he did6213(8804) unto the army2428 of Egypt4714, unto their horses5483, and to their chariots7393; how he made the water4325 of the Red5488 sea3220 to overflow6687(8689) them6440 as they pursued7291(8800) after310 you, and how the LORD3068 hath destroyed6(8762) them unto this day3117;
[恢复本] 也没有看见祂怎样待埃及的军兵、马匹和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
16:20
[和合本] 你要追求7291(8799)至公6664至义6664,好叫90014616你存活2421(8799),承受3423(8804){853}耶和华3068―你神4308345414(8802)9001的地776
[KJV] That which is altogether6664 just6664 shalt thou follow7291(8799), that thou mayest live2421(8799), and inherit3423(8804) the land776 which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee. {That which...: Heb. Justice, justice}
[恢复本] 你要追求公义,只当追求公义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。
19:6
[和合本] 免得64351350(8802)1818(8676)仇的,心3824中火热3179(8799)7291(8799)3107523(8802),因358818707235(8799)就追上5381(8689),将他5315杀死5221(8689);其实他900136949414194,因为35881931与被杀的90014480854380323808仇恨8130(8802)
[KJV] Lest the avenger1350(8802) of the blood1818(8676) pursue7291(8799) the slayer3107523(8802), while3588 his heart3824 is hot3179(8799), and overtake5381(8689) him, because the way1870 is long7235(8799), and slay5221(8689) him5315; whereas he was not worthy4941 of death4194, inasmuch as3588 he hated8130(8802) him not in time8543 past8032. {slay...: Heb. smite him in life} {in...: Heb. from yesterday the third day}
[恢复本] 免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
28:22
[和合本] 耶和华3068要用痨病90027829、热病90026920、火症90021816、疟疾90022746、刀剑90022719、旱风90027711(或译:干旱)、霉烂90023420攻击你5221(8686)。这都要追赶你7291(8804),直到5704你灭亡6(8800)
[KJV] The LORD3068 shall smite5221(8686) thee with a consumption7829, and with a fever6920, and with an inflammation1816, and with an extreme burning2746, and with the sword2719, and with blasting7711, and with mildew3420; and they shall pursue7291(8804) thee until thou perish6(8800). {sword: or, drought}
[恢复本] 耶和华要用痨病、热病、炎症、炙热、干旱、旱风、霉烂攻击你;这些都要追赶你,直到你灭亡。
 ⇧     1 创14:14~申28:22
 1 创14:14~申28:22    2 申28:45~士3:28    3 士4:16~撒下2:19    4 撒下2:24~伯19:28    5 伯30:15~诗142:6    6 诗143:3~耶29:18    7 耶39:5~鸿1:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页