搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 07321 的经节,每页20条,共3页。
1(民10:7~诗47:1)/3  分页⇩
10:7
[和合本] 但招聚90026950(8687){853}会众6951的时候,你们要吹8628(8799)号,却不要3808吹出大声7321(8686)
[KJV] But when the congregation6951 is to be gathered together6950(8687), ye shall blow8628(8799), but ye shall not sound an alarm7321(8686).
[恢复本] 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
10:9
[和合本] {3588}你们在自己的地9002776,与5921欺压6887(8802)你们853的敌人6862935(8799)4421,就要用号90022689吹出大声7321(8689),便在耶和华3068―你们的神430面前90016440得蒙纪念2142(8738),也蒙拯救3467(8738)脱离仇敌4480341(8802)
[KJV] And if ye go935(8799) to war4421 in your land776 against6862 the enemy that oppresseth6887(8802) you, then ye shall blow an alarm7321(8689) with the trumpets2689; and ye shall be remembered2142(8738) before6440 the LORD3068 your God430, and ye shall be saved3467(8738) from your enemies341(8802).
[恢复本] 你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,使你们在耶和华你们的神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
6:5
[和合本] {1961}他们吹的角声310490027161拖长90024900(8800),你们听见90028085(8800){853}角77826963,众3605百姓5971要大14198643呼喊7321(8686),城58922346就必塌陷5307(8804){8478},各人5971376都要往前5048直上5927(8804)。”
[KJV] And it shall come to pass, that when they make a long4900(8800) blast with the ram's3104 horn7161, and when ye hear8085(8800) the sound6963 of the trumpet7782, all the people5971 shall shout7321(8686) with a great1419 shout8643; and the wall2346 of the city5892 shall fall down5307(8804) flat8478, and the people5971 shall ascend up5927(8804) every man376 straight before him. {flat: Heb. under it}
[恢复本] 他们吹羊角的声音拖长,你们听见号声时,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,百姓个个都要往前直上。
6:10
[和合本] 约书亚3091吩咐6680(8765){853}百姓59719001559(8800):“你们不可3808呼喊7321(8686),不可3808出声8085(8686)8536963,连一句话1697也不可38083318(8799)你们的口44806310,等到5704我吩咐559(8800)你们413呼喊7321(8685)的日子3117,那时才可以呼喊7321(8689)。”
[KJV] And Joshua3091 had commanded6680(8765) the people5971, saying559(8800), Ye shall not shout7321(8686), nor make any noise8085(8686) with your voice6963, neither shall any word1697 proceed3318(8799) out of your mouth6310, until the day3117 I bid559(8800) you shout7321(8685); then shall ye shout7321(8689). {any noise...: Heb. your voice to be heard}
[恢复本] 约书亚吩咐百姓说,你们不可呼喊,不可出声,连一句话也不可出你们的口,等到我叫你们呼喊的日子,那时才可以呼喊。
6:16
[和合本] {1961}到了第七763790026471,祭司35488628(8804)90027782的时候,约书亚3091吩咐413百姓5971559(8799):“呼喊7321(8685)吧,因为3588耶和华3068已经把85358925414(8804)给你们9001了!
[KJV] And it came to pass at the seventh7637 time6471, when the priests3548 blew8628(8804) with the trumpets7782, Joshua3091 said559(8799) unto the people5971, Shout7321(8685); for the LORD3068 hath given5414(8804) you the city5892.
[恢复本] 到了第七次,祭司吹号的时候,约书亚对百姓说,呼喊吧,因为耶和华已经把城交给你们了。
6:20
[和合本] 於是百姓5971呼喊7321(8686),祭司也吹8628(8799)90027782。{1961}百姓5971听见90038085(8800){853}角77826963,{5971}便大14198643呼喊7321(8686),城墙2346就塌陷5307(8799){8478},百姓5971便上去5927(8799)进城5892,各人376往前直上5048,将8535892夺取3920(8799)
[KJV] So the people5971 shouted7321(8686) when the priests blew8628(8799) with the trumpets7782: and it came to pass, when the people5971 heard8085(8800) the sound6963 of the trumpet7782, and the people5971 shouted7321(8686) with a great1419 shout8643, that the wall2346 fell down flat5307(8799), so that the people5971 went up5927(8799) into the city5892, every man376 straight before him, and they took3920(8799) the city5892. {flat: Heb. under it}
[恢复本] 于是百姓呼喊,祭司也吹号。百姓听见号声,便大声呼喊,城墙就塌陷。百姓便上去进城,个个往前直上,将城夺取。
7:21
[和合本] 他们在营90014264的四围54393765975(8799)各的地方8478;全36054264的人都乱窜7323(8799)。三百人呐喊7321(8686),使他们逃跑5127(8799)(8675)5127(8686)
[KJV] And they stood5975(8799) every man376 in his place round about5439 the camp4264: and all the host4264 ran7323(8799), and cried7321(8686), and fled5127(8799)(8675)5127(8686).
[恢复本] 他们在营的四围各站各的地方;全营的人都乱窜,一面喊叫,一面逃跑。
15:14
[和合本] 参孙1931935(8804)5704利希3896,非利士人6430都迎著90017125(8800)喧嚷7321(8689)。耶和华3068的灵7307大大感动6743(8799)参孙5921,他{5921}臂2220上的8345688就像196190027841197(8804)的麻90036593一样,他的绑绳612都从44805921他手3027上脱落4549(8735)下来。
[KJV] And when he came935(8804) unto Lehi3896, the Philistines6430 shouted7321(8689) against7125(8800) him: and the Spirit7307 of the LORD3068 came mightily6743(8799) upon him, and the cords5688 that were upon his arms2220 became as flax6593 that was burnt1197(8804) with fire784, and his bands612 loosed4549(8735) from off his hands3027. {loosed: Heb. were melted}
[恢复本] 参孙到了利希,非利士人都迎着呐喊。耶和华的灵冲击参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
4:5
[和合本] {1961}耶和华3068的约1285727到了9003935(8800){413}营4264中,以色列3478众人3605就大14198643欢呼7321(8686),地776便震动1949(8735)
[KJV] And when the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 came935(8800) into the camp4264, all Israel3478 shouted7321(8686) with a great1419 shout8643, so that the earth776 rang again1949(8735).
[恢复本] 耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,地也回声响应。
10:24
[和合本] 撒母耳805041336055971559(8799):“你们看7200(8804)耶和华3068834拣选的977(8804)9002,{3588}众90023605民中5971有可369比他3644的吗?”众36055971就大声欢呼7321(8686)559(8799):“愿王4428万岁2421(8799)!”
[KJV] And Samuel8050 said559(8799) to all the people5971, See7200(8804) ye him whom the LORD3068 hath chosen977(8804), that there is none like him among all the people5971? And all the people5971 shouted7321(8686), and said559(8799), God save2421(8799) the king4428. {God...: Heb. Let the king live}
[恢复本] 撒母耳对众民说,你们看见耶和华所拣选的人么?众民中没有一个可与他相比。众民就呼喊说,愿王万岁!
17:20
[和合本] 大卫1732早晨90021242起来7925(8686),将8536629交托5203(8799){5921}一个看守的人8104(8802),照著9003834他父亲{3448}所吩咐的话6680(8765),带著5375(8799)食物去了3212(8799)。到了935(8799)辎重营4570,军兵2428刚出3318(8802)413战场4634,呐喊7321(8689)要战90024421
[KJV] And David1732 rose up early7925(8686) in the morning1242, and left5203(8799) the sheep6629 with a keeper8104(8802), and took5375(8799), and went3212(8799), as Jesse3448 had commanded6680(8765) him; and he came935(8799) to the trench4570, as the host2428 was going forth3318(8802) to the fight4634, and shouted7321(8689) for the battle4421. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
[恢复本] 大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
17:52
[和合本] 以色列3478582和犹大人3063便起身6965(8799)呐喊7321(8686),追赶7291(8799){853}非利士人6430,直5704935(8800)迦特(或译:该)15165704以革伦6138的城门8179。被杀的2491非利士人6430倒在5307(8799)沙拉音8189的路上90021870,直到5704迦特16615704以革伦6138
[KJV] And the men582 of Israel3478 and of Judah3063 arose6965(8799), and shouted7321(8686), and pursued7291(8799) the Philistines6430, until thou come935(8800) to the valley1516, and to the gates8179 of Ekron6138. And the wounded2491 of the Philistines6430 fell down5307(8799) by the way1870 to Shaaraim8189, even unto Gath1661, and unto Ekron6138.
[恢复本] 以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到该,直到以革伦的城门。被杀的非利士人倒在往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
13:12
[和合本] {2009}率领90027218我们5973的是神430,我们这里也有神430的祭司3548拿号2689向你们5921吹出90017321(8687)大声8643。以色列34781121哪,不要4085973耶和华3068―你们列祖1的神430争战3898(8735),因3588你们必不能3808亨通6743(8686)。”
[KJV] And, behold, God430 himself is with us for our captain7218, and his priests3548 with sounding8643 trumpets2689 to cry alarm7321(8687) against you. O children1121 of Israel3478, fight3898(8735) ye not against the LORD3068 God430 of your fathers1; for ye shall not prosper6743(8686).
[恢复本] 我们这里有率领我们的神,也有祂的祭司拿着号筒,向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。
13:15
[和合本] 於是犹大3063376呐喊7321(8686);{1961}犹大3063376呐喊90027321(8687)的时候,神430就使853耶罗波安3379和以色列3478众人36055062(8804)在亚比雅29与犹大人3063面前90016440
[KJV] Then the men376 of Judah3063 gave a shout7321(8686): and as the men376 of Judah3063 shouted7321(8687), it came to pass, that God430 smote5062(8804) Jeroboam3379 and all Israel3478 before6440 Abijah29 and Judah3063.
[恢复本] 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,神就在亚比雅与犹大人面前,击败耶罗波安和以色列众人。
3:11
[和合本] 他们彼此唱和6030(8799),赞美90021984(8763)称谢90023034(8687)耶和华90013068说:他本为35882896,{3588}他向5921以色列人347890015769发慈爱2617。他们赞美90021984(8763)耶和华90013068的时候,众3605597114198643呼喊7321(8689),因5921耶和华3068殿1004的根基已经立定3245(8717)
[KJV] And they sang together by course6030(8799) in praising1984(8763) and giving thanks3034(8687) unto the LORD3068; because he is good2896, for his mercy2617 endureth for ever5769 toward Israel3478. And all the people5971 shouted7321(8689) with a great1419 shout8643, when they praised1984(8763) the LORD3068, because the foundation32450 of the house1004 of the LORD3068 was laid3245(8717).
[恢复本] 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说,祂本为善,祂向以色列人永施慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基立定了。
3:13
[和合本] 甚至百姓5971不能369分辨5234(8688)80578643的声音6963和哭号1065的声音90016963{5971};因为3588众人597114198643呼喊7321(8688),声音69638085(8738)5704远处900144807350
[KJV] So that the people5971 could not discern5234(8688) the noise6963 of the shout8643 of joy8057 from the noise6963 of the weeping1065 of the people5971: for the people5971 shouted7321(8688) with a loud1419 shout8643, and the noise6963 was heard8085(8738) afar off7350.
[恢复本] 甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音;因为众人大声呼喊,声音远处都可听到。
30:5
[和合本] 他们从4480人中1460被赶出1644(8792);人追喊7321(8686)他们5921如贼90031590一般,
[KJV] They were driven forth1644(8792) from among1460 men , (they cried7321(8686) after them as after a thief1590;)
[恢复本] 他们从人群中被赶出,人追喊他们如追贼一般;
38:7
[和合本] 那时,晨12423556一同3162歌唱90027442(8800);神430的众36051121也都欢呼7321(8686)
[KJV] When the morning1242 stars3556 sang7442(8800) together3162, and all the sons1121 of God430 shouted7321(8686) for joy?
[恢复本] 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。
41:11
[和合本]3588我的仇敌341(8802)不得3808向我5921夸胜7321(8686),我从此90022063便知道3045(8804){3588}你喜爱2654(8804)9002
[KJV] By this I know3045(8804) that thou favourest2654(8804) me, because mine enemy341(8802) doth not triumph7321(8686) over me.
[恢复本] 因我的仇敌不得向我夸胜欢呼,由此我便知道你喜爱我。
47:1
[和合本] (可拉7141后裔的900111214210,交与伶长90015329(8764)。)万36055971哪,你们都要拍8628(8798)3709!要用夸胜7440的声音90026963向神9001430呼喊7321(8685)
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm4210 for the sons1121 of Korah7141.[Fo][Fo] O clap8628(8798) your hands3709, all ye people5971; shout7321(8685) unto God430 with the voice6963 of triumph7440. {for: or, of}
[恢复本] (可拉子孙的诗,交与歌咏长。)万民哪,你们都要拍掌;要用夸胜的声音向神欢呼。
 ⇧     1 民10:7~诗47:1
 1 民10:7~诗47:1    2 诗60:8~弥4:9    3 番3:14~亚9:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页