旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:2
[和合本]
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
有三
7969
个人
582
在对面
5921
站著
5324
(8737)
。他一见
7200
(8799)
,就从帐棚
168
门口
4480
6607
跑
7323
(8799)
去迎接他们
9001
7125
(8800)
,俯伏
7812
(8691)
在地
776
,
[KJV]
And he lift up
5375
(8799)
his eyes
5869
and looked
7200
(8799)
, and, lo, three
7969
men
582
stood
5324
(8737)
by him: and when he saw
7200
(8799)
them
, he ran
7323
(8799)
to meet
7125
(8800)
them from the tent
168
door
6607
, and bowed
7812
(8691)
himself toward the ground
776
,
[恢复本]
他举目观看,见有三个人在对面站着。他一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,俯伏在地,
18:7
[和合本]
亚伯拉罕
85
又跑
7323
(8804)
到
413
牛群
1241
里,牵
3947
(8799)
了一只又嫩
7390
又好
2896
的牛犊
1121
1241
来,交
5414
(8799)
给
413
仆人
5288
,仆人急忙
4116
(8762)
预备
9001
6213
(8800)
好了{
853
}。
[KJV]
And Abraham
85
ran
7323
(8804)
unto the herd
1241
, and fetcht
3947
(8799)
a calf
1121
1241
tender
7390
and good
2896
, and gave
5414
(8799)
it
unto a young man
5288
; and he hasted
4116
(8762)
to dress
6213
(8800)
it.
[恢复本]
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
24:17
[和合本]
仆人
5650
跑上前
7323
(8799)
去迎著她
9001
7125
(8800)
,说
559
(8799)
:“求
4994
你将瓶
4480
3537
里的水
4325
给我一点
4592
喝
1572
(8685)
。”
[KJV]
And the servant
5650
ran
7323
(8799)
to meet her
7125
(8800)
, and said
559
(8799)
, Let me, I pray thee, drink
1572
(8685)
a little
4592
water
4325
of thy pitcher
3537
.
[恢复本]
仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
24:20
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
把瓶
3537
里的水倒
6168
(8762)
在
413
槽
8268
里,又
5750
跑
7323
(8799)
到
413
井
875
旁打
9001
7579
(8800)
水,就为所有
9001
3605
的骆驼
1581
打
7579
(8799)
上水来。
[KJV]
And she hasted
4116
(8762)
, and emptied
6168
(8762)
her pitcher
3537
into the trough
8268
, and ran
7323
(8799)
again unto the well
875
to draw
7579
(8800)
water
, and drew
7579
(8799)
for all his camels
1581
.
[恢复本]
她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,为所有的骆驼打上水来。
24:28
[和合本]
女子
5291
跑
7323
(8799)
回去,照著这些
428
话
9003
1697
告诉
5046
(8686)
她母亲
517
和她家
9001
1004
里的人。
[KJV]
And the damsel
5291
ran
7323
(8799)
, and told
5046
(8686)
them of
her mother's
517
house
1004
these things
1697
.
[恢复本]
少女跑回去,把这些事告诉她母亲家里的人。
24:29
[和合本]
利百加
9001
7259
有一个哥哥
251
,名
8034
叫拉班
3837
,{
1961
}看见
9003
7200
(8800)
{
853
}金环
5141
,又
853
看见金镯
6781
在
5921
他妹子
269
的手
3027
上,并听见
9003
8085
(8800)
他妹子
269
利百加
7259
的
853
话
1697
,说
9001
559
(8800)
那人
376
对我
413
如此如此
3541
说
1696
(8765)
。拉班
3837
就跑
7323
(8799)
出来
2351
往
413
井
5869
旁去{
413
}{
376
},到
935
(8799)
{
413
}那人
376
跟前,见
2009
他仍站
5975
(8802)
在
5921
骆驼
1581
旁边的井
5869
旁
5921
那里,
[KJV]
And Rebekah
7259
had a brother
251
, and his name
8034
was
Laban
3837
: and Laban
3837
ran
7323
(8799)
out
2351
unto the man
376
, unto the well
5869
.
[恢复本]
利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见鼻环,又看见镯子在他妹妹的手上,并听见他妹妹利百加的话说,那人对我如此如此说;拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在井旁骆驼旁边,
29:12
[和合本]
雅各
3290
告诉
5046
(8686)
拉结
9001
7354
,{
3588
}自己是
1931
她父亲
1
的外甥
251
,{
3588
}是
1931
利百加
7259
的儿子
1121
,拉结就跑去
7323
(8799)
告诉
5046
(8686)
她父亲
9001
1
。
[KJV]
And Jacob
3290
told
5046
(8686)
Rachel
7354
that he
was
her father's
1
brother
251
, and that he
was
Rebekah's
7259
son
1121
: and she ran
7323
(8799)
and told
5046
(8686)
her father
1
.
[恢复本]
雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子;拉结就跑去告诉她父亲。
29:13
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}拉班
3837
听见
8085
(8800)
{
853
}外甥
269
1121
雅各
3290
的信息
8088
,就跑
7323
(8799)
去迎接
9001
7125
(8800)
,抱
2263
(8762)
著他
9001
,与他
9001
亲嘴
5401
(8762)
,领他
935
(8686)
到
413
自己的家
1004
。雅各将
853
一切的
3605
428
情由
1697
告诉
5608
(8762)
拉班
9001
3837
。
[KJV]
And it came to pass, when Laban
3837
heard
8085
(8800)
the tidings
8088
of Jacob
3290
his sister's
269
son
1121
, that he ran
7323
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and embraced
2263
(8762)
him, and kissed
5401
(8762)
him, and brought
935
(8686)
him to his house
1004
. And he told
5608
(8762)
Laban
3837
all these things
1697
.
{tidings: Heb. hearing}
[恢复本]
拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉了拉班。
33:4
[和合本]
以扫
6215
跑来
7323
(8799)
迎接他
9001
7125
(8800)
,将他抱住
2263
(8762)
,又搂著
5307
(8799)
{
5921
}他的颈项
6677
,与他亲嘴
5401
(8799)
,两个人就哭了
1058
(8799)
。
[KJV]
And Esau
6215
ran
7323
(8799)
to meet him
7125
(8800)
, and embraced
2263
(8762)
him, and fell
5307
(8799)
on his neck
6677
, and kissed him
5401
(8799)
: and they wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
以扫跑来迎接他,将他抱住,又伏在他的颈项上,与他亲嘴,两个人就哭了。
41:14
[和合本]
法老
6547
遂即差
7971
(8799)
人去召
7121
(8799)
{
853
}约瑟
3130
,他们便急忙带他
7323
(8686)
出
4480
监
953
,他就剃头,刮脸
1548
(8762)
,换
2498
(8762)
衣裳
8071
,进
935
(8804)
到
413
法老
6547
面前。
[KJV]
Then Pharaoh
6547
sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Joseph
3130
, and they brought him hastily
7323
(8686)
out of the dungeon
953
: and he shaved
1548
(8762)
himself
, and changed
2498
(8762)
his raiment
8071
, and came in
935
(8804)
unto Pharaoh
6547
.
{brought...: Heb. made him run}
[恢复本]
于是法老差人去召约瑟,他们便急忙带他出牢坑,他就剃头刮脸,换衣裳,进到法老面前。
11:27
[和合本]
有个少年人
5288
跑来
7323
(8799)
告诉
5046
(8686)
摩西
9001
4872
说
559
(8799)
:“伊利达
419
、米达
4312
在营里
9002
4264
说预言
5012
(8693)
。”
[KJV]
And there ran
7323
(8799)
a young man
5288
, and told
5046
(8686)
Moses
4872
, and said
559
(8799)
, Eldad
419
and Medad
4312
do prophesy
5012
(8693)
in the camp
4264
.
[恢复本]
有个少年人跑来告诉摩西说,伊利达和米达在营里申言。
16:47
[和合本]
亚伦
175
照著
9003
834
摩西
4872
所说的
1696
(8765)
拿来
3947
(8799)
,跑
7323
(8799)
到
413
会
6951
中
8432
,不料
2009
,瘟疫
5063
在百姓
9002
5971
中已经发作了
2490
(8689)
。他就加
5414
(8799)
上
853
香
7004
,为
5921
百姓
5971
赎罪
3722
(8762)
。
[KJV]
And Aaron
175
took
3947
(8799)
as Moses
4872
commanded
1696
(8765)
, and ran
7323
(8799)
into the midst
8432
of the congregation
6951
; and, behold, the plague
5063
was begun
2490
(8689)
among the people
5971
: and he put
5414
(8799)
on incense
7004
, and made an atonement
3722
(8762)
for the people
5971
.
[恢复本]
亚伦照着摩西所说的拿来,奔到会众中间;看哪,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓遮罪。
7:22
[和合本]
约书亚
3091
就打发
7971
(8799)
人
4397
跑
7323
(8799)
到亚干的帐棚
168
里。那件衣服果然
2009
藏
2934
(8803)
在他帐棚内
9002
168
,银子
3701
在底下
8478
。
[KJV]
So Joshua
3091
sent
7971
(8799)
messengers
4397
, and they ran
7323
(8799)
unto the tent
168
; and, behold,
it was
hid
2934
(8803)
in his tent
168
, and the silver
3701
under it.
[恢复本]
约书亚就打发使者跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
8:19
[和合本]
他一伸
9003
5186
(8800)
手
3027
,伏兵
693
(8802)
就从埋伏的地方
4480
4725
急忙
4120
起来
6965
(8804)
,夺了
3920
(8799)
城,跑
7323
(8799)
进
935
(8799)
城
5892
去,{
4116
}{
(8762)
}放
3341
(8686)
火
9002
784
焚烧{
853
}{
5892
}。
[KJV]
And the ambush
693
(8802)
arose
6965
(8804)
quickly
4120
out of their place
4725
, and they ran
7323
(8799)
as soon as he had stretched out
5186
(8800)
his hand
3027
: and they entered
935
(8799)
into the city
5892
, and took
3920
(8799)
it, and hasted
4116
(8762)
and set
3341
(8686)
the city
5892
on fire
784
.
[恢复本]
他一伸手,伏兵就从埋伏的地方速速起来,跑进城去,夺了城,急忙放火烧城。
7:21
[和合本]
他们在营
9001
4264
的四围
5439
各
376
站
5975
(8799)
各的地方
8478
;全
3605
营
4264
的人都乱窜
7323
(8799)
。三百人呐喊
7321
(8686)
,使他们逃跑
5127
(8799)
(8675)
5127
(8686)
。
[KJV]
And they stood
5975
(8799)
every man
376
in his place round about
5439
the camp
4264
: and all the host
4264
ran
7323
(8799)
, and cried
7321
(8686)
, and fled
5127
(8799)
(8675)
5127
(8686)
.
[恢复本]
他们在营的四围各站各的地方;全营的人都乱窜,一面喊叫,一面逃跑。
13:10
[和合本]
妇人
802
急忙
4116
(8762)
跑
7323
(8799)
去告诉
5046
(8686)
丈夫
9001
376
说
559
(8799)
{
413
}:“{
2009
}那日
9002
3117
到我面前
413
来
935
(8804)
的
834
人
376
,又向我
413
显现
7200
(8738)
。”
[KJV]
And the woman
802
made haste
4116
(8762)
, and ran
7323
(8799)
, and shewed
5046
(8686)
her husband
376
, and said
559
(8799)
unto him, Behold, the man
376
hath appeared
7200
(8738)
unto me, that came
935
(8804)
unto me the
other
day
3117
.
[恢复本]
妇人急忙跑去告诉丈夫说,那日到我这里来的人,又向我显现了。
3:5
[和合本]
就跑
7323
(8799)
到
413
以利
5941
那里,说
559
(8799)
:“{
3588
}你呼唤
7121
(8804)
我
9001
?我在这里
2009
。”以利回答说
559
(8799)
:“我没有
3808
呼唤
7121
(8804)
你,你去
7725
(8798)
睡吧
7901
(8798)
。”他就去
3212
(8799)
睡了
7901
(8799)
。
[KJV]
And he ran
7323
(8799)
unto Eli
5941
, and said
559
(8799)
, Here
am
I
2009
; for thou calledst
7121
(8804)
me. And he said
559
(8799)
, I called
7121
(8804)
not; lie down
7901
(8798)
again
7725
(8798)
. And he went
3212
(8799)
and lay down
7901
(8799)
.
[恢复本]
他就跑到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我没有呼唤你,回去睡吧。他就去睡了。
4:12
[和合本]
当
1931
日
9002
3117
,有一个便雅悯
1144
人
376
从阵上
4480
4634
逃跑
7323
(8799)
,衣服
4055
撕裂
7167
(8803)
,{
5921
}头
7218
蒙灰尘
127
,来到
935
(8799)
示罗
7887
。
[KJV]
And there ran
7323
(8799)
a man
376
of Benjamin
1144
out of the army
4634
, and came
935
(8799)
to Shiloh
7887
the same day
3117
with his clothes
4055
rent
7167
(8803)
, and with earth
127
upon his head
7218
.
[恢复本]
当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙尘土,来到示罗。
8:11
[和合本]
“管辖
4427
(8799)
你们
5921
的王
4428
必
1961
这
2088
样
4941
行:他
834
必{
3947
}{
(8799)
}派
7760
(8804)
{
853
}你们的儿子
1121
为他
9001
赶车
9002
4818
、跟马
9002
6571
,奔走
7323
(8804)
在车
4818
前
9001
6440
;
[KJV]
And he said
559
(8799)
, This will be the manner
4941
of the king
4428
that shall reign
4427
(8799)
over you: He will take
3947
(8799)
your sons
1121
, and appoint
7760
(8804)
them
for himself, for his chariots
4818
, and
to be
his horsemen
6571
; and
some
shall run
7323
(8804)
before
6440
his chariots
4818
.
[恢复本]
说,管辖你们的王必这样行:他必征取你们的儿子,派他们为他赶车,作他的马兵,奔走在他的车前;
10:23
[和合本]
众人就跑去
7323
(8799)
从那里
4480
8033
领出他来
3947
(8799)
。他站
3320
(8691)
在
9002
8432
百姓
5971
中间,身体比众
4480
3605
民
5971
高
1361
(8799)
过
4605
一头
4480
7926
。
[KJV]
And they ran
7323
(8799)
and fetched
3947
(8799)
him thence: and when he stood
3320
(8691)
among
8432
the people
5971
, he was higher
1361
(8799)
than any of the people
5971
from his shoulders
7926
and upward
4605
.
[恢复本]
众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
⇧
首
⇦
1
创18:2~撒上10:23
⇨
尾
1
创18:2~撒上10:23
2
撒上17:17~王上19:20
3
王下4:22~斯8:10
4
斯8:14~耶23:21
5
耶49:19~亚2:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
92
条包含
07323
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创18:2~撒上10:23
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页