搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 07324 的经节,每页20条,共1页。
1(创14:14~玛3:10)/1  分页⇩
14:14
[和合本] 亚伯兰87听见8085(8799){3588}他侄儿【原文是弟兄251】被掳7617(8738)去,就率领7324(8686){853}他家1004里生3211养的精练2593壮丁三79693967一十62408083人,直追7291(8799)57041835
[KJV] And when Abram87 heard8085(8799) that his brother251 was taken captive7617(8738), he armed7324(8686) his trained2593 servants , born3211 in his own house1004, three7969 hundred3967 and eighteen62408083, and pursued7291(8799) them unto Dan1835. {armed: or, led forth} {trained: or, instructed}
[恢复本] 亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
42:35
[和合本] 后来1961他们19927324(8688)口袋8242,不料2009,各人376的银37016872都在口袋里90028242;他们1992和父亲1看见7200(8799){853}银37016872就都害怕3372(8799)
[KJV] And it came to pass as they emptied7324(8688) their sacks8242, that, behold, every man's376 bundle6872 of money3701 was in his sack8242: and when both they and their father1 saw7200(8799) the bundles6872 of money3701, they were afraid3372(8799).
[恢复本] 后来他们倒粮袋,不料,各人的银包都在粮袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
15:9
[和合本] 仇敌341(8802)559(8804):我要追赶7291(8799),我要追上5381(8686);我要分2505(8762)掳物7998,我要在他们身上称4390(8799)我的心愿5315。我要拔出7324(8686)2719来,亲手3027杀灭他们3423(8686)
[KJV] The enemy341(8802) said559(8804), I will pursue7291(8799), I will overtake5381(8686), I will divide2505(8762) the spoil7998; my lust5315 shall be satisfied4390(8799) upon them; I will draw7324(8686) my sword2719, my hand3027 shall destroy3423(8686) them. {destroy: or, repossess}
[恢复本] 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
26:33
[和合本] 我要把你们8532219(8762)在列邦90021471中;我也要拔7324(8689)2719追赶你们310。你们的地776要成为1961荒场8077;你们的城邑5892要变为1961荒凉2723
[KJV] And I will scatter2219(8762) you among the heathen1471, and will draw out7324(8689) a sword2719 after310 you: and your land776 shall be desolate8077, and your cities5892 waste2723.
[恢复本] 我要把你们分散在列国中,我也要拔刀追赶你们;你们的地要变为荒凉,你们的城邑要变成荒场。
18:42
[和合本] 我捣碎他们7833(8799),如同风730759216440的灰尘90036083,倒出他们7324(8686),如同街上2351的泥土90032916
[KJV] Then did I beat7833(8799) them small as the dust6083 before6440 the wind7307: I did cast them out7324(8686) as the dirt2916 in the streets2351.
[恢复本] 我捣碎他们,如同风前的灰尘;我践踏他们,如同街上的泥土。
35:3
[和合本] 抽出7324(8685)2595来,挡住5462(8798){9001}{7125}{(8800)}那追赶我的7291(8802);求你对我的灵魂90015315559(8798):我是589拯救你的3444
[KJV] Draw out7324(8685) also the spear2595, and stop5462(8798) the way against7125(8800) them that persecute7291(8802) me: say559(8798) unto my soul5315, I am thy salvation3444.
[恢复本] 抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的魂说:我是你的拯救。
11:3
[和合本]5645518满了4390(8735)1653,就必倾倒7324(8686)5921地上776。树6086518向南900218645307(8799),或518向北90026828倒,树608679455307(8799)在何处4725,就存在1933(8799)何处8033
[KJV] If the clouds5645 be full4390(8735) of rain1653, they empty7324(8686) themselves upon the earth776: and if the tree6086 fall5307(8799) toward the south1864, or toward the north6828, in the place4725 where the tree6086 falleth5307(8799), there it shall be1933(8799).
[恢复本] 云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒或向北倒,树倒在何处,就留在何处。
1:3
[和合本] 你的膏油8081289690017381;你的名8034如同倒出来的7324(8714)香膏8081,所以59213651众童女5959都爱你157(8804)
[KJV] Because of the savour7381 of thy good2896 ointments8081 thy name8034 is as ointment8081 poured forth7324(8714), therefore do the virgins5959 love157(8804) thee.
[恢复本] 你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
32:6
[和合本] 因为3588愚顽人5036必说1696(8762)愚顽话5039,心里3820想作6213(8799)罪孽205,惯行90016213(8800)亵渎的事2612,说90011696(8763)错谬的话8442攻击413耶和华3068,使饥饿7457的人5315无食可吃90017324(8687),使口渴的人67712637(8686)4945可喝。
[KJV] For the vile person5036 will speak1696(8762) villany5039, and his heart3820 will work6213(8799) iniquity205, to practise6213(8800) hypocrisy2612, and to utter1696(8763) error8442 against the LORD3068, to make empty7324(8687) the soul5315 of the hungry7457, and he will cause the drink4945 of the thirsty6771 to fail2637(8686).
[恢复本] 因为愚顽人必说愚顽话,心里想行罪孽,作亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
48:11
[和合本] 摩押4124自幼年44805271以来常享安逸7599(8768),如酒{1931}在413渣滓8105上澄清8252(8802),没有3808从这器皿448036277324(8717)413那器皿3627里,也未3808曾被掳900214731980(8804)。因59213651,它的原味2940尚存5975(8804){9002},香气738138084171(8738)
[KJV] Moab4124 hath been at ease7599(8768) from his youth5271, and he hath settled8252(8802) on his lees8105, and hath not been emptied7324(8717) from vessel3627 to vessel3627, neither hath he gone1980(8804) into captivity1473: therefore his taste2940 remained5975(8804) in him, and his scent7381 is not changed4171(8738). {remained: Heb. stood}
[恢复本] 摩押自幼年以来,常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被迁徙;因此,他的原味尚存,香气未变。
48:12
[和合本] 耶和华30685002(8803):“{9001}{3651}{2009}日子3117将到935(8802),我必打发7971(8765)倒酒的6808(8802)往她那里9001去,将她倒出来6808(8765),倒空7324(8686)她的器皿3627,打碎5310(8762)她的坛子5035
[KJV] Therefore, behold, the days3117 come935(8802), saith5002(8803) the LORD3068, that I will send7971(8765) unto him wanderers6808(8802), that shall cause him to wander6808(8765), and shall empty7324(8686) his vessels3627, and break5310(8762) their bottles5035.
[恢复本] 耶和华说,因此日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来;倒空他的器皿,打碎他的坛子。
5:2
[和合本] 围困4692城的日子311790034390(8800)了,你要将三分之一7992在城589290028432用火9002217焚烧1197(8686),{3947}{(8804)}将853三分之一7992在城的四围5439用刀90022719砍碎5221(8686),将三分之一7992任风90017307吹散2219(8799);我也要拔7324(8686)2719追赶310
[KJV] Thou shalt burn1197(8686) with fire217 a third part7992 in the midst8432 of the city5892, when the days3117 of the siege4692 are fulfilled4390(8800): and thou shalt take3947(8804) a third part7992, and smite5221(8686) about5439 it with a knife2719: and a third part7992 thou shalt scatter2219(8799) in the wind7307; and I will draw out7324(8686) a sword2719 after310 them.
[恢复本] 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧;又拿三分之一在城的四围用刀砍碎;又将三分之一扬在风中,我也要拔刀追赶。
5:12
[和合本] 你的民三分之一7992必遭瘟疫90021698而死4191(8799),在你中间90028432必因饥荒90027458消灭3615(8799);三分之一7992必在你四围54395307(8799)在刀90022719下;我必将三分之一7992分散2219(8762)90013605方(方:原文是风7307),并要拔7324(8686)2719追赶他们310
[KJV] A third part7992 of thee shall die4191(8799) with the pestilence1698, and with famine7458 shall they be consumed3615(8799) in the midst8432 of thee: and a third part7992 shall fall5307(8799) by the sword2719 round about5439 thee; and I will scatter2219(8762) a third part7992 into all the winds7307, and I will draw out7324(8686) a sword2719 after310 them.
[恢复本] 你的民三分之一必在你中间遭瘟疫而死,因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们。
12:14
[和合本] 周围5439一切3605帮助5828他的834和他所有的3605军队102,我必分散2219(8762)90013605方(方:原文是风7307),也要拔7324(8686)2719追赶他们310
[KJV] And I will scatter2219(8762) toward every wind7307 all that are about5439 him to help5828 him, and all his bands102; and I will draw out7324(8686) the sword2719 after310 them.
[恢复本] 我必把他周围一切帮助他的,和他所有的军队,分散到四方,也要拔刀追赶他们。
28:7
[和合本] {9001}{3651}我2009必使935(8688)外邦人2114(8801),就是列国1471中的强暴人6184临到你5921这里;他们必拔7324(8689)2719砍坏5921你用智慧2451得来的美物3308,亵渎2490(8765)你的荣光3314
[KJV] Behold, therefore I will bring935(8688) strangers2114(8801) upon thee, the terrible6184 of the nations1471: and they shall draw7324(8689) their swords2719 against the beauty3308 of thy wisdom2451, and they shall defile2490(8765) thy brightness3314.
[恢复本] 我必使外邦人,就是列国中最凶残的人临到你这里;他们必拔刀攻击你因智慧而有的美丽,污辱你的光彩。
30:11
[和合本]1931和随从他854的人5971,就是列国1471中强暴的6184,必进来935(8716)毁灭90017843(8763)这地776。他们必拔7324(8689)2719攻击5921埃及4714,使853遍地7764390(8804)被杀的人2491
[KJV] He and his people5971 with him, the terrible6184 of the nations1471, shall be brought935(8716) to destroy7843(8763) the land776: and they shall draw7324(8689) their swords2719 against Egypt4714, and fill4390(8804) the land776 with the slain2491.
[恢复本] 他和随从他的人,就是列国中最凶残的,必被带进来毁灭这地;他们必拔刀攻击埃及,使那地满了被杀的人。
1:17
[和合本] 他岂可59213651屡次倒空7324(8686)网罗2764,将列国1471的人时常8548杀戮90012026(8800),毫不3808顾惜2550(8799)呢?
[KJV] Shall they therefore empty7324(8686) their net2764, and not spare2550(8799) continually8548 to slay2026(8800) the nations1471?
[恢复本] 难道他们就这样倒空自己的网,不断杀戮列国的人,毫不顾惜么?
4:12
[和合本] 我二次81456030(8799)413559(8799):“这8348147根橄榄21327641在两8147个流出7324(8688){4480}{5921}金色2091油的金20916804旁边90023027是甚么4100意思?”
[KJV] And I answered6030(8799) again8145, and said559(8799) unto him, What be these two8147 olive2132 branches7641 which through3027 the two8147 golden2091 pipes6804 empty7324(8688) the golden2091 oil out of themselves? {through: Heb. by the hand of} {empty...: or, empty out of themselves oil into the gold} {the golden oil: Heb. the gold}
[恢复本] 我第二次问他说,在两个金嘴旁边,这两根流出金油的橄榄枝是什么意思?
3:10
[和合本] 万军6635之耶和华3068559(8804):你们要将853当纳的十分之一4643全然3605935(8685)4132141004,使我家9002100419612964,以此90022063试试我974(8798){4994},是5183808为你们9001敞开6605(8799){853}天上8064的窗户699,倾7324(8689)1293与你们9001,甚至5704无处1097可容1767
[KJV] Bring935(8685) ye all the tithes4643 into the storehouse214, that there may be meat2964 in mine house1004, and prove974(8798) me now herewith2063, saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, if I will not open6605(8799) you the windows699 of heaven8064, and pour you out7324(8689) a blessing1293, that there shall not be room enough1767 to receive it . {pour...: Heb. empty out}
[恢复本] 万军之耶和华说,你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
 ⇧     1 创14:14~玛3:10
 1 创14:14~玛3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页