旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:14
[和合本]
亚伯兰
87
听见
8085
(8799)
{
3588
}他侄儿【原文是弟兄
251
】被掳
7617
(8738)
去,就率领
7324
(8686)
{
853
}他家
1004
里生
3211
养的精练
2593
壮丁三
7969
百
3967
一十
6240
八
8083
人,直追
7291
(8799)
到
5704
但
1835
,
[KJV]
And when Abram
87
heard
8085
(8799)
that his brother
251
was taken captive
7617
(8738)
, he armed
7324
(8686)
his trained
2593
servants
, born
3211
in his own house
1004
, three
7969
hundred
3967
and eighteen
6240
8083
, and pursued
7291
(8799)
them
unto Dan
1835
.
{armed: or, led forth}
{trained: or, instructed}
[恢复本]
亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
42:35
[和合本]
后来
1961
他们
1992
倒
7324
(8688)
口袋
8242
,不料
2009
,各人
376
的银
3701
包
6872
都在口袋里
9002
8242
;他们
1992
和父亲
1
看见
7200
(8799)
{
853
}银
3701
包
6872
就都害怕
3372
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass as they emptied
7324
(8688)
their sacks
8242
, that, behold, every man's
376
bundle
6872
of money
3701
was
in his sack
8242
: and when
both
they and their father
1
saw
7200
(8799)
the bundles
6872
of money
3701
, they were afraid
3372
(8799)
.
[恢复本]
后来他们倒粮袋,不料,各人的银包都在粮袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
15:9
[和合本]
仇敌
341
(8802)
说
559
(8804)
:我要追赶
7291
(8799)
,我要追上
5381
(8686)
;我要分
2505
(8762)
掳物
7998
,我要在他们身上称
4390
(8799)
我的心愿
5315
。我要拔出
7324
(8686)
刀
2719
来,亲手
3027
杀灭他们
3423
(8686)
。
[KJV]
The enemy
341
(8802)
said
559
(8804)
, I will pursue
7291
(8799)
, I will overtake
5381
(8686)
, I will divide
2505
(8762)
the spoil
7998
; my lust
5315
shall be satisfied
4390
(8799)
upon them; I will draw
7324
(8686)
my sword
2719
, my hand
3027
shall destroy
3423
(8686)
them.
{destroy: or, repossess}
[恢复本]
仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
26:33
[和合本]
我要把你们
853
散
2219
(8762)
在列邦
9002
1471
中;我也要拔
7324
(8689)
刀
2719
追赶你们
310
。你们的地
776
要成为
1961
荒场
8077
;你们的城邑
5892
要变为
1961
荒凉
2723
。
[KJV]
And I will scatter
2219
(8762)
you among the heathen
1471
, and will draw out
7324
(8689)
a sword
2719
after
310
you: and your land
776
shall be desolate
8077
, and your cities
5892
waste
2723
.
[恢复本]
我要把你们分散在列国中,我也要拔刀追赶你们;你们的地要变为荒凉,你们的城邑要变成荒场。
18:42
[和合本]
我捣碎他们
7833
(8799)
,如同风
7307
前
5921
6440
的灰尘
9003
6083
,倒出他们
7324
(8686)
,如同街上
2351
的泥土
9003
2916
。
[KJV]
Then did I beat
7833
(8799)
them small as the dust
6083
before
6440
the wind
7307
: I did cast them out
7324
(8686)
as the dirt
2916
in the streets
2351
.
[恢复本]
我捣碎他们,如同风前的灰尘;我践踏他们,如同街上的泥土。
35:3
[和合本]
抽出
7324
(8685)
枪
2595
来,挡住
5462
(8798)
{
9001
}{
7125
}{
(8800)
}那追赶我的
7291
(8802)
;求你对我的灵魂
9001
5315
说
559
(8798)
:我是
589
拯救你的
3444
。
[KJV]
Draw out
7324
(8685)
also the spear
2595
, and stop
5462
(8798)
the way
against
7125
(8800)
them that persecute
7291
(8802)
me: say
559
(8798)
unto my soul
5315
, I
am
thy salvation
3444
.
[恢复本]
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的魂说:我是你的拯救。
11:3
[和合本]
云
5645
若
518
满了
4390
(8735)
雨
1653
,就必倾倒
7324
(8686)
在
5921
地上
776
。树
6086
若
518
向南
9002
1864
倒
5307
(8799)
,或
518
向北
9002
6828
倒,树
6086
倒
7945
5307
(8799)
在何处
4725
,就存在
1933
(8799)
何处
8033
。
[KJV]
If the clouds
5645
be full
4390
(8735)
of rain
1653
, they empty
7324
(8686)
themselves
upon the earth
776
: and if the tree
6086
fall
5307
(8799)
toward the south
1864
, or toward the north
6828
, in the place
4725
where the tree
6086
falleth
5307
(8799)
, there it shall be
1933
(8799)
.
[恢复本]
云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒或向北倒,树倒在何处,就留在何处。
1:3
[和合本]
你的膏油
8081
馨
2896
香
9001
7381
;你的名
8034
如同倒出来的
7324
(8714)
香膏
8081
,所以
5921
3651
众童女
5959
都爱你
157
(8804)
。
[KJV]
Because of the savour
7381
of thy good
2896
ointments
8081
thy name
8034
is as
ointment
8081
poured forth
7324
(8714)
, therefore do the virgins
5959
love
157
(8804)
thee.
[恢复本]
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
32:6
[和合本]
因为
3588
愚顽人
5036
必说
1696
(8762)
愚顽话
5039
,心里
3820
想作
6213
(8799)
罪孽
205
,惯行
9001
6213
(8800)
亵渎的事
2612
,说
9001
1696
(8763)
错谬的话
8442
攻击
413
耶和华
3068
,使饥饿
7457
的人
5315
无食可吃
9001
7324
(8687)
,使口渴的人
6771
无
2637
(8686)
水
4945
可喝。
[KJV]
For the vile person
5036
will speak
1696
(8762)
villany
5039
, and his heart
3820
will work
6213
(8799)
iniquity
205
, to practise
6213
(8800)
hypocrisy
2612
, and to utter
1696
(8763)
error
8442
against the LORD
3068
, to make empty
7324
(8687)
the soul
5315
of the hungry
7457
, and he will cause the drink
4945
of the thirsty
6771
to fail
2637
(8686)
.
[恢复本]
因为愚顽人必说愚顽话,心里想行罪孽,作亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
48:11
[和合本]
摩押
4124
自幼年
4480
5271
以来常享安逸
7599
(8768)
,如酒{
1931
}在
413
渣滓
8105
上澄清
8252
(8802)
,没有
3808
从这器皿
4480
3627
倒
7324
(8717)
在
413
那器皿
3627
里,也未
3808
曾被掳
9002
1473
去
1980
(8804)
。因
5921
此
3651
,它的原味
2940
尚存
5975
(8804)
{
9002
},香气
7381
未
3808
变
4171
(8738)
。
[KJV]
Moab
4124
hath been at ease
7599
(8768)
from his youth
5271
, and he hath settled
8252
(8802)
on his lees
8105
, and hath not been emptied
7324
(8717)
from vessel
3627
to vessel
3627
, neither hath he gone
1980
(8804)
into captivity
1473
: therefore his taste
2940
remained
5975
(8804)
in him, and his scent
7381
is not changed
4171
(8738)
.
{remained: Heb. stood}
[恢复本]
摩押自幼年以来,常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被迁徙;因此,他的原味尚存,香气未变。
48:12
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“{
9001
}{
3651
}{
2009
}日子
3117
将到
935
(8802)
,我必打发
7971
(8765)
倒酒的
6808
(8802)
往她那里
9001
去,将她倒出来
6808
(8765)
,倒空
7324
(8686)
她的器皿
3627
,打碎
5310
(8762)
她的坛子
5035
。
[KJV]
Therefore, behold, the days
3117
come
935
(8802)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, that I will send
7971
(8765)
unto him wanderers
6808
(8802)
, that shall cause him to wander
6808
(8765)
, and shall empty
7324
(8686)
his vessels
3627
, and break
5310
(8762)
their bottles
5035
.
[恢复本]
耶和华说,因此日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来;倒空他的器皿,打碎他的坛子。
5:2
[和合本]
围困
4692
城的日子
3117
满
9003
4390
(8800)
了,你要将三分之一
7992
在城
5892
中
9002
8432
用火
9002
217
焚烧
1197
(8686)
,{
3947
}{
(8804)
}将
853
三分之一
7992
在城的四围
5439
用刀
9002
2719
砍碎
5221
(8686)
,将三分之一
7992
任风
9001
7307
吹散
2219
(8799)
;我也要拔
7324
(8686)
刀
2719
追赶
310
。
[KJV]
Thou shalt burn
1197
(8686)
with fire
217
a third part
7992
in the midst
8432
of the city
5892
, when the days
3117
of the siege
4692
are fulfilled
4390
(8800)
: and thou shalt take
3947
(8804)
a third part
7992
,
and
smite
5221
(8686)
about
5439
it with a knife
2719
: and a third part
7992
thou shalt scatter
2219
(8799)
in the wind
7307
; and I will draw out
7324
(8686)
a sword
2719
after
310
them.
[恢复本]
围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧;又拿三分之一在城的四围用刀砍碎;又将三分之一扬在风中,我也要拔刀追赶。
5:12
[和合本]
你的民三分之一
7992
必遭瘟疫
9002
1698
而死
4191
(8799)
,在你中间
9002
8432
必因饥荒
9002
7458
消灭
3615
(8799)
;三分之一
7992
必在你四围
5439
倒
5307
(8799)
在刀
9002
2719
下;我必将三分之一
7992
分散
2219
(8762)
四
9001
3605
方(方:原文是风
7307
),并要拔
7324
(8686)
刀
2719
追赶他们
310
。
[KJV]
A third part
7992
of thee shall die
4191
(8799)
with the pestilence
1698
, and with famine
7458
shall they be consumed
3615
(8799)
in the midst
8432
of thee: and a third part
7992
shall fall
5307
(8799)
by the sword
2719
round about
5439
thee; and I will scatter
2219
(8762)
a third part
7992
into all the winds
7307
, and I will draw out
7324
(8686)
a sword
2719
after
310
them.
[恢复本]
你的民三分之一必在你中间遭瘟疫而死,因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方,并要拔刀追赶他们。
12:14
[和合本]
周围
5439
一切
3605
帮助
5828
他的
834
和他所有的
3605
军队
102
,我必分散
2219
(8762)
四
9001
3605
方(方:原文是风
7307
),也要拔
7324
(8686)
刀
2719
追赶他们
310
。
[KJV]
And I will scatter
2219
(8762)
toward every wind
7307
all that
are
about
5439
him to help
5828
him, and all his bands
102
; and I will draw out
7324
(8686)
the sword
2719
after
310
them.
[恢复本]
我必把他周围一切帮助他的,和他所有的军队,分散到四方,也要拔刀追赶他们。
28:7
[和合本]
{
9001
}{
3651
}我
2009
必使
935
(8688)
外邦人
2114
(8801)
,就是列国
1471
中的强暴人
6184
临到你
5921
这里;他们必拔
7324
(8689)
刀
2719
砍坏
5921
你用智慧
2451
得来的美物
3308
,亵渎
2490
(8765)
你的荣光
3314
。
[KJV]
Behold, therefore I will bring
935
(8688)
strangers
2114
(8801)
upon thee, the terrible
6184
of the nations
1471
: and they shall draw
7324
(8689)
their swords
2719
against the beauty
3308
of thy wisdom
2451
, and they shall defile
2490
(8765)
thy brightness
3314
.
[恢复本]
我必使外邦人,就是列国中最凶残的人临到你这里;他们必拔刀攻击你因智慧而有的美丽,污辱你的光彩。
30:11
[和合本]
他
1931
和随从他
854
的人
5971
,就是列国
1471
中强暴的
6184
,必进来
935
(8716)
毁灭
9001
7843
(8763)
这地
776
。他们必拔
7324
(8689)
刀
2719
攻击
5921
埃及
4714
,使
853
遍地
776
有
4390
(8804)
被杀的人
2491
。
[KJV]
He and his people
5971
with him, the terrible
6184
of the nations
1471
, shall be brought
935
(8716)
to destroy
7843
(8763)
the land
776
: and they shall draw
7324
(8689)
their swords
2719
against Egypt
4714
, and fill
4390
(8804)
the land
776
with the slain
2491
.
[恢复本]
他和随从他的人,就是列国中最凶残的,必被带进来毁灭这地;他们必拔刀攻击埃及,使那地满了被杀的人。
1:17
[和合本]
他岂可
5921
3651
屡次倒空
7324
(8686)
网罗
2764
,将列国
1471
的人时常
8548
杀戮
9001
2026
(8800)
,毫不
3808
顾惜
2550
(8799)
呢?
[KJV]
Shall they therefore empty
7324
(8686)
their net
2764
, and not spare
2550
(8799)
continually
8548
to slay
2026
(8800)
the nations
1471
?
[恢复本]
难道他们就这样倒空自己的网,不断杀戮列国的人,毫不顾惜么?
4:12
[和合本]
我二次
8145
问
6030
(8799)
他
413
说
559
(8799)
:“这
834
两
8147
根橄榄
2132
枝
7641
在两
8147
个流出
7324
(8688)
{
4480
}{
5921
}金色
2091
油的金
2091
嘴
6804
旁边
9002
3027
是甚么
4100
意思?”
[KJV]
And I answered
6030
(8799)
again
8145
, and said
559
(8799)
unto him, What
be these
two
8147
olive
2132
branches
7641
which through
3027
the two
8147
golden
2091
pipes
6804
empty
7324
(8688)
the golden
2091
oil
out of themselves?
{through: Heb. by the hand of}
{empty...: or, empty out of themselves oil into the gold}
{the golden oil: Heb. the gold}
[恢复本]
我第二次问他说,在两个金嘴旁边,这两根流出金油的橄榄枝是什么意思?
3:10
[和合本]
万军
6635
之耶和华
3068
说
559
(8804)
:你们要将
853
当纳的十分之一
4643
全然
3605
送
935
(8685)
入
413
仓
214
库
1004
,使我家
9002
1004
有
1961
粮
2964
,以此
9002
2063
试试我
974
(8798)
{
4994
},是
518
否
3808
为你们
9001
敞开
6605
(8799)
{
853
}天上
8064
的窗户
699
,倾
7324
(8689)
福
1293
与你们
9001
,甚至
5704
无处
1097
可容
1767
。
[KJV]
Bring
935
(8685)
ye all the tithes
4643
into the storehouse
214
, that there may be meat
2964
in mine house
1004
, and prove
974
(8798)
me now herewith
2063
, saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, if I will not open
6605
(8799)
you the windows
699
of heaven
8064
, and pour you out
7324
(8689)
a blessing
1293
, that
there shall
not
be room
enough
1767
to receive it
.
{pour...: Heb. empty out}
[恢复本]
万军之耶和华说,你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
⇧
首
⇦
1
创14:14~玛3:10
⇨
尾
1
创14:14~玛3:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
07324
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创14:14~玛3:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页