搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 07326 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上18:23~箴28:6)/2  分页⇩
18:23
[和合本] 扫罗7586的臣仆5650就照85342816971696(8762)给大卫17329002241。大卫1732559(8799):“你们以为90025869作王的90024428女婿2859(8692)是一件小事7043(8738)吗?我是595贫穷7326(8802)卑微7034(8737)的人376。”
[KJV] And Saul's7586 servants5650 spake1696(8762) those words1697 in the ears241 of David1732. And David1732 said559(8799), Seemeth5869 it to you a light7043(8738) thing to be a king's4428 son in law2859(8692), seeing that I am a poor7326(8802) man376, and lightly esteemed7034(8737)?
[恢复本] 扫罗的臣仆就把这些话说给大卫听。大卫说,你们以为作王的女婿是轻微的事么?我是贫穷卑微的人。
12:1
[和合本] 耶和华3068差遣7971(8799){853}拿单5416去见413大卫1732。拿单到了935(8799)大卫那里413,对他9001559(8799):“在一座259城里900258921961两个8147582:一个259是富户6223,一个259是穷人7326(8802)
[KJV] And the LORD3068 sent7971(8799) Nathan5416 unto David1732. And he came935(8799) unto him, and said559(8799) unto him, There were two8147 men582 in one259 city5892; the one259 rich6223, and the other259 poor7326(8802).
[恢复本] 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说,在一座城里有两个人,一个是富户,一个是穷人。
12:3
[和合本] 穷人90017326(8802)除了3588518834买来7069(8804)养活2421(8762)的一只2596996母羊羔3535之外,别无369所有3605。羊羔在他家里{5973}和5973他儿女1121一同3162长大1431(8799),吃398(8799)他所吃的44806595,喝8354(8799)他所喝的44803563,睡7901(8799)在他怀中90022436,在他9001看来1961如同女儿90031323一样。
[KJV] But the poor7326(8802) man had nothing, save one259 little6996 ewe lamb3535, which he had bought7069(8804) and nourished up2421(8762): and it grew up1431(8799) together3162 with him, and with his children1121; it did eat398(8799) of his own meat6595, and drank8354(8799) of his own cup3563, and lay7901(8799) in his bosom2436, and was unto him as a daughter1323. {meat: Heb. morsel}
[恢复本] 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他和他儿女身边长大,吃他那一点的食物,喝他杯中所有的,睡在他怀中,对于他如同女儿一样。
12:4
[和合本] 有一客人1982来到935(8799)这富62239001376家里;富户舍不得2550(8799)从自己的牛群44806629羊群44801241中取90013947(8800)一只预备90016213(8800)给客人9001732(8802){935}{(8802)}{9001}吃,却取了3947(8799){853}那穷7326(8802)376的羊羔3535,预备6213(8799)给客人9001376{935}{(8802)}{413}吃。”
[KJV] And there came935(8799) a traveller1982 unto the rich6223 man376, and he spared2550(8799) to take3947(8800) of his own flock6629 and of his own herd1241, to dress6213(8800) for the wayfaring man732(8802) that was come935(8802) unto him; but took3947(8799) the poor7326(8802) man's376 lamb3535, and dressed6213(8799) it for the man376 that was come935(8802) to him.
[恢复本] 有一旅客来到富户那里;富户舍不得从自己的羊群牛群中取一只预备给过路的客人吃,却取了那穷人的羊羔,预备给到他那里的人吃。
34:10
[和合本] 少壮狮子3715还缺7326(8804)食忍饿7456(8804),但寻求1875(8802)耶和华3068的甚么好处2896360538082637(8799)
[KJV] The young lions3715 do lack7326(8804), and suffer hunger7456(8804): but they that seek1875(8802) the LORD3068 shall not want2637(8799) any good2896 thing .
[恢复本] 少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
82:3
[和合本] 你们当为贫寒的人1800和孤儿3490伸冤8199(8798);当为困苦6041和穷乏的人7326(8802)施行公义6663(8685)
[KJV] Defend8199(8798) the poor1800 and fatherless3490: do justice6663(8685) to the afflicted6041 and needy7326(8802). {Defend: Heb. Judge}
[恢复本] 你们当为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和贫穷的人施行公理;
10:4
[和合本]3709懒的7423,要受6213(8802)贫穷7326(8802);手3027勤的2742,却要富足6238(8686)
[KJV] He becometh poor7326(8802) that dealeth6213(8802) with a slack7423 hand3709: but the hand3027 of the diligent2742 maketh rich6238(8686).
[恢复本] 闲懒的手,造成贫穷;殷勤的手,使人富足。
13:7
[和合本] {3426}假作富足6238(8693)的,却一无369所有3605;装作穷乏7326(8711)的,却广7227有财物1952
[KJV] There is3426 that maketh himself rich6238(8693), yet hath nothing: there is that maketh himself poor7326(8711), yet3605 hath great7227 riches1952.
[恢复本] 有人伪充富足,却一无所有;有人装作穷乏,却多有财物。
13:8
[和合本]376的资财6239是他生命5315的赎价3724;穷乏人7326(8802)却听8085(8804)3808见威吓1606的话。
[KJV] The ransom3724 of a man's376 life5315 are his riches6239: but the poor7326(8802) heareth8085(8804) not rebuke1606.
[恢复本] 人生命的赎价是他的财富,穷乏人却听不见威吓的话。
13:23
[和合本] 穷人7218(8676)7326(8802)耕种52157230得粮食400,但因不900238084941,有3426消灭5595(8737)的。
[KJV] Much7230 food400 is in the tillage5215 of the poor7218(8676)7326(8802): but there is3426 that is destroyed5595(8737) for want3808 of judgment4941.
[恢复本] 穷人开垦的地多产粮食,但因不义而被毁坏。
14:20
[和合本] 贫穷人7326(8802)1571邻舍90017453也恨8130(8735)他;富足人6223朋友157(8802)最多7227
[KJV] The poor7326(8802) is hated8130(8735) even of his own neighbour7453: but the rich6223 hath many7227 friends157(8802). {the rich...: Heb. many are the lovers of the rich}
[恢复本] 贫穷人连邻舍也恨他;富足人有许多朋友。
17:5
[和合本] 戏笑3932(8802)穷人90017326(8802)的,是辱没2778(8765)6213(8802)他的主;幸8056灾乐祸9001343的,必不免3808受罚5352(8735)
[KJV] Whoso mocketh3932(8802) the poor7326(8802) reproacheth2778(8765) his Maker6213(8802): and he that is glad8056 at calamities343 shall not be unpunished5352(8735). {unpunished: Heb. held innocent}
[恢复本] 戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必难免受罚。
18:23
[和合本] 贫穷人7326(8802)1696(8762)哀求8469的话;富足人6223用威吓5794的话回答6030(8799)
[KJV] The poor7326(8802) useth1696(8762) intreaties8469; but the rich6223 answereth6030(8799) roughly5794.
[恢复本] 贫穷人说哀求的话;富足人厉声以对。
19:1
[和合本] 行为1980(8802)纯正90028537的贫穷人7326(8802)2896过乖谬44806141{8193}{1931}愚妄3684的富足人。
[KJV] Better2896 is the poor7326(8802) that walketh1980(8802) in his integrity8537, than he that is perverse6141 in his lips8193, and is a fool3684.
[恢复本] 行为纯全的贫穷人,胜过嘴唇乖谬的愚昧人。
19:7
[和合本] 贫穷人7326(8802),弟兄2513605恨他8130(8804);何况6373588他的朋友4828,更远离7368(8804)4480!他用言语561追随7291(8764),他们1992却走3808了。
[KJV] All the brethren251 of the poor7326(8802) do hate8130(8804) him: how much more do his friends4828 go far7368(8804) from him? he pursueth7291(8764) them with words561, yet they are wanting to him .
[恢复本] 贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他虽用言语追随,他们却不留下。
19:22
[和合本] 施行仁慈2617的,令人120爱慕8378;穷人7326(8802)28964480376说谎言3577的。
[KJV] The desire8378 of a man120 is his kindness2617: and a poor man7326(8802) is better2896 than376 a liar3577.
[恢复本] 人的仁慈令人羡慕,穷人强如说谎的人。
22:2
[和合本] 富户6223穷人7326(8802)在世相遇6298(8738),都3605为耶和华3068所造6213(8802)
[KJV] The rich6223 and poor7326(8802) meet together6298(8738): the LORD3068 is the maker6213(8802) of them all.
[恢复本] 富户穷人在一件事上都一样,就是他们都为耶和华所造。
22:7
[和合本] 富户6223管辖4910(8799)穷人90027326(8802);欠债3867(8801)9001376是债主3867(8688)的仆人5650
[KJV] The rich6223 ruleth4910(8799) over the poor7326(8802), and the borrower3867(8801) is servant5650 to the lender3763867(8688). {the lender: Heb. the man that lendeth}
[恢复本] 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。
28:3
[和合本]7326(8802)1397欺压6231(8802)贫民1800,好像暴5502(8802)4306冲没369粮食3899
[KJV] A poor7326(8802) man1397 that oppresseth6231(8802) the poor1800 is like a sweeping5502(8802) rain4306 which leaveth no food3899. {which...: Heb. without food}
[恢复本] 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
28:6
[和合本] 行为1980(8802)纯正90028537的穷乏人7326(8802)胜过2896行事1870乖僻44806141的{1931}富足人6223
[KJV] Better2896 is the poor7326(8802) that walketh1980(8802) in his uprightness8537, than he that is perverse6141 in his ways1870, though he be rich6223.
[恢复本] 行为纯全的穷乏人,胜过行径乖僻的富足人。
 ⇧     1 撒上18:23~箴28:6
 1 撒上18:23~箴28:6    2 箴28:27~传5:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页