旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:4
[和合本]
这两个儿子
9001
娶了
5375
(8799)
摩押女子
4125
为妻
802
,一个
259
名
8034
叫俄珥巴
6204
,一个
8145
名
8034
叫路得
7327
,在那里
8033
住了
3427
(8799)
约有十
9003
6235
年
8141
。
[KJV]
And they took
5375
(8799)
them wives
802
of the women
802
of Moab
4125
; the name
8034
of the one
259
was
Orpah
6204
, and the name
8034
of the other
8145
Ruth
7327
: and they dwelled
3427
(8799)
there about ten
6235
years
8141
.
[恢复本]
这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
1:14
[和合本]
两个儿妇又
5750
放
5375
(8799)
声
6963
而哭
1058
(8799)
,俄珥巴
6204
与婆婆
9001
2545
亲嘴
5401
(8799)
而别,只是路得
7327
舍不得
1692
(8804)
拿俄米{
9002
}。
[KJV]
And they lifted up
5375
(8799)
their voice
6963
, and wept again
1058
(8799)
: and Orpah
6204
kissed
5401
(8799)
her mother in law
2545
; but Ruth
7327
clave
1692
(8804)
unto her.
[恢复本]
两个儿媳又放声而哭;俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得紧紧随着婆婆。
1:16
[和合本]
路得
7327
说
559
(8799)
:“不要
408
催
6293
(8799)
我
9002
{
9001
}{
5800
}{
(8800)
}回去
9001
7725
(8800)
不跟随你
4480
310
。{
3588
}你往
413
哪里
834
去
3212
(8799)
,我也往那里去
3212
(8799)
;你在哪里
9002
834
住宿
3885
(8799)
,我也在那里住宿
3885
(8799)
;你的国
5971
就是我的国
5971
,你的神
430
就是我的神
430
。
[KJV]
And Ruth
7327
said
559
(8799)
, Intreat
6293
(8799)
me not to leave
5800
(8800)
thee,
or
to return
7725
(8800)
from following after
310
thee: for whither thou goest
3212
(8799)
, I will go
3212
(8799)
; and where thou lodgest
3885
(8799)
, I will lodge
3885
(8799)
: thy people
5971
shall be
my people
5971
, and thy God
430
my God
430
:
{Intreat...: or, Be not against me}
[恢复本]
路得说,不要催我离开你回去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住宿,我也在哪里住宿;你的民就是我的民,你的神就是我的神。
1:22
[和合本]
拿俄米
5281
和她
5973
儿妇
3618
摩押女子
4125
路得
7327
,从摩押
4124
地
4480
7704
回来
7725
(8799)
{
1992
}到
935
(8804)
伯利恒
1035
,正是动手
9002
8462
割
7105
大麦
8184
的时候。
[KJV]
So Naomi
5281
returned
7725
(8799)
, and Ruth
7327
the Moabitess
4125
, her daughter in law
3618
, with her, which returned
7725
(8804)
out of the country
7704
of Moab
4124
: and they came
935
(8804)
to Bethlehem
1035
in the beginning
8462
of barley
8184
harvest
7105
.
[恢复本]
拿俄米和她儿媳摩押女子路得,从摩押乡间回来;她们到了伯利恒,正是动手割大麦的时候。
2:2
[和合本]
摩押女子
4125
路得
7327
对
413
拿俄米
5281
说
559
(8799)
:“容
4994
我往田间
7704
去
3212
(8799)
,我蒙
4672
(8799)
谁的{
9002
}{
5869
}恩
2580
,就在谁
834
的身后
310
拾取
3950
(8762)
麦穗
9002
7641
。”拿俄米说
559
(8799)
{
9001
}:“女儿
1323
啊,你只管去
3212
(8798)
。”
[KJV]
And Ruth
7327
the Moabitess
4125
said
559
(8799)
unto Naomi
5281
, Let me now go
3212
(8799)
to the field
7704
, and glean
3950
(8762)
ears of corn
7641
after
310
him
in whose sight
5869
I shall find
4672
(8799)
grace
2580
. And she said
559
(8799)
unto her, Go
3212
(8798)
, my daughter
1323
.
[恢复本]
摩押女子路得对拿俄米说,请你让我往田间去,我在谁的眼中蒙恩,就在谁的身后拾取麦穗。拿俄米说,女儿啊,你只管去。
2:8
[和合本]
波阿斯
1162
对
413
路得
7327
说
559
(8799)
:“女儿
1323
啊,{
3808
}听
8085
(8804)
我说,不要
408
往
3212
(8799)
别人
312
田里
9002
7704
拾取
9001
3950
(8800)
麦穗,也
1571
不要
3808
离开
5674
(8799)
这里
4480
2088
,要{
3541
}常与
5973
我使女们
5291
在一处
1692
(8799)
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Boaz
1162
unto Ruth
7327
, Hearest
8085
(8804)
thou not, my daughter
1323
? Go
3212
(8799)
not to glean
3950
(8800)
in another
312
field
7704
, neither go
5674
(8799)
from hence, but abide
1692
(8799)
here fast by my maidens
5291
:
[恢复本]
波阿斯对路得说,女儿啊,听我说,不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要紧随着我的使女们。
2:21
[和合本]
摩押女子
4125
路得
7327
说
559
(8799)
:“{
1571
}{
3588
}他对我
413
说
559
(8804)
:『你要紧
1692
(8799)
随
5973
{
834
}我的
9001
仆人
5288
拾取麦穗,直
5704
等
518
他们收完了
3615
(8765)
{
853
}{
834
}我的
9001
{
3605
}庄稼
7105
。』”
[KJV]
And Ruth
7327
the Moabitess
4125
said
559
(8799)
, He said
559
(8804)
unto me also, Thou shalt keep fast
1692
(8799)
by my young men
5288
, until they have ended
3615
(8765)
all my harvest
7105
.
[恢复本]
摩押女子路得说,他也对我说,你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。
2:22
[和合本]
拿俄米
5281
对
413
儿妇
3618
路得
7327
说
559
(8799)
:“女儿
1323
啊,你跟著
5973
他的使女
5291
出去
3318
(8799)
,不
3808
叫人遇见
6293
(8799)
你
9002
在别人
312
田间
9002
7704
,这
3588
才为好
2896
。”
[KJV]
And Naomi
5281
said
559
(8799)
unto Ruth
7327
her daughter in law
3618
,
It is
good
2896
, my daughter
1323
, that thou go out
3318
(8799)
with his maidens
5291
, that they meet
6293
(8799)
thee not in any other
312
field
7704
.
{meet...: or, fall upon thee}
[恢复本]
拿俄米对儿媳路得说,女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。
3:9
[和合本]
他就说
559
(8799)
:“你
859
是谁
4100
?”回答说
559
(8799)
:“我
595
是你的婢女
519
路得
7327
。求你用你的衣襟
3671
遮盖
6566
(8804)
{
5921
}我
519
,因为
3588
你
859
是我一个至近的亲属
1350
(8802)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Who
art
thou? And she answered
559
(8799)
, I
am
Ruth
7327
thine handmaid
519
: spread
6566
(8804)
therefore thy skirt
3671
over thine handmaid
519
; for thou
art
a near kinsman
1350
(8802)
.
{a near...: or, one that hath right to redeem}
[恢复本]
他就说,你是谁?她回答说,我是你的婢女路得。请你展开你的衣边遮盖你的婢女,因为你是我的亲人。
4:5
[和合本]
波阿斯
1162
说
559
(8799)
:“你从拿俄米
5281
手中
4480
3027
买
7069
(8800)
这地
7704
的时候
9002
3117
,也{
4480
}{
853
}当娶(原文是买
7069
(8804)
;十节同)死人
4191
(8801)
的妻
802
摩押女子
4125
路得
7327
,使死人
4191
(8801)
在
5921
产业
5159
上存留
9001
6965
(8687)
他的名
8034
。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Boaz
1162
, What day
3117
thou buyest
7069
(8800)
the field
7704
of the hand
3027
of Naomi
5281
, thou must buy
7069
(8804)
it
also of Ruth
7327
the Moabitess
4125
, the wife
802
of the dead
4191
(8801)
, to raise up
6965
(8687)
the name
8034
of the dead
4191
(8801)
upon his inheritance
5159
.
[恢复本]
波阿斯说,你从拿俄米手中买这田地的时候,也当娶死人的妻摩押女子路得,叫死人的名得以在他的产业上存立。
4:10
[和合本]
又
1571
娶了
7069
(8804)
{
853
}玛伦
4248
的妻
802
摩押女子
4125
路得
7327
为妻
9001
802
{
9001
},好在
5921
死人
4191
(8801)
的产业
5159
上存留
9001
6965
(8687)
他的名
8034
,免得
3808
他{
4191
}{
(8801)
}的名
8034
在
4480
5973
本族
251
本乡
4480
8179
4725
灭没
3772
(8735)
。你们
859
今日
3117
可以作见证
5707
。”
[KJV]
Moreover Ruth
7327
the Moabitess
4125
, the wife
802
of Mahlon
4248
, have I purchased
7069
(8804)
to be my wife
802
, to raise up
6965
(8687)
the name
8034
of the dead
4191
(8801)
upon his inheritance
5159
, that the name
8034
of the dead
4191
(8801)
be not cut off
3772
(8735)
from among
5973
his brethren
251
, and from the gate
8179
of his place
4725
: ye
are
witnesses
5707
this day
3117
.
[恢复本]
我又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好叫死人的名得以在他的产业上存立,免得死人的名从他的弟兄中,并从他本乡灭没。你们今日可以作见证。
4:13
[和合本]
於是,波阿斯
1162
娶了
3947
(8799)
{
853
}路得
7327
{
9001
}为
1961
妻
9001
802
,与她
413
同房
935
(8799)
。耶和华
3068
使
5414
(8799)
她
9001
怀孕
2032
生了
3205
(8799)
一个儿子
1121
。
[KJV]
So Boaz
1162
took
3947
(8799)
Ruth
7327
, and she was his wife
802
: and when he went in
935
(8799)
unto her, the LORD
3068
gave
5414
(8799)
her conception
2032
, and she bare
3205
(8799)
a son
1121
.
[恢复本]
于是,波阿斯娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕,她就生了一个儿子。
⇧
首
⇦
1
得1:4~得4:13
⇨
尾
1
得1:4~得4:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
07327
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
得1:4~得4:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页