旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:19
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“我
589
要显我一切
3605
的恩慈
2898
,在
5921
你面前
6440
经过
5674
(8686)
,宣告
7121
(8804)
我
3068
的名
9002
8034
{
9001
}{
6440
}。我要恩待
2603
(8804)
{
853
}谁
834
就恩待
2603
(8804)
谁;要怜悯
7355
(8765)
{
853
}谁
834
就怜悯
7355
(8762)
谁”;
[KJV]
And he said
559
(8799)
, I will make all my goodness
2898
pass
5674
(8686)
before thee, and I will proclaim
7121
(8804)
the name
8034
of the LORD
3068
before
6440
thee; and will be gracious
2603
(8804)
to whom I will be gracious
2603
(8799)
, and will shew mercy
7355
(8765)
on whom I will shew mercy
7355
(8762)
.
[恢复本]
耶和华说,我要使我一切的美善,在你面前经过,并要在你面前宣告耶和华的名。我要向谁施恩惠,就向谁施恩惠;要对谁动怜恤,就对谁动怜恤;
13:17
[和合本]
那当毁灭的物
2764
连
4480
一点
3972
都不可
3808
粘
1692
(8799)
你的手
9002
3027
。你要
3588
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,遵守
9001
8104
(8800)
{
853
}我
595
今日
3117
所
834
吩咐你
6680
(8764)
的一切
3605
诫命
4687
,行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
―你神
430
眼
9002
5869
中看为正
3477
的事,耶和华
3068
就
9001
4616
必转意
7725
(8799)
,不发烈
4480
2740
怒
639
,恩
7356
待
5414
(8804)
你
9001
,怜恤你
7355
(8765)
,照
9003
834
他向你列祖
9001
1
所起的誓
7650
(8738)
使你人数增多
7235
(8689)
。”
[KJV]
And there shall cleave
1692
(8799)
nought
3972
of the cursed thing
2764
to thine hand
3027
: that the LORD
3068
may turn
7725
(8799)
from the fierceness
2740
of his anger
639
, and shew
5414
(8804)
thee mercy
7356
, and have compassion
7355
(8765)
upon thee, and multiply
7235
(8689)
thee, as he hath sworn
7650
(8738)
unto thy fathers
1
;
{cursed: or, devoted}
[恢复本]
那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手,好叫耶和华转意不发烈怒,却向你施怜悯,怜恤你,照祂向你列祖所起的誓,使你人数增多;
30:3
[和合本]
那时,耶和华
3068
―你的神
430
必怜恤
7355
(8765)
你,救回
7725
(8804)
{
853
}你这被掳
7622
的子民;耶和华
3068
―你的神
430
要回转
7725
(8804)
过来,从分散你
6327
(8689)
到的
834
8033
万
4480
3605
民
5971
中将你招聚
6908
(8765)
回来。
[KJV]
That then the LORD
3068
thy God
430
will turn
7725
(8804)
thy captivity
7622
, and have compassion
7355
(8765)
upon thee, and will return
7725
(8804)
and gather
6908
(8765)
thee from all the nations
5971
, whither the LORD
3068
thy God
430
hath scattered
6327
(8689)
thee.
[恢复本]
那时,耶和华你的神必使你这被掳的人归回,也必怜恤你;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中,将你招聚回来。
8:50
[和合本]
饶恕
5545
(8804)
得罪
2398
(8804)
你
9001
的
834
民
9001
5971
,赦免他们的一切
9001
3605
过犯
6588
{
834
}{
6586
}{
(8804)
}{
9002
},使他们在掳他们
7617
(8802)
的人面前
9001
6440
蒙
5414
(8804)
怜恤
9001
7356
{
7355
}{
(8765)
}。
[KJV]
And forgive
5545
(8804)
thy people
5971
that have sinned
2398
(8804)
against thee, and all their transgressions
6588
wherein they have transgressed
6586
(8804)
against thee, and give
5414
(8804)
them compassion
7356
before
6440
them who carried them captive
7617
(8802)
, that they may have compassion
7355
(8765)
on them:
[恢复本]
饶恕犯罪得罪你的民,赦免他们违背你的一切过犯,使他们在掳掠他们的人面前蒙怜恤,叫掳掠他们的人怜恤他们;
13:23
[和合本]
耶和华
3068
却因
9001
4616
与
854
亚伯拉罕
85
、以撒
3327
、雅各
3290
所立的约
1285
,仍施恩
2603
(8799)
给
853
以色列
3478
人,怜恤他们
7355
(8762)
,眷顾
6437
(8799)
他们
413
,不
3808
肯
14
(8804)
灭尽他们
7843
(8687)
,尚
5704
6258
未
3808
赶逐他们
7993
(8689)
离开
4480
5921
自己面前
6440
。
[KJV]
And the LORD
3068
was gracious
2603
(8799)
unto them, and had compassion
7355
(8762)
on them, and had respect
6437
(8799)
unto them, because of
4616
his covenant
1285
with Abraham
85
, Isaac
3327
, and Jacob
3290
, and would
14
(8804)
not destroy
7843
(8687)
them, neither cast
7993
(8689)
he them from his presence
6440
as yet
5704
.
{presence: Heb. face}
[恢复本]
耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,看顾他们,不肯灭尽他们,不赶逐他们离开自己面前,直到如今。
18:1
[和合本]
(耶和华
3068
的仆人
9001
5650
大卫的
9001
1732
诗,交与伶长
9001
5329
(8764)
。当耶和华
3068
救
5337
(8689)
他
853
脱离{
4480
}{
3709
}一切
3605
仇敌
341
(8802)
和扫罗
7586
之手
4480
3027
的日子
9002
3117
,他
834
向耶和华
9001
3068
念
1696
(8765)
{
853
}这
2063
诗
7892
的话
1697
。说
559
(8799)
:)耶和华
3068
,我的力量
2391
啊,我爱你
7355
(8799)
!
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
,
A Psalm
of David
1732
, the servant
5650
of the LORD
3068
, who spake
1696
(8765)
unto the LORD
3068
the words
1697
of this song
7892
in the day
3117
that
the LORD
3068
delivered
5337
(8689)
him from the hand
3709
of all his enemies
341
(8802)
, and from the hand
3027
of Saul
7586
: And he said
559
(8799)
,[Fo][Fo] I will love
7355
(8799)
thee, O LORD
3068
, my strength
2391
.
[恢复本]
(耶和华的仆人大卫的诗,交与歌咏长;当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这歌的话,说:)耶和华我的力量啊,我爱你。
102:13
[和合本]
你必
859
起来
6965
(8799)
怜恤
7355
(8762)
锡安
6726
,因
3588
现在是可怜她
9001
2603
(8800)
的时候
6256
,{
3588
}日期
4150
已经到了
935
(8804)
。
[KJV]
Thou shalt arise
6965
(8799)
,
and
have mercy
7355
(8762)
upon Zion
6726
: for the time
6256
to favour
2603
(8800)
her, yea, the set time
4150
, is come
935
(8804)
.
[恢复本]
你必起来怜恤锡安,因现在是恩待她的时候;所定的日期已经到了。
103:13
[和合本]
父亲
1
怎样怜恤
9003
7355
(8763)
{
5921
}他的儿女
1121
,耶和华
3068
也怎样怜恤
7355
(8765)
{
5921
}敬畏他的人
3373
!
[KJV]
Like as a father
1
pitieth
7355
(8763)
his
children
1121
,
so
the LORD
3068
pitieth
7355
(8765)
them that fear
3373
him.
[恢复本]
父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏祂的人。
116:5
[和合本]
耶和华
3068
有恩惠
2587
,有公义
6662
;我们的神
430
以怜悯
7355
(8764)
为怀。
[KJV]
Gracious
2587
is
the LORD
3068
, and righteous
6662
; yea, our God
430
is
merciful
7355
(8764)
.
[恢复本]
耶和华有恩典,有公义;我们的神有怜恤。
28:13
[和合本]
遮掩
3680
(8764)
自己罪过
6588
的,必不
3808
亨通
6743
(8686)
;承认
3034
(8688)
离弃
5800
(8802)
罪过的,必蒙怜恤
7355
(8792)
。
[KJV]
He that covereth
3680
(8764)
his sins
6588
shall not prosper
6743
(8686)
: but whoso confesseth
3034
(8688)
and forsaketh
5800
(8802)
them
shall have mercy
7355
(8792)
.
[恢复本]
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜悯。
9:17
[和合本]
所以
5921
3651
,主
136
必不
3808
喜悦
8055
(8799)
{
5921
}他们的少年人
970
,也不
3808
怜恤
7355
(8762)
{
853
}他们的孤儿
3490
{
853
}寡妇
490
;因为
3588
,各人
3605
是亵渎的
2611
,是行恶的
7489
(8688)
,并且各人
3605
的口
6310
都说
1696
(8802)
愚妄的话
5039
。虽然
9002
3605
如此
2063
,耶和华
3068
的怒气
639
还未
3808
转消
7725
(8804)
;他的手
3027
仍
5750
伸
5186
(8803)
不缩。
[KJV]
Therefore the Lord
136
shall have no joy
8055
(8799)
in their young men
970
, neither shall have mercy
7355
(8762)
on their fatherless
3490
and widows
490
: for every one
is
an hypocrite
2611
and an evildoer
7489
(8688)
, and every mouth
6310
speaketh
1696
(8802)
folly
5039
. For all this his anger
639
is not turned away
7725
(8804)
, but his hand
3027
is
stretched out still
5186
(8803)
.
{folly: or, villany}
[恢复本]
所以主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为他们都是不虔敬的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,祂的手仍然伸出。
13:18
[和合本]
他们必用弓
7198
击碎
7376
(8762)
少年人
5288
,不
3808
怜悯
7355
(8762)
{
5921
}妇人所生的
990
6529
,眼
5869
也不
3808
顾惜
2347
(8799)
孩子
1121
。
[KJV]
Their
bows
7198
also shall dash
7376
0
the young men
5288
to pieces
7376
(8762)
; and they shall have no pity
7355
(8762)
on the fruit
6529
of the womb
990
; their eye
5869
shall not spare
2347
(8799)
children
1121
.
[恢复本]
他们必用弓击碎少年人,不怜恤妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
14:1
[和合本]
{
3588
}耶和华
3068
要怜恤
7355
(8762)
{
853
}雅各
3290
,必再
5750
拣选
977
(8804)
以色列
9002
3478
,将他们安置
3240
(8689)
在
5921
本地
127
。寄居的
1616
必与他们
5921
联合
3867
(8738)
,紧贴
5596
(8738)
{
5921
}雅各
3290
家
1004
。
[KJV]
For the LORD
3068
will have mercy
7355
(8762)
on Jacob
3290
, and will yet choose
977
(8804)
Israel
3478
, and set
3240
(8689)
them in their own land
127
: and the strangers
1616
shall be joined
3867
(8738)
with them, and they shall cleave
5596
(8738)
to the house
1004
of Jacob
3290
.
[恢复本]
当耶和华怜恤雅各,再拣选以色列,将他们安置在本地时,寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
27:11
[和合本]
枝条
7105
枯干
9002
3001
(8800)
,必被折断
7665
(8735)
;妇女
802
要来
935
(8802)
点火烧著
215
(8688)
{
853
}。因为
3588
这
1931
百姓
5971
蒙昧无
3808
知
998
,所以
5921
3651
,创造他们的
6213
(8802)
必不
3808
怜恤他们
7355
(8762)
;造成他们的
3335
(8802)
也不
3808
施恩与他们
2603
(8799)
。
[KJV]
When the boughs
7105
thereof are withered
3001
(8800)
, they shall be broken off
7665
(8735)
: the women
802
come
935
(8802)
,
and
set them on fire
215
(8688)
: for it
is
a people
5971
of no understanding
998
: therefore he that made
6213
(8802)
them will not have mercy
7355
(8762)
on them, and he that formed
3335
(8802)
them will shew them no favour
2603
(8799)
.
[恢复本]
枝条枯干,必被折断;妇女要来,拿去生火;因为这百姓蒙昧无知,所以造作他们的,必不怜恤他们;塑造他们的,也不施恩与他们。
30:18
[和合本]
耶和华
3068
必然
9001
3651
等候
2442
(8762)
,要施恩给你们
9001
2603
(8800)
;必然
9001
3651
兴起
7311
(8799)
,好怜悯你们
9001
7355
(8763)
。因为
3588
耶和华
3068
是公平的
4941
神
430
;凡
3605
等候
2442
(8802)
他
9001
的都是有福
835
的!
[KJV]
And therefore will the LORD
3068
wait
2442
(8762)
, that he may be gracious
2603
(8800)
unto you, and therefore will he be exalted
7311
(8799)
, that he may have mercy
7355
(8763)
upon you: for the LORD
3068
is
a God
430
of judgment
4941
: blessed
835
are
all they that wait
2442
(8802)
for him.
[恢复本]
所以耶和华必然等候,好施恩给你们;祂必留在高处,好怜恤你们;因为耶和华是公平的神;凡等候祂的都是有福的。
49:10
[和合本]
不
3808
饥
7456
(8799)
不
3808
渴
6770
(8799)
,炎热
8273
和烈日
8121
必不
3808
伤害他们
5221
(8686)
;因为
3588
怜恤他们的
7355
(8764)
必引导他们
5090
(8762)
,领他们
5095
(8762)
到
5921
水
4325
泉
4002
旁边。
[KJV]
They shall not hunger
7456
(8799)
nor thirst
6770
(8799)
; neither shall the heat
8273
nor sun
8121
smite
5221
(8686)
them: for he that hath mercy
7355
(8764)
on them shall lead
5090
(8762)
them, even by the springs
4002
of water
4325
shall he guide
5095
(8762)
them.
[恢复本]
他们必不饥不渴;炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
49:13
[和合本]
诸天
8064
哪,应当欢呼
7442
(8798)
!大地
776
啊,应当快乐
1523
(8798)
!众山
2022
哪,应当发声
6476
(8798)
歌唱
7440
!因为
3588
耶和华
3068
已经安慰
5162
(8765)
他的百姓
5971
,也要怜恤
7355
(8762)
他困苦
6041
之民。
[KJV]
Sing
7442
(8798)
, O heavens
8064
; and be joyful
1523
(8798)
, O earth
776
; and break forth
6476
(8798)
into singing
7440
, O mountains
2022
: for the LORD
3068
hath comforted
5162
(8765)
his people
5971
, and will have mercy
7355
(8762)
upon his afflicted
6041
.
[恢复本]
诸天哪,应当欢呼;大地啊,应当欢腾;众山哪,应当发声欢呼;因为耶和华已经安慰祂的百姓,也要怜恤祂困苦之民。
49:15
[和合本]
妇人
802
焉能忘记
7911
(8799)
她吃奶的婴孩
5764
,不怜恤
4480
7355
(8763)
她所生
990
的儿子
1121
?即或
1571
有
428
忘记
7911
(8799)
的,我
595
却不
3808
忘记你
7911
(8799)
。
[KJV]
Can a woman
802
forget
7911
(8799)
her sucking child
5764
, that she should not have compassion
7355
(8763)
on the son
1121
of her womb
990
? yea, they may forget
7911
(8799)
, yet will I not forget
7911
(8799)
thee.
{that...: Heb. from having compassion}
[恢复本]
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她亲生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
54:8
[和合本]
我的怒气
7110
涨溢
9002
8241
,顷刻之间
7281
向你
4480
掩
5641
(8689)
面
6440
,却要以永远的
5769
慈爱
9002
2617
怜恤你
7355
(8765)
。这是耶和华
3068
―你的救赎主
1350
(8802)
说的
559
(8804)
。
[KJV]
In a little
8241
wrath
7110
I hid
5641
(8689)
my face
6440
from thee for a moment
7281
; but with everlasting
5769
kindness
2617
will I have mercy
7355
(8765)
on thee, saith
559
(8804)
the LORD
3068
thy Redeemer
1350
(8802)
.
[恢复本]
我曾怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你;这是耶和华你的救赎主说的。
54:10
[和合本]
{
3588
}大山
2022
可以挪开
4185
(8799)
,小山
1389
可以迁移
4131
(8799)
;但我的慈爱
2617
必不
3808
离开
4185
(8799)
你
4480
854
;我平安
7965
的约
1285
也不
3808
迁移
4131
(8799)
。这是怜恤你的
7355
(8764)
耶和华
3068
说的
559
(8804)
。
[KJV]
For the mountains
2022
shall depart
4185
(8799)
, and the hills
1389
be removed
4131
(8799)
; but my kindness
2617
shall not depart
4185
(8799)
from thee, neither shall the covenant
1285
of my peace
7965
be removed
4131
(8799)
, saith
559
(8804)
the LORD
3068
that hath mercy
7355
(8764)
on thee.
[恢复本]
大山可以移开,小山可以动摇,但我的慈爱必不从你移开,我平安的约也必不动摇;这是怜恤你的耶和华说的。
⇧
首
⇦
1
出33:19~赛54:10
⇨
尾
1
出33:19~赛54:10
2
赛55:7~弥7:19
3
哈3:2~亚10:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
43
条包含
07355
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出33:19~赛54:10
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页