搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 71 条包含 07364 的经节,每页20条,共4页。
1(创18:4~利8:21)/4  分页⇩
18:4
[和合本] 容我49943947(8714)45924325来,你们洗洗7364(8798)7272,在树60868478歇息歇息8172(8734)
[KJV] Let a little4592 water4325, I pray you4994, be fetched3947(8714), and wash7364(8798) your feet7272, and rest yourselves8172(8734) under the tree6086:
[恢复本] 让我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
19:2
[和合本]559(8799):“{2009}{4994}我主113啊,请4994你们到5493(8798){413}仆人56501004里洗洗7364(8798)7272,住一夜3885(8798),清早起来7925(8689)再走1980(8804){9001}{1870}。”他们说559(8799):“不3808!我们要3588在街上90027339过夜3885(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Behold now, my lords113, turn in5493(8798), I pray you, into your servant's5650 house1004, and tarry all night3885(8798), and wash7364(8798) your feet7272, and ye shall rise up early7925(8689), and go1980(8804) on your ways1870. And they said559(8799), Nay; but we will abide38850 in the street7339 all night3885(8799).
[恢复本] 说,我主啊,请你们转来仆人家里洗洗脚,过一夜,清早起来再上路。他们说,不,我们要在大街上过夜。
24:32
[和合本] 那人376就进了935(8799)拉班的家1004。拉班卸了6605(8762)骆驼1581,用5414(8799)草料84014554上{9001}{1581},拿水4325给那人582{7272}和跟随的人83485490017364(8800)7272
[KJV] And the man376 came935(8799) into the house1004: and he ungirded6605(8762) his camels1581, and gave5414(8799) straw8401 and provender4554 for the camels1581, and water4325 to wash7364(8800) his feet7272, and the men's582 feet7272 that were with him.
[恢复本] 那人就进了房屋。拉班卸了骆驼,用草料和饲粮喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚,
43:24
[和合本] 家宰376就领935(8686){853}他们582进约瑟3130的屋1004里,给5414(8799)他们水43257364(8799)7272,又给5414(8799)他们草料4554喂驴90012543
[KJV] And the man376 brought935(8686) the men582 into Joseph's3130 house1004, and gave5414(8799) them water4325, and they washed7364(8799) their feet7272; and he gave5414(8799) their asses2543 provender4554.
[恢复本] 家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们饲粮喂驴。
43:31
[和合本] 他洗了7364(8799)6440出来3318(8799),勉强隐忍662(8691),吩咐559(8799)人摆7760(8798)3899
[KJV] And he washed7364(8799) his face6440, and went out3318(8799), and refrained662(8691) himself, and said559(8799), Set on7760(8798) bread3899.
[恢复本] 他洗了脸出来,勉强忍住,吩咐人摆饭。
2:5
[和合本] 法老6547的女儿13233381(8799)59212975边洗澡90017364(8800),她的使女们5291在河29753027行走1980(8802)。她看见7200(8799){853}箱子83925921芦荻548890028432,就打发7971(8799){853}一个婢女519拿来3947(8799)
[KJV] And the daughter1323 of Pharaoh6547 came down3381(8799) to wash7364(8800) herself at the river2975; and her maidens5291 walked1980(8802) along by the river's2975 side3027; and when she saw7200(8799) the ark8392 among8432 the flags5488, she sent7971(8799) her maid519 to fetch3947(8799) it.
[恢复本] 法老的女儿下到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见那箱子在芦苇中,就打发婢女去拿来。
29:4
[和合本]853使亚伦175853他儿子11214134150168门口66077126(8686),用水900243257364(8804)853
[KJV] And Aaron175 and his sons1121 thou shalt bring7126(8686) unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, and shalt wash7364(8804) them with water4325.
[恢复本] 你要叫亚伦和他儿子们近前到会幕门口来,用水洗他们。
29:17
[和合本]853把羊3525408(8762)成块子90015409,洗净7364(8804)五脏7130和腿3767,连5921块子540959217218,都放5414(8804)在一处。
[KJV] And thou shalt cut5408(8762) the ram352 in pieces5409, and wash7364(8804) the inwards7130 of him, and his legs3767, and put5414(8804) them unto his pieces5409, and unto his head7218. {unto: or, upon}
[恢复本] 要把羊切成块子,洗净内脏和腿,连块子带头,都放在一处。
30:18
[和合本] “你要用铜51786213(8804)洗濯盆3595和盆座3653{5178},以便洗濯90017364(8800)。要将盆8535414(8804)9964150168和坛4196的中间996,在盆里80335414(8804)4325
[KJV] Thou shalt also make6213(8804) a laver3595 of brass5178, and his foot3653 also of brass5178, to wash7364(8800) withal : and thou shalt put5414(8804) it between the tabernacle168 of the congregation4150 and the altar4196, and thou shalt put5414(8804) water4325 therein.
[恢复本] 你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和祭坛之间,在盆里盛水。
30:19
[和合本] 亚伦175和他的儿子1121要在这盆里44807364(8804){853}手3027洗{853}脚7272
[KJV] For Aaron175 and his sons1121 shall wash7364(8804) their hands3027 and their feet7272 thereat:
[恢复本] 亚伦和他的儿子们,要用这盆里的水洗手洗脚。
30:20
[和合本] 他们进9002935(8800){413}会4150168,或是176就近90025066(8800){413}坛4196前供职90018334(8763)给耶和华9001306890016999(8687)火祭801的时候,必用水4325洗濯7364(8799),免得3808死亡4191(8799)
[KJV] When they go935(8800) into the tabernacle168 of the congregation4150, they shall wash7364(8799) with water4325, that they die4191(8799) not; or when they come near5066(8800) to the altar4196 to minister8334(8763), to burn offering6999(8687) made by fire801 unto the LORD3068:
[恢复本] 他们进会幕的时候,要用水洗濯,免得死亡;或是他们就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,
30:21
[和合本] 他们洗7364(8804)3027洗脚7272就免得3808死亡4191(8799)。这要作1961{9001}亚伦9001和他后裔90012233世世代代90011755永远5769的定例2706。”
[KJV] So they shall wash7364(8804) their hands3027 and their feet7272, that they die4191(8799) not: and it shall be a statute2706 for ever5769 to them, even to him and to his seed2233 throughout their generations1755.
[恢复本] 必要洗手洗脚,免得死亡。这要作亚伦和他后裔,世世代代永远的定例。
40:12
[和合本] 要使7126(8689){853}亚伦175853他儿子11214134150168门口6607来,用水900243257364(8804)853
[KJV] And thou shalt bring7126(8689) Aaron175 and his sons1121 unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, and wash7364(8804) them with water4325.
[恢复本] 要叫亚伦和他儿子们到会幕门口来,用水洗他们。
40:30
[和合本]853洗濯盆35957760(8799)9964150168和坛4196的中间996,盆中{8033}盛5414(8799)4325,以便洗濯90017364(8800)
[KJV] And he set7760(8799) the laver3595 between the tent168 of the congregation4150 and the altar4196, and put5414(8799) water4325 there, to wash7364(8800) withal .
[恢复本] 把洗濯盆安放在会幕和坛之间,盆中盛水,以便洗濯。
40:31
[和合本] 摩西4872和亚伦175并亚伦的儿子1121在这盆里44807364(8804){853}手3027洗{853}脚7272
[KJV] And Moses4872 and Aaron175 and his sons1121 washed7364(8804) their hands3027 and their feet7272 thereat:
[恢复本] 摩西和亚伦并亚伦的儿子们,用这盆里的水洗手洗脚。
40:32
[和合本] 他们进9002935(8800){413}会4150168或就近90027126(8800){413}坛4196的时候,便都洗濯7364(8799),是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}他{4872}的。
[KJV] When they went935(8800) into the tent168 of the congregation4150, and when they came near7126(8800) unto the altar4196, they washed7364(8799); as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯;是照耶和华所吩咐他的。
1:9
[和合本] 但燔祭的脏腑7130与腿3767要用水900243257364(8799)。祭司3548就要把853一切全36056999(8689)在坛上4196,当作燔祭5930,献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] But his inwards7130 and his legs3767 shall he wash7364(8799) in water4325: and the priest3548 shall burn6999(8689) all on the altar4196, to be a burnt sacrifice5930, an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 但燔祭牲的内脏与腿,那人要用水洗。祭司要把这一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为怡爽香气的火祭。
1:13
[和合本] 但脏腑7130与腿3767要用水900243257364(8799),祭司3548就要{853}全然3605奉献7126(8689),烧6999(8689)在坛上4196。这是1931燔祭5930,是献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] But he shall wash7364(8799) the inwards7130 and the legs3767 with water4325: and the priest3548 shall bring7126(8689) it all, and burn6999(8689) it upon the altar4196: it is a burnt sacrifice5930, an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 但内脏与腿,那人要用水洗。祭司要把这一切全然献上,烧在坛上;这是燔祭,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
8:6
[和合本] 摩西4872带了7126(8686){853}亚伦175853他儿子1121来,用水90024325洗了7364(8799)他们853
[KJV] And Moses4872 brought7126(8686) Aaron175 and his sons1121, and washed7364(8799) them with water4325.
[恢复本] 摩西叫亚伦和他儿子们近前来,用水洗了他们。
8:21
[和合本] 用水90024325洗了7364(8804){853}脏腑71308533767,{4872}就把85336053526999(8686)在坛上41961931520790017381的燔祭5930,是1931献给耶和华90013068的火祭801,都是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] And he washed7364(8804) the inwards7130 and the legs3767 in water4325; and Moses4872 burnt6999(8686) the whole ram352 upon the altar4196: it was a burnt sacrifice5930 for a sweet5207 savour7381, and an offering made by fire801 unto the LORD3068; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 用水洗了内脏和腿,就把全羊烧在坛上;这是燔祭,作为怡爽的香气,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
 ⇧     1 创18:4~利8:21
 1 创18:4~利8:21    2 利9:14~利17:15    3 利17:16~伯29:6    4 诗26:6~结23:40  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页