旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:16
[和合本]
自己走开
3212
(8799)
约有一
9003
2909
(8764)
箭
7198
之远
7368
(8687)
,相对
4480
5048
而坐
3427
(8799)
{
9001
},{
3588
}说
559
(8804)
:“我不
408
忍见
7200
(8799)
孩子
3206
死
9002
4194
”,就相对
4480
5048
而坐
3427
(8799)
,放
5375
(8799)
{
853
}声
6963
大哭
1058
(8799)
。
[KJV]
And she went
3212
(8799)
, and sat her down
3427
(8799)
over against
5048
him
a good way off
7368
(8687)
, as it were a bowshot
2909
(8764)
7198
: for she said
559
(8804)
, Let me not see
7200
(8799)
the death
4194
of the child
3206
. And she sat
3427
(8799)
over against
him
, and lift up
5375
(8799)
her voice
6963
, and wept
1058
(8799)
.
[恢复本]
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
44:4
[和合本]
他们
1992
出
3318
(8804)
{
853
}城
5892
走了不
3808
远
7368
(8689)
,约瑟
3130
对{
5921
}家
1004
宰
9001
834
说
559
(8804)
:“起来
6965
(8798)
,追
7291
(8798)
310
那些人
582
去,追上了
5381
(8689)
就对他们
413
说
559
(8804)
:『你们为甚么
9001
4100
以
8478
恶
7451
报
7999
(8765)
善
2896
呢?
[KJV]
And
when they were gone out
3318
(8804)
of the city
5892
,
and
not
yet
far off
7368
(8689)
, Joseph
3130
said
559
(8804)
unto his steward
1004
, Up
6965
(8798)
, follow
7291
(8798)
after
310
the men
582
; and when thou dost overtake
5381
(8689)
them, say
559
(8804)
unto them, Wherefore have ye rewarded
7999
(8765)
evil
7451
for good
2896
?
[恢复本]
他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善?
8:28
[和合本]
法老
6547
说
559
(8799)
:“我
595
容你们
853
去
7971
(8762)
,在旷野
9002
4057
祭祀
2076
(8804)
耶和华
9001
3068
―你们的神
430
;只是
7535
不要
3808
走
9001
3212
(8800)
得很
7368
(8687)
远
7368
(8686)
。求你们为我
1157
祈祷
6279
(8685)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
559
(8799)
, I will let you go
7971
(8762)
, that ye may sacrifice
2076
(8804)
to the LORD
3068
your God
430
in the wilderness
4057
; only ye shall not go
3212
(8800)
very
7368
(8687)
far away
7368
(8686)
: intreat
6279
(8685)
for me
1157
.
[恢复本]
法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
23:7
[和合本]
当远离
7368
(8799)
虚假
8267
的事
4480
1697
。不可
408
杀
2026
(8799)
无辜
5355
和有义的
6662
人,因
3588
我必不
3808
以恶人
7563
为义
6663
(8686)
。
[KJV]
Keep thee far
7368
(8799)
from a false
8267
matter
1697
; and the innocent
5355
and righteous
6662
slay
2026
(8799)
thou not: for I will not justify
6663
(8686)
the wicked
7563
.
[恢复本]
当远避虚假的指控,不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
33:7
[和合本]
摩西
4872
素常{
3947
}{
(8799)
}将
853
帐棚
168
支搭
5186
(8804)
{
9001
}在营
9001
4264
外
4480
2351
,离
4480
营
4264
却远
7368
(8687)
,他称
7121
(8804)
这帐棚
9001
为会
4150
幕
168
。{
1961
}凡
3605
求问
1245
(8764)
耶和华
3068
的,就到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
的会
4150
幕
168
那里
834
去
3318
(8799)
。
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
the tabernacle
168
, and pitched
5186
(8804)
it without
2351
the camp
4264
, afar off
7368
(8687)
from the camp
4264
, and called
7121
(8804)
it the Tabernacle
168
of the congregation
4150
. And it came to pass,
that
every one which sought
1245
(8764)
the LORD
3068
went out
3318
(8799)
unto the tabernacle
168
of the congregation
4150
, which
was
without
2351
the camp
4264
.
[恢复本]
摩西将帐棚支搭在营外,离营一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
12:21
[和合本]
耶和华
3068
―你神
430
所
834
选择
977
(8799)
要立
9001
7760
(8800)
他名
8034
的地方
4725
{
8033
}若
3588
离你
4480
太远
7368
(8799)
,就可以照我所
9003
834
吩咐
6680
(8765)
的,将
834
耶和华
3068
赐
5414
(8804)
给你
9001
的牛
4480
1241
羊
4480
6629
取些宰了
2076
(8804)
,可以随
9002
3605
心
5315
所欲
185
在你城
9002
8179
里吃
398
(8804)
。
[KJV]
If the place
4725
which the LORD
3068
thy God
430
hath chosen
977
(8799)
to put
7760
(8800)
his name
8034
there be too far
7368
(8799)
from thee, then thou shalt kill
2076
(8804)
of thy herd
1241
and of thy flock
6629
, which the LORD
3068
hath given
5414
(8804)
thee, as I have commanded
6680
(8765)
thee, and thou shalt eat
398
(8804)
in thy gates
8179
whatsoever thy soul
5315
lusteth after
185
.
[恢复本]
耶和华你神所选择要立祂名的地方,若离你太远,就可以照我所吩咐的,将耶和华赐给你的牛羊取些宰了,随心所欲地在你城里吃。
14:24
[和合本]
当
3588
耶和华
3068
―你神
430
赐福与你
1288
(8762)
的时候,耶和华
3068
―你神
430
所
834
选择
977
(8799)
要立
9001
7760
(8800)
为他名
8034
的{
8033
}地方
4725
若
3588
离你
4480
太远
7368
(8799)
,那路
1870
也太长
7235
(8799)
{
4480
},{
3588
}使你不
3808
能
3201
(8799)
把这物带
5375
(8800)
到那里去,
[KJV]
And if the way
1870
be too long
7235
(8799)
for thee, so that
3588
thou art not able
3201
(8799)
to carry
5375
(8800)
it;
or
if the place
4725
be too far
7368
(8799)
from thee, which the LORD
3068
thy God
430
shall choose
977
(8799)
to set
7760
(8800)
his name
8034
there, when the LORD
3068
thy God
430
hath blessed
1288
(8762)
thee:
[恢复本]
当耶和华你神赐福与你的时候,耶和华你神所选择要立祂名的地方,若离你太远,那路也太长,使你不能把十分取一之物带去,
3:16
[和合本]
那从上
4480
9001
4605
往下流的
3381
(8802)
水
4325
便在极
3966
远
7368
(8687)
之地、{
834
}撒拉但
6891
旁
4480
6654
的亚当
9002
121
城
5892
那里停住
5975
(8799)
,立起
6965
(8804)
成垒
5067
259
;那往
5921
亚拉巴
6160
的海
3220
,就是盐
4417
海
3220
,下流的水
3381
(8802)
全然
8552
(8804)
断绝
3772
(8738)
。於是百姓
5971
在耶利哥
3405
的对面
5048
过去了
5674
(8804)
。
[KJV]
That the waters
4325
which came down
3381
(8802)
from above
4605
stood
5975
(8799)
and
rose up
6965
(8804)
upon an
259
heap
5067
very
3966
far
7368
(8687)
from the city
5892
Adam
121
, that
is
beside
6654
Zaretan
6891
: and those that came down
3381
(8802)
toward the sea
3220
of the plain
6160
,
even
the salt
4417
sea
3220
, failed
8552
(8804)
,
and
were cut off
3772
(8738)
: and the people
5971
passed over
5674
(8804)
right against Jericho
3405
.
[恢复本]
那从上往下流的水便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
8:4
[和合本]
吩咐
6680
(8762)
他们
853
说
9001
559
(8800)
:“{
7200
}{
(8798)
}你们
859
要在城
9001
5892
后
4480
310
{
5892
}埋伏
693
(8802)
,不可
408
离
4480
城
5892
太
3966
远
7368
(8686)
,都
3605
要
1961
各自准备
3559
(8737)
。
[KJV]
And he commanded
6680
(8762)
them, saying
559
(8800)
, Behold
7200
(8798)
, ye shall lie in wait
693
(8802)
against the city
5892
,
even
behind
310
the city
5892
: go
7368
0
not very
3966
far
7368
(8686)
from the city
5892
, but be ye all ready
3559
(8737)
:
[恢复本]
吩咐他们说,你们要注意,要在城后埋伏,等候攻城;不可离城太远,都要各自准备。
18:22
[和合本]
{
1992
}离米迦
4318
的住宅
4480
1004
已远
7368
(8689)
,{
834
}米迦
4318
{
1004
}的
834
近
5973
邻
9002
1004
{
582
}都聚集来
2199
(8738)
,追赶
1692
(8686)
{
853
}但
1835
人
1121
,
[KJV]
And
when they were a good way
7368
(8689)
from the house
1004
of Micah
4318
, the men
582
that
were
in the houses
1004
near to Micah's
4318
house
1004
were gathered together
2199
(8738)
, and overtook
1692
(8686)
the children
1121
of Dan
1835
.
[恢复本]
他们离米迦的住宅已远,米迦住宅附近的人都被召集来,把但人追上了。
5:4
[和合本]
他的儿女
1121
远离
7368
(8799)
稳妥的地步
4480
3468
,在城门口
9002
8179
被压
1792
(8691)
,并无人
369
搭救
5337
(8688)
。
[KJV]
His children
1121
are far
7368
(8799)
from safety
3468
, and they are crushed
1792
(8691)
in the gate
8179
, neither
is there
any to deliver
5337
(8688)
them
.
[恢复本]
他的儿女远离安妥,在城门口被欺压,无人搭救。
11:14
[和合本]
你手里
9002
3027
若
518
有罪孽
205
,就当远远地除掉
7368
(8685)
,也不
408
容非义
5766
住
7931
(8686)
在你帐棚
9002
168
之中。
[KJV]
If iniquity
205
be
in thine hand
3027
, put it far away
7368
(8685)
, and let not wickedness
5766
dwell
7931
(8686)
in thy tabernacles
168
.
[恢复本]
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容不义住在你帐棚之中;
13:21
[和合本]
就是把你的手
3709
缩回
7368
(8685)
,远离我身
4480
5921
;又不
408
使你的惊惶
367
威吓我
1204
(8762)
。
[KJV]
Withdraw
7368
0
thine hand
3709
far
7368
(8685)
from me: and let not thy dread
367
make me afraid
1204
(8762)
.
[恢复本]
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的可畏威吓我。
19:13
[和合本]
他把我的弟兄
251
隔
7368
(8689)
在
4480
5921
远处,使我所认识的
3045
(8802)
全然
389
与我
4480
生疏
2114
(8804)
。
[KJV]
He hath put
7368
0
my brethren
251
far
7368
(8689)
from me, and mine acquaintance
3045
(8802)
are verily estranged
2114
(8804)
from me.
[恢复本]
祂使我的弟兄远离我,使认识我的,全然与我生疏。
21:16
[和合本]
看哪
2005
,他们亨通
2898
不
3808
在乎自己
9002
3027
;恶人
7563
所谋定的
6098
离我
4480
好远
7368
(8804)
。
[KJV]
Lo, their good
2898
is
not in their hand
3027
: the counsel
6098
of the wicked
7563
is far
7368
(8804)
from me.
[恢复本]
看哪,他们的亨通不在自己手中;恶人的谋算离祂甚远。
22:18
[和合本]
哪知神
1931
以美物
2896
充满
4390
(8765)
他们的房屋
1004
;但恶人
7563
所谋定
6098
的离我
4480
好远
7368
(8804)
。
[KJV]
Yet he filled
4390
(8765)
their houses
1004
with good
2896
things
: but the counsel
6098
of the wicked
7563
is far
7368
(8804)
from me.
[恢复本]
那知神以美物充满他们的房屋;但恶人的谋算离祂好远。
22:23
[和合本]
你若
518
归
7725
(8799)
向
5704
全能者
7706
,从你帐棚中
4480
168
远除
7368
(8686)
不义
5766
,就必得建立
1129
(8735)
。
[KJV]
If thou return
7725
(8799)
to the Almighty
7706
, thou shalt be built up
1129
(8735)
, thou shalt put away
7368
0
iniquity
5766
far
7368
(8686)
from thy tabernacles
168
.
[恢复本]
你若归向全能者,就必得建立。你若使不义远离你的帐棚,
30:10
[和合本]
他们厌恶我
8581
(8765)
,躲
7368
(8804)
在旁边
4480
站著,不
3808
住地
2820
(8804)
吐唾沫
7536
在我脸
4480
6440
上。
[KJV]
They abhor
8581
(8765)
me, they flee far
7368
(8804)
from me, and spare
2820
(8804)
not to spit
7536
in my face
6440
.
{and...: Heb. and withhold not spittle from}
[恢复本]
他们厌恶我,远远地离开我;见了面就任意吐唾沫在我脸上。
22:11
[和合本]
求你不要
408
远离
7368
(8799)
我
4480
!因为
3588
急难
6869
临近了
7138
,{
3588
}没有人
369
帮助
5826
(8802)
我。
[KJV]
Be not far
7368
(8799)
from me; for trouble
6869
is
near
7138
; for
there is
none to help
5826
(8802)
.
{none...: Heb. not a helper}
[恢复本]
求你不要远离我,因为患难临近了,没有人帮助我。
22:19
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你
859
不要
408
远离
7368
(8799)
我!我的救主
360
啊,求你快
2363
(8798)
来帮助我
9001
5833
!
[KJV]
But be not thou far
7368
(8799)
from me, O LORD
3068
: O my strength
360
, haste
2363
(8798)
thee to help
5833
me.
[恢复本]
耶和华啊,求你不要远离我;我的帮助啊,求你快来援助我。
⇧
首
⇦
1
创21:16~诗22:19
⇨
尾
1
创21:16~诗22:19
2
诗35:22~赛29:13
3
赛46:13~弥7:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
56
条包含
07368
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创21:16~诗22:19
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页