搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 59 条包含 07378 的经节,每页20条,共3页。
1(创26:20~尼13:11)/3  分页⇩
26:20
[和合本] 基拉耳1642的牧人7462(8802)5973以撒3327的牧人7462(8802)争竞7378(8799),说9001559(8800):“这水4325是我们的9001。”以撒就给那井875起名80347121(8799)埃色6230(就是相敌的意思),因为3588他们和他5973相争6229(8694)
[KJV] And the herdmen7462(8802) of Gerar1642 did strive7378(8799) with Isaac's3327 herdmen7462(8802), saying559(8800), The water4325 is ours: and he called7121(8799) the name8034 of the well875 Esek6230; because they strove6229(8694) with him. {Esek: that is, Contention}
[恢复本] 基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹,说,这水是我们的。以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争。
26:21
[和合本] 以撒的仆人又挖2658(8799)了一312口井875,他们又1571为这井5921争竞7378(8799),因此以撒给这井起名80347121(8799)西提拿7856(就是为敌的意思)。
[KJV] And they digged2658(8799) another312 well875, and strove7378(8799) for that also: and he called7121(8799) the name of it8034 Sitnah7856. {Sitnah: that is, Hatred}
[恢复本] 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争闹,因此以撒给这井起名叫西提拿。
26:22
[和合本] 以撒离开6275(8686)那里44808033,又挖了2658(8799)312口井875,他们不3808为这井5921争竞7378(8804)了,他就给那井起名80347121(8799)利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说559(8799):“{3588}耶和华3068现在6258给我们9001宽阔之地7337(8689),我们必在这地9002776昌盛6509(8804)。”
[KJV] And he removed6275(8686) from thence, and digged2658(8799) another312 well875; and for that they strove7378(8804) not: and he called7121(8799) the name of it8034 Rehoboth7344; and he said559(8799), For now6258 the LORD3068 hath made room7337(8689) for us, and we shall be fruitful6509(8804) in the land776. {Rehoboth: that is Room}
[恢复本] 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争闹了,他就给那井起名叫利河伯。他说,耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地繁衍。
31:36
[和合本] 雅各90013290就发怒2734(8799)斥责7378(8799)拉班90023837{3290}{3290}{3837}说559(8799){9001}{3837}:“我有甚么4100过犯6588,有甚么4100罪恶2403,你竟这样3588火速地追1814(8804)310
[KJV] And Jacob3290 was wroth2734(8799), and chode7378(8799) with Laban3837: and Jacob3290 answered6030(8799) and said559(8799) to Laban3837, What is my trespass6588? what is my sin2403, that thou hast so hotly pursued1814(8804) after me310?
[恢复本] 雅各就发怒,与拉班争论,说,我有什么过犯,有什么罪,你竟这样火速的追我?
17:2
[和合本] 所以{5971}与5973摩西4872争闹7378(8799),说559(8799):“给5414(8798)我们900143258354(8799)吧!”摩西4872对他们9001559(8799):“你们为甚么4100与我5978争闹7378(8799)?为甚么4100试探5254(8762){853}耶和华3068呢?”
[KJV] Wherefore the people5971 did chide7378(8799) with Moses4872, and said559(8799), Give5414(8798) us water4325 that we may drink8354(8799). And Moses4872 said559(8799) unto them, Why chide7378(8799) ye with me? wherefore do ye tempt5254(8762) the LORD3068?
[恢复本] 所以与摩西争闹,说,给我们水喝吧!摩西对他们说,你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华?
21:18
[和合本] “人5823588彼此相争7378(8799),这个376用石头900268176是拳头90021065221(8689){853}那个7453,尚且不至於38084191(8799),不过躺卧5307(8804)在床90014904
[KJV] And if men582 strive7378(8799) together, and one376 smite5221(8689) another7453 with a stone68, or176 with his fist106, and he die4191(8799) not, but keepeth5307(8804) his bed4904: {another: or, his neighbour}
[恢复本] 人若彼此争闹,这个用石头或拳头打那个,被打的并没有死,不过躺卧在床,
20:3
[和合本] 百姓5971{559}{(8799)}向5973摩西4872争闹7378(8799)9001559(8800):“我们的弟兄251曾死90021478(8800)在耶和华3068面前90016440,我们恨不得3863与他们同死1478(8804)
[KJV] And the people5971 chode7378(8799) with Moses4872, and spake559(8799), saying559(8800), Would God that3863 we had died1478(8804) when our brethren251 died1478(8800) before6440 the LORD3068!
[恢复本] 百姓向摩西争闹说,巴不得我们的弟兄死在耶和华面前的时候,我们也死了!
20:13
[和合本]1992水名叫米利巴48094325(米利巴就是争闹的意思),是因834以色列34781121853耶和华3068争闹7378(8804),耶和华就在他们9002面前显为圣6942(8735)
[KJV] This is1992 the water4325 of Meribah4809; because the children1121 of Israel3478 strove7378(8804) with the LORD3068, and he was sanctified6942(8735) in them. {Meribah: that is, Strife}
[恢复本] 这就是米利巴水;以色列人在那里向耶和华争闹,耶和华就在他们中间显为圣。
33:8
[和合本] 论利未90013878559(8804):耶和华啊,你的土明8550和乌陵224都在你的虔诚26239001376那里。{834}你在玛撒90024532曾试验他5254(8765),在5921米利巴48094325与他争论7378(8799)
[KJV] And of Levi3878 he said559(8804), Let thy Thummim8550 and thy Urim224 be with thy holy2623 one376, whom thou didst prove5254(8765) at Massah4532, and with whom thou didst strive7378(8799) at the waters4325 of Meribah4809;
[恢复本] 论利未说,耶和华啊,愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里;你在玛撒曾试验他,在米利巴水曾与他争论。
6:31
[和合本] 约阿施3101回答站著5975(8804)攻击他5921834众人90013605559(8799):“你们859是为巴力90011168争论7378(8799)吗?你们8595183467(8686)853吗?谁834为他9001争论7378(8799),趁57041242将谁治死4191(8714)!巴力若果5181931430,{3588}有人拆毁5422(8804){853}他的坛4196,让他为自己9001争论7378(8799)吧!”
[KJV] And Joash3101 said559(8799) unto all that stood5975(8804) against him, Will ye plead7378(8799) for Baal1168? will ye save3467(8686) him? he that will plead7378(8799) for him, let him be put to death4191(8714) whilst it is yet morning1242: if he be a god430, let him plead7378(8799) for himself, because one hath cast down5422(8804) his altar4196.
[恢复本] 约阿施对站着攻击他的众人说,你们是为巴力争辩么?你们要救他么?谁为他争辩,就要趁着早晨将谁处死。巴力若是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争辩吧。
6:32
[和合本] 所以当193190023117人称7121(8799)基甸9001为耶路・巴力3378,意思说9001559(8800):“{3588}他拆毁5422(8804){853}巴力的坛4196,让巴力1168与他9002争论7378(8799)。”
[KJV] Therefore on that day3117 he called7121(8799) him Jerubbaal3378, saying559(8800), Let Baal1168 plead7378(8799) against him, because he hath thrown down5422(8804) his altar4196. {Jerubbaal: that is, Let Baal plead} {Jerubbesheth: that is, Let the shameful thing plead}
[恢复本] 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说,他拆毁巴力的坛,让巴力与他争辩。
8:1
[和合本] 以法莲669376对基甸413559(8799):“{3588}你去与米甸人90024080争战90013898(8736),没有900111157121(8800)我们9001同去1980(8804),为甚么4100{1697}这样20886213(8804)我们9001呢?”他们就与基甸854大大地90022394争吵7378(8799)
[KJV] And the men376 of Ephraim669 said559(8799) unto him, Why hast thou4100 served6213(8804) us thus1697, that thou calledst7121(8800) us not, when thou wentest1980(8804) to fight3898(8736) with the Midianites4080? And they did chide7378(8799) with him sharply2394. {Why...: Heb. What thing is this thou hast done unto us} {sharply: Heb. strongly}
[恢复本] 以法莲人对基甸说,你去与米甸人争战,没有召我们同去,为什么这样待我们?他们就与基甸大大地争闹。
11:25
[和合本] 难道6258859比摩押41244428西拨6834的儿子1121巴勒4480111128962896吗?他曾7378(8800)5973以色列人3478争竞7378(8804),或是518与他们9002{3898}{(8736)}争战3898(8738)吗?
[KJV] And now art thou any thing better2896 than Balak1111 the son1121 of Zippor6834, king4428 of Moab4124? did he ever7378(8800) strive7378(8804) against Israel3478, or did he ever3898(8736) fight3898(8738) against them,
[恢复本] 难道你比摩押王西拨的儿子巴勒还强么?他曾与以色列人争竞,或曾与他们争战么?
21:22
[和合本] {1961}他们的父亲1或是176弟兄2513588935(8799)与我们413争竞90017378(8800),我们就{413}说559(8804):『求你们看我们的情面,施恩2603(8798)给这些人853,因3588我们在争战90024421的时候6256没有38085414(8804)他们376留下3947(8804)女子为妻802。这3588也不是3808你们859将女子给5414(8804)他们9001的{9003}{6256};若是你们给的,就算有罪816(8799)。』”
[KJV] And it shall be, when their fathers1 or their brethren251 come935(8799) unto us to complain7378(8800), that we will say559(8804) unto them, Be favourable2603(8798) unto them for our sakes: because we reserved3947(8804) not to each man376 his wife802 in the war4421: for ye did not give5414(8804) unto them at this time6256, that ye should be guilty816(8799). {Be favourable...: or, Gratify us in them}
[恢复本] 他们的父亲或弟兄若来与我们争论,我们就对他们说,求你们施恩,将这些女子给我们,因我们在争战的时候没有给他们各留下妻子。这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的,你们如今就有罪过。
2:10
[和合本] 与耶和华3068争竞的7378(8688),必被打碎2865(8735);耶和华3068必从天上90028064以雷7481(8686)攻击他5921,必审判1777(8799)776657的人,将力量57975414(8799)与所立的王90014428,高举7311(8686)受膏者4899的角7161
[KJV] The adversaries7378(8688) of the LORD3068 shall be broken to pieces2865(8735); out of heaven8064 shall he thunder7481(8686) upon them: the LORD3068 shall judge1777(8799) the ends657 of the earth776; and he shall give5414(8799) strength5797 unto his king4428, and exalt7311(8686) the horn7161 of his anointed4899.
[恢复本] 与耶和华争竞的,必被打碎;祂必从天上以雷攻击他们。耶和华必审判地极的人;祂必将力量赐与祂所立的王,高举祂受膏者的角。
15:5
[和合本] 扫罗7586到了935(8799){5704}亚玛力6002的京城5892,在谷中90025158设下埋伏7378(8799)8676693(8686)
[KJV] And Saul7586 came935(8799) to a city5892 of Amalek6002, and laid wait7378(8799)693(8686) in the valley5158. {laid...: or, fought}
[恢复本] 扫罗到了亚玛力的京城,在河谷中设下埋伏。
24:15
[和合本]1961耶和华3068在你996我中间996施行审判90011781,断定是非8199(8804),并且鉴察7200(8799),为我伸冤7378(8799){853}7379,救我8199(8799)脱离你的手44803027。”
[KJV] The LORD3068 therefore be judge1781, and judge8199(8804) between me and thee, and see7200(8799), and plead7378(8799) my cause7379, and deliver8199(8799) me out of thine hand3027. {deliver: Heb. judge}
[恢复本] 愿耶和华在你我中间作审判官,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,借审判使我脱离你的手。
25:39
[和合本] 大卫1732听见8085(8799){3588}拿八5037死了4191(8804),就说559(8799):“应当称颂1288(8803)耶和华3068,因他834伸了7378(8804){853}拿八5037{4480}{3027}羞辱2781我的冤7379,又阻止2820(8804){853}仆人5650行恶44807451;{3068}也使853拿八5037的恶7451归到7725(8689)拿八的头上90027218。”於是大卫1732打发7971(8799)人去,与亚比该9002261696(8762),要娶她90013947(8800){9001}为妻9001802
[KJV] And when David1732 heard8085(8799) that Nabal5037 was dead4191(8804), he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068, that hath pleaded7378(8804) the cause7379 of my reproach2781 from the hand3027 of Nabal5037, and hath kept2820(8804) his servant5650 from evil7451: for the LORD3068 hath returned7725(8689) the wickedness7451 of Nabal5037 upon his own head7218. And David1732 sent7971(8799) and communed1696(8762) with Abigail26, to take3947(8800) her to him to wife802.
[恢复本] 大卫听见拿八死了,就说,耶和华是当受颂赞的,因我从拿八手中所受的羞辱,祂已为我伸了冤,又阻止仆人行恶;耶和华也使拿八的恶归到他自己头上。于是大卫打发人去,向亚比该提说要娶她为妻。
5:7
[和合本]5921心里3820筹划4427(8735),就斥责7378(8799){853}贵胄2715853官长5461559(8799){9001}:“你们859各人376向弟兄90022515378(8801)(8678)5383(8802)(8675)5375(8802)4855!”於是我招聚5414(8799)14196952攻击他们5921
[KJV] Then I consulted4427(8735) with myself3820, and I rebuked7378(8799) the nobles2715, and the rulers5461, and said559(8799) unto them, Ye exact5378(8801)(8678)5383(8802)(8675)5375(8802) usury4855, every one376 of his brother251. And I set5414(8799) a great1419 assembly6952 against them. {I consulted...: Heb. my heart consulted in me}
[恢复本] 我心里筹划了,就斥责贵胄和官长,说,你们各人竟向自己的弟兄索取利息!于是我安排大会攻击他们。
13:11
[和合本] 我就斥责7378(8799){853}官长5461559(8799):“为何4069离弃5800(8738)430的殿1004呢?”我便招聚6908(8762)利未人,使他们5975(8686)照旧供59215977
[KJV] Then contended7378(8799) I with the rulers5461, and said559(8799), Why is the house1004 of God430 forsaken5800(8738)? And I gathered them together6908(8762), and set5975(8686) them in their place5977. {place: Heb. standing}
[恢复本] 我就斥责官长说,为何离弃神的殿呢?我便招聚利未人,使他们重站原来的岗位。
 ⇧     1 创26:20~尼13:11
 1 创26:20~尼13:11    2 尼13:17~赛1:17    3 赛3:13~弥7:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页