搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 75 条包含 07392 的经节,每页20条,共4页。
1(创24:61~撒下16:2)/4  分页⇩
24:61
[和合本] 利百加7259和她的使女们5291起来6965(8799),骑7392(8799)5921骆驼1581,跟3212(8799)310那仆人376,仆人5650就带3947(8799)853利百加7259走了3212(8799)
[KJV] And Rebekah7259 arose6965(8799), and her damsels5291, and they rode7392(8799) upon the camels1581, and followed3212(8799)310 the man376: and the servant5650 took3947(8799) Rebekah7259, and went his way3212(8799).
[恢复本] 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
41:43
[和合本] 又叫约瑟8537392(8686)他的8349001493290024818,喝道的在前90016440呼叫7121(8799)说:“跪下86。”这样,法老派5414(8800)853治理5921埃及47143605776
[KJV] And he made him to ride7392(8686) in the second4932 chariot4818 which he had; and they cried7121(8799) before him6440, Bow the knee86: and he made5414(8800) him ruler over all the land776 of Egypt4714. {Bow...: or, Tender father: Heb. Abrech}
[恢复本] 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说,跪下。这样,法老派他治理埃及全地。
49:17
[和合本]1835必作196118705921的蛇5175,路7345921的虺8207,咬伤5391(8802)54836119,使骑马的7392(8802)坠落5307(8799)於后268
[KJV] Dan1835 shall be a serpent5175 by the way1870, an adder8207 in the path734, that biteth5391(8802) the horse5483 heels6119, so that his rider7392(8802) shall fall5307(8799) backward268. {an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本] 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
4:20
[和合本] 摩西4872就带著3947(8799){853}妻子802853两个儿子1121,叫他们骑7392(8686)59212543,回7725(8799)埃及4714776去。摩西4872手里90023027拿著3947(8799){853}神430的杖4294
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) his wife802 and his sons1121, and set7392(8686) them upon an ass2543, and he returned7725(8799) to the land776 of Egypt4714: and Moses4872 took3947(8799) the rod4294 of God430 in his hand3027.
[恢复本] 摩西就带着妻子和两个儿子,使他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
15:1
[和合本] 那时227,摩西4872和以色列34781121向耶和华900130687891(8799){853}歌7892{2063}说559(8799){9001}{559}{(8800)}:我要向耶和华90013068歌唱7891(8799),因3588他大大1342(8800)战胜1342(8804),将马5483和骑马的7392(8802)7411(8804)在海中90023220
[KJV] Then sang7891(8799) Moses4872 and the children1121 of Israel3478 this song7892 unto the LORD3068, and spake559(8799), saying559(8800), I will sing7891(8799) unto the LORD3068, for he hath triumphed1342(8804) gloriously1342(8800): the horse5483 and his rider7392(8802) hath he thrown7411(8804) into the sea3220.
[恢复本] 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说,我要向耶和华歌唱,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
15:21
[和合本] 米利暗4813应声6030(8799){9001}说:你们要歌颂7891(8798)耶和华90013068,因3588他大大1342(8800)战胜1342(8804),将马5483和骑马的7392(8802)7411(8804)在海中90023220
[KJV] And Miriam4813 answered6030(8799) them, Sing7891(8798) ye to the LORD3068, for he hath triumphed1342(8804) gloriously1342(8800); the horse5483 and his rider7392(8802) hath he thrown7411(8804) into the sea3220.
[恢复本] 米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
15:9
[和合本] 患漏症人2100(8802)8347392(8799)的{5921}{3605}鞍子4817也为不洁净2930(8799)
[KJV] And what saddle4817 soever he rideth7392(8799) upon that hath the issue2100(8802) shall be unclean2930(8799).
[恢复本] 患漏症的人所骑的鞍子也不洁净;
22:22
[和合本]430358819311980(8802)就发了2734(8799)639;耶和华3068的使者43973320(8691)在路上90021870敌挡900178549001。他19317392(8802)著{5921}驴860,有两个8147仆人5288跟随他5973
[KJV] And God's430 anger639 was kindled2734(8799) because he went1980(8802): and the angel4397 of the LORD3068 stood3320(8691) in the way1870 for an adversary7854 against him. Now he was riding7392(8802) upon his ass860, and his two8147 servants5288 were with him.
[恢复本] 神因他去就发怒;耶和华的使者站在路上抵挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:30
[和合本]860413巴兰1109559(8799):“我595不是3808你从小时44805750直到5704208831178347392(8804)的{5921}驴860吗?我素常5532(8687)5532(8689)向你9001这样354190016213(8800)过吗?”巴兰说559(8799):“没有3808。”
[KJV] And the ass860 said559(8799) unto Balaam1109, Am not I thine ass860, upon which thou hast ridden7392(8804) ever since I was thine unto this day3117? was I ever5532(8687) wont5532(8689) to do so6213(8800) unto thee? And he said559(8799), Nay. {upon...: Heb. who hast ridden upon me} {ever since...: or, ever since thou wast, etc}
[恢复本] 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴么?我素常向你这样行过么?巴兰说,没有。
32:13
[和合本] 耶和华使他乘7392(8686)5921776的高处1116,得吃398(8799)田间7704的土产8570;又使他从磐石44805553中咂3243(8686)1706,从坚448024966697中吸油8081
[KJV] He made him ride7392(8686) on the high places1116 of the earth776, that he might eat398(8799) the increase8570 of the fields7704; and he made him to suck3243(8686) honey1706 out of the rock5553, and oil8081 out of the flinty2496 rock6697;
[恢复本] 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的出产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
33:26
[和合本] 耶书仑3484哪,没有369能比神9003410的。他为帮助你90025828,乘在7392(8802)天空8064,显其威荣90021346,驾行穹苍7834
[KJV] There is none like unto the God410 of Jeshurun3484, who rideth7392(8802) upon the heaven8064 in thy help5828, and in his excellency1346 on the sky7834.
[恢复本] 没有谁像耶书仑的神,祂驾行诸天,作你的帮助;横越穹苍,显祂的威荣。
5:10
[和合本]7392(8802)6715860的、坐3427(8802){5921}绣花毯子4055的、行1980(8802){5921}路1870的,你们都当传扬7878(8798)
[KJV] Speak7878(8798), ye that ride7392(8802) on white6715 asses860, ye that sit3427(8802) in judgment4055, and walk1980(8802) by the way1870. {Speak: or, Meditate}
[恢复本] 骑白驴的、坐华毯的、行路的,你们都当传扬。
10:4
[和合本] 他有1961三十7970个儿子1121,骑7392(8802)5921三十7970匹驴驹5895。他们有9001三十7970座城邑5892,叫作7121(8799){9001}哈倭特・睚珥2334,直到570420883117,都是834在基列15689002776
[KJV] And he had thirty7970 sons1121 that rode7392(8802) on thirty7970 ass colts5895, and they had thirty7970 cities5892, which are called7121(8799) Havothjair2334 unto this day3117, which are in the land776 of Gilead1568. {Havothjair: or, the villages of Jair}
[恢复本] 他有三十个儿子,骑着三十匹驴;他们有三十座城,叫作哈倭特睚珥,直到今日,都在基列地。
12:14
[和合本]90011961四十705个儿子1121,三十7970个孙子11211121,骑7392(8802)5921七十7657匹驴驹5895。押顿作{853}以色列3478的士师8199(8799)80838141
[KJV] And he had forty705 sons1121 and thirty7970 nephews11211121, that rode7392(8802) on threescore and ten7657 ass colts5895: and he judged8199(8799) Israel3478 eight8083 years8141. {nephews: Heb. sons' sons}
[恢复本] 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴。押顿作以色列的士师八年。
25:20
[和合本] {1961}亚比该1931骑著7392(8802){5921}驴2543,正下3381(8802)202290025643,见2009大卫1732和跟随他的人582从对面90017125(8800)下来3381(8802),亚比该就迎接6298(8799)他们853
[KJV] And it was so, as she rode7392(8802) on the ass2543, that she came down3381(8802) by the covert5643 of the hill2022, and, behold, David1732 and his men582 came down3381(8802) against7125(8800) her; and she met6298(8799) them.
[恢复本] 亚比该骑着驴,正在山的隐蔽处往下走,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
25:42
[和合本] 亚比该26立刻4116(8762)起身6965(8799),骑7392(8799)59212543,带著{1980}{(8802)}{9001}{7272}五个2568使女5291,跟从3212(8799)310大卫1732的使者4397去了,就作了1961大卫1732{9001}的妻9001802
[KJV] And Abigail26 hasted4116(8762), and arose6965(8799), and rode7392(8799) upon an ass2543, with five2568 damsels5291 of hers that went1980(8802) after7272 her; and she went3212(8799) after310 the messengers4397 of David1732, and became his wife802. {after her: Heb. at her feet}
[恢复本] 亚比该急忙起身,骑上驴,带着五个跟随她的使女,跟从大卫的使者去,作了大卫的妻子。
30:17
[和合本] 大卫1732从黎明44805399直到5704次日90014283晚上6153,击杀他们5221(8686),除了358851870239677392(8804){5921}骆驼1581834少年5288376{5127}{(8799)}之外,没有3808一个376逃脱4422(8738)的{4480}。
[KJV] And David1732 smote5221(8686) them from the twilight5399 even unto the evening6153 of the next day4283: and there escaped4422(8738) not a man376 of them, save four702 hundred3967 young5288 men376, which rode7392(8804) upon camels1581, and fled5127(8799). {the next...: Heb. their morrow}
[恢复本] 大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。
6:3
[和合本] 他们将853430的约柜727从冈上90021390{834}亚比拿达41的家44801004里抬出来5375(8799),放7392(8686)41323195699上;亚比拿达41的两个儿子1121乌撒5798和亚希约2835090(8802){853}这新23195699
[KJV] And they set7392(8686) the ark727 of God430 upon a new2319 cart5699, and brought5375(8799) it out of the house1004 of Abinadab41 that was in Gibeah1390: and Uzzah5798 and Ahio283, the sons1121 of Abinadab41, drave5090(8802) the new2319 cart5699. {set: Heb. made to ride} {Gibeah: or, the hill}
[恢复本] 他们将神的约柜放在新车上,从山冈上亚比拿达的家里运走;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
13:29
[和合本] 押沙龙53的仆人5288就照9003834押沙龙53所吩咐6680(8765)的,向暗嫩9001550行了6213(8799)。王4288的众36051121都起来6965(8799),各人3767392(8799)5921骡子6505,逃跑了5127(8799)
[KJV] And the servants5288 of Absalom53 did6213(8799) unto Amnon550 as Absalom53 had commanded6680(8765). Then all the king's4428 sons1121 arose6965(8799), and every man376 gat him up7392(8799) upon his mule6505, and fled5127(8799). {gat...: Heb. rode}
[恢复本] 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
16:2
[和合本]4428413洗巴6717559(8799):“你9001带这些428来是甚么4100意思呢?”洗巴6717559(8799):“驴2543是给王4428的家眷90011004骑的90017392(8800);面饼3899和夏天的果饼7019是给少年人5288吃的9001398(8800);酒3196是给在旷野90024057疲乏3287人喝的90018354(8800)。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Ziba6717, What meanest thou by these? And Ziba6717 said559(8799), The asses2543 be for the king's4428 household1004 to ride on7392(8800); and the bread3899 and summer fruit7019 for the young men5288 to eat398(8800); and the wine3196, that such as be faint3287 in the wilderness4057 may drink8354(8800).
[恢复本] 王问洗巴说,你带这些来是什么意思?洗巴说,驴是给王的家眷骑的,饼和夏天的果品是给少年人吃的,酒是给在旷野疲乏的人喝的。
 ⇧     1 创24:61~撒下16:2
 1 创24:61~撒下16:2    2 撒下18:9~代下35:24    3 尼2:12~耶22:4    4 耶50:42~亚12:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页