搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 07399 的经节,每页20条,共2页。
1(创12:5~代下35:7)/2  分页⇩
12:5
[和合本] 亚伯兰87853他妻子802撒莱8297和{853}侄儿1121251罗得3876,连{853}他们在哈兰90022771834积蓄7408(8804)的{3605}财物7399、{853}所8346213(8804)的人口5315,都带3947(8799)3318(8799)迦南366777690013212(8800)。他们就到了935(8799)迦南3667776
[KJV] And Abram87 took3947(8799) Sarai8297 his wife802, and Lot3876 his brother's251 son1121, and all their substance7399 that they had gathered7408(8804), and the souls5315 that they had gotten6213(8804) in Haran2771; and they went forth3318(8799) to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and into the land776 of Canaan3667 they came935(8799).
[恢复本] 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积聚的家产、所得的人口,都带出来,往迦南地去。他们就到了迦南地。
13:6
[和合本] 那地7765375(8804)3808下他们853{3162}{9001}{3427}{(8800)};因为3588{1961}他们的财物7399甚多7227,使他们不38083201(8804)316290013427(8800)
[KJV] And the land776 was not able to bear5375(8804) them, that they might dwell3427(8800) together3162: for their substance7399 was great7227, so that they could3201(8804) not dwell3427(8800) together3162.
[恢复本] 那地容纳不下他们;因为他们的家产甚多,使他们不能同住一起。
14:11
[和合本] 四王就把853所多玛5467和蛾摩拉6017所有的3605财物7399,并853一切的3605粮食400都掳掠3947(8799)3212(8799)了;
[KJV] And they took3947(8799) all the goods7399 of Sodom5467 and Gomorrah6017, and all their victuals400, and went their way3212(8799).
[恢复本] 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食,都掳掠去了;
14:12
[和合本] 又把853亚伯兰87的侄儿2511121罗得和853罗得3876的财物7399掳掠3947(8799)3212(8799)了。当时罗得1931正住3427(8802)在所多玛90025467
[KJV] And they took3947(8799) Lot3876, Abram's87 brother's251 son1121, who dwelt3427(8802) in Sodom5467, and his goods7399, and departed3212(8799).
[恢复本] 又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了,当时罗得正住在所多玛。
14:16
[和合本]853被掳掠的一切3605财物7399夺回来7725(8686),连1571{853}他侄儿251罗得3876和他的财物7399,以及1571853妇女802、{853}人民5971也都夺回来。
[KJV] And he brought back7725(8686) all the goods7399, and also brought again7725(8689) his brother251 Lot3876, and his goods7399, and the women802 also, and the people5971.
[恢复本] 将一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。
14:21
[和合本] 所多玛54674428413亚伯兰87559(8799):“你把人口53155414(8798)9001,财物7399你自己90013947(8798)去吧!”
[KJV] And the king4428 of Sodom5467 said559(8799) unto Abram87, Give5414(8798) me the persons5315, and take3947(8798) the goods7399 to thyself. {persons: Heb. souls}
[恢复本] 所多玛王对亚伯兰说,你把人口给我,财物你自己拿去吧。
15:14
[和合本] 并且1571他们所834要服事5647(8799)853那国1471,我要595惩罚1777(8802),后来3103651他们必带著许多1419财物90027399从那里出来3318(8799)
[KJV] And also that nation1471, whom they shall serve5647(8799), will I judge1777(8802): and afterward3103651 shall they come out3318(8799) with great1419 substance7399.
[恢复本] 但他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
31:18
[和合本] 又带著5090(8799){853}他在巴旦・亚兰900263078347408(8804)的一切3605牲畜4735{4735}和853{3605}{834}{7408}{(8804)}财物7399{4735}{7075},往413迦南3667776、他父亲1以撒3327那里去9001935(8800)了。
[KJV] And he carried away5090(8799) all his cattle4735, and all his goods7399 which he had gotten7408(8804), the cattle4735 of his getting7075, which he had gotten7408(8804) in Padanaram6307, for to go935(8800) to Isaac3327 his father1 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
36:7
[和合本] 因为3588二人的财物7399{4480}{6440}群畜473519617227,寄居4033的地方77690015375(8800)3808下他们853,所以不能3201(8804)316244803427(8800)
[KJV] For their riches7399 were more7227 than that they might dwell3427(8800) together3162; and the land776 wherein they were strangers4033 could3201(8804) not bear5375(8800) them because6440 of their cattle4735.
[恢复本] 因为二人的家产甚多,使他们不能同住一起,他们的群畜太多,寄居的地容不下他们。
46:6
[和合本] 他们又带著3947(8799)迦南36679002776834得的7408(8804){853}牲畜4735、{853}货财7399935(8799)到埃及4714。雅各3290和他854的一切3605子孙2233都一同来了。
[KJV] And they took3947(8799) their cattle4735, and their goods7399, which they had gotten7408(8804) in the land776 of Canaan3667, and came935(8799) into Egypt4714, Jacob3290, and all his seed2233 with him:
[恢复本] 他们又带着在迦南地所得的牲畜、财物来到埃及,雅各和他的一切子孙都一同来了。
16:32
[和合本] {6605}{(8799)}{776}{853}{6310}把他们853853他们的家眷1004,并853一切3605{834}属可拉90017141的人丁120、{853}财物7399,都3605吞下去1104(8799)
[KJV] And the earth776 opened6605(8799) her mouth6310, and swallowed them up1104(8799), and their houses1004, and all the men120 that appertained unto Korah7141, and all their goods7399.
[恢复本] 地开了口,把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人和财物,都吞下去。
35:3
[和合本] 这城邑5892要归1961他们9001居住90013427(8800),城邑的郊野4054可以1961牧养他们的牛羊9001929和各样的90013605牲畜2416,又可以安置他们的财物90017399
[KJV] And the cities5892 shall they have to dwell in3427(8800); and the suburbs4054 of them shall be for their cattle929, and for their goods7399, and for all their beasts2416.
[恢复本] 这些城要归他们居住,城的郊野可以牧放他们的牲畜、羊群和一切的牲口。
27:31
[和合本]4283605834给大卫173290014428掌管8269产业7399的。
[KJV] And over the flocks6629 was Jaziz3151 the Hagerite1905. All these were the rulers8269 of the substance7399 which was king4428 David's1732.
[恢复本] 这些是掌管大卫王产业的官员。
28:1
[和合本] 大卫1732招聚6950(8686){853}以色列34783605{8269}支派7626的首领8269和轮班4256服事8334(8764){853}王4428的军长8269,与千505夫长8269、百3967夫长8269,掌管826990014428和王子90011121{3605}产业7399牲畜4735的,并5973太监5631,{1368}以及{9001}{3605}大能2428的勇士1368,都到413耶路撒冷3389来。
[KJV] And David1732 assembled6950(8686) all the princes8269 of Israel3478, the princes8269 of the tribes7626, and the captains8269 of the companies4256 that ministered8334(8764) to the king4428 by course4256, and the captains8269 over the thousands505, and captains8269 over the hundreds3967, and the stewards8269 over all the substance7399 and possession4735 of the king4428, and of his sons1121, with the officers5631, and with the mighty men1368, and with all the valiant men2428, unto Jerusalem3389. {possession: or, cattle} {and of...: or, and his sons} {officers: or, eunuchs}
[恢复本] 大卫招聚以色列的众首领,就是各支派的首领、轮班服事王之人的首领、千夫长、百夫长、掌管王和王子产业牲畜的官员、连同太监和有能的人,就是一切大能的勇士,都到耶路撒冷来。
20:25
[和合本] 约沙法3092和他的百姓5971就来935(8799)收取9001962(8800){853}敌人的财物7998,在9002尸首6297中见了4672(8799)许多90017230财物7399、珍25323627,他们剥脱下来5337(8762){9001}的多得不可9001369携带4853;因为358819317227,{1961}直收取了962(8802){853}{7998}三79693117
[KJV] And when Jehoshaphat3092 and his people5971 came935(8799) to take away962(8800) the spoil7998 of them, they found4672(8799) among them in abundance7230 both riches7399 with the dead bodies6297, and precious2532 jewels3627, which they stripped off5337(8762) for themselves, more than369 they could carry away4853: and they were three7969 days3117 in gathering962(8802) of the spoil7998, it was so much7227.
[恢复本] 约沙法和他的百姓就来收取他们的掠物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来作为己有的,多得无法携带;因为甚多,直收取了三日。
21:14
[和合本] 故此,{2009}耶和华30685062(8802)14194046与你的百姓90025971和你的妻子9002802、儿女90021121,并你一切90023605所有的7399
[KJV] Behold, with a great1419 plague4046 will the LORD3068 smite5062(8802) thy people5971, and thy children1121, and thy wives802, and all thy goods7399: {a great...: Heb. a great stroke}
[恢复本] 看哪,耶和华要降大灾殃击打你的百姓、你的儿女和妻子并你一切所有的。
21:17
[和合本] 他们上来5927(8799)攻击犹大90023063,侵入境内1234(8799),掳掠了7617(8799){853}王442890011004里所有的3605财货7399{4672}{(8737)}和他的妻子802、{1571}儿女1121,除了3588518他小6996儿子1121约哈斯3059(又名亚哈谢)之外,没有3808留下7604(8738){9001}一个儿子1121
[KJV] And they came up5927(8799) into Judah3063, and brake1234(8799) into it, and carried away7617(8799) all the substance7399 that was found4672(8737) in the king's4428 house1004, and his sons1121 also, and his wives802; so that there was never a son1121 left7604(8738) him, save Jehoahaz3059, the youngest6996 of his sons1121. {carried...: Heb. carried captive} {Jehoahaz: also called, Ahaziah, or, Azariah}
[恢复本] 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的儿女、妻子,除了他的小儿子约哈斯之外,没有留下一个儿子。
31:3
[和合本]4428又从4480自己的产业7399中定出分4521来为燔祭90015930,就是早12426153的燔祭90015930和安息日90017676、月朔90012320,并节期90014150的燔祭5930,都是按耶和华3068律法90028451上所载90033789(8803)的;
[KJV] He appointed also the king's4428 portion4521 of his substance7399 for the burnt offerings5930, to wit , for the morning1242 and evening6153 burnt offerings5930, and the burnt offerings5930 for the sabbaths7676, and for the new moons2320, and for the set feasts4150, as it is written3789(8803) in the law8451 of the LORD3068.
[恢复本] 又从王的产业中设定作燔祭的部分,作早晚的燔祭,和安息日、月朔并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
32:29
[和合本] 并且建立6213(8804){9001}城邑5892,还有许多的9001723066294735牛群1241,因为35884305414(8804)900139667227的财产7399
[KJV] Moreover he provided6213(8804) him cities5892, and possessions4735 of flocks6629 and herds1241 in abundance7230: for God430 had given5414(8804) him substance7399 very3966 much7227.
[恢复本] 并且为自己建造城邑,还获得许多的羊群牛群,因为神赐他极多的财产。
35:7
[和合本] 约西亚2977从群畜中赐7311(8686)给在{4672}{(8737)}那里所有的90013605900111215971,绵羊羔35326629和山羊57951121{9001}{4557}三万7970505只,牛12417969505只,{3605}作逾越节的祭物90016453;这428都是出自王4428的产业44807399中。
[KJV] And Josiah2977 gave7311(8686) to the people11215971, of the flock6629, lambs3532 and kids11215795, all for the passover offerings6453, for all that were present4672(8737), to the number4557 of thirty7970 thousand505, and three7969 thousand505 bullocks1241: these were of the king's4428 substance7399. {gave: Heb. offered}
[恢复本] 约西亚从羊群中,将绵羊羔和山羊羔赐给一般的民众,全部给那里的众人作逾越节的祭物,总数有三万只,还有牛三千只;这都是出自王的产业。
 ⇧     1 创12:5~代下35:7
 1 创12:5~代下35:7    2 拉1:4~但11:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页