旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:3
[和合本]
说
559
(8804)
{
413
}:『以色列人
3478
哪,你们当听
8085
(8798)
,你们
859
今日
3117
将要
7131
与
5921
仇敌
341
(8802)
争战
9001
4421
,{
3824
}不要
408
胆怯
7401
(8735)
,不要
408
惧怕
3372
(8799)
{
408
}战兢
2648
(8799)
,也不要
408
因他们
4480
6440
惊恐
6206
(8799)
;
[KJV]
And shall say
559
(8804)
unto them, Hear
8085
(8798)
, O Israel
3478
, ye approach
7131
this day
3117
unto battle
4421
against your enemies
341
(8802)
: let not your hearts
3824
faint
7401
(8735)
, fear
3372
(8799)
not, and do not tremble
2648
(8799)
, neither be ye terrified
6206
(8799)
because
6440
of them;
{faint: Heb. be tender}
{tremble: Heb. make haste}
[恢复本]
说,以色列人哪,你们当听!你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕,不要恐慌,也不要因他们惊恐;
22:19
[和合本]
就是听见
9002
8085
(8800)
我指著
5921
这
2088
地
4725
和
5921
其上的居民
3427
(8802)
所
834
说
1696
(8765)
、要使这地变为
9001
1961
荒场
9001
8047
、民受咒诅
9001
7045
的话,你便
3282
心里
3824
敬服
7401
(8804)
,在我
3068
面前
4480
6440
自卑
3665
(8735)
,撕裂
7167
(8799)
{
853
}衣服
899
,向我
9001
6440
哭泣
1058
(8799)
,因此{
1571
}我
595
应允了你
8085
(8804)
。这是我―耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Because thine heart
3824
was tender
7401
(8804)
, and thou hast humbled
3665
(8735)
thyself before
6440
the LORD
3068
, when thou heardest
8085
(8800)
what I spake
1696
(8765)
against this place
4725
, and against the inhabitants
3427
(8802)
thereof, that they should become a desolation
8047
and a curse
7045
, and hast rent
7167
(8799)
thy clothes
899
, and wept
1058
(8799)
before
6440
me; I also have heard
8085
(8804)
thee
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
就是我指着这地方和其上的居民所说,要使这地方和其上的居民变为荒凉并受咒诅的话,你一听见便心里柔软,在我耶和华面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就应允了你;这是耶和华说的。
34:27
[和合本]
{
3282
}{
3665
}{
(8735)
}{
9001
}{
6440
}就是听见
9002
8085
(8800)
{
853
}我指著
5921
这
2088
地
4725
和
5921
其上居民
3427
(8802)
所说的话
1697
,你便心里
3824
敬服
7401
(8804)
,在我{
430
}面前
4480
9001
6440
自卑
3665
(8735)
,撕裂
7167
(8799)
{
853
}衣服
899
,向我
9001
6440
哭泣
1058
(8799)
,{
1571
}因此我
589
应允了你
8085
(8804)
。这是我―耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Because thine heart
3824
was tender
7401
(8804)
, and thou didst humble
3665
(8735)
thyself before
6440
God
430
, when thou heardest
8085
(8800)
his words
1697
against this place
4725
, and against the inhabitants
3427
(8802)
thereof, and humbledst
3665
(8735)
thyself before
6440
me, and didst rend
7167
(8799)
thy clothes
899
, and weep
1058
(8799)
before
6440
me; I have even heard
8085
(8804)
thee
also, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
就是我指着这地方和其上居民所说的话,你一听见便心里柔软,在神面前自卑;你既在我面前自卑,又撕裂衣服,在我面前哭泣,因此我就应允了你;这是耶和华说的。
23:16
[和合本]
神
410
使我
3820
丧胆
7401
(8689)
;全能者
7706
使我惊惶
926
(8689)
。
[KJV]
For God
410
maketh my heart
3820
soft
7401
(8689)
, and the Almighty
7706
troubleth
926
(8689)
me:
[恢复本]
神使我心怯,全能者使我惊惶;
55:21
[和合本]
他的口
6310
如奶油
4260
光滑
2505
(8804)
,他的心
3820
却怀著争战
7128
;他的话
1697
比油
4480
8081
柔和
7401
(8804)
,其实是
1992
拔出来的刀
6609
。
[KJV]
The words
of his mouth
6310
were smoother
2505
(8804)
than butter
4260
, but war
7128
was
in his heart
3820
: his words
1697
were softer
7401
(8804)
than oil
8081
, yet
were
they drawn swords
6609
.
[恢复本]
他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
1:6
[和合本]
从脚
7272
掌
4480
3709
到
5704
头顶
7218
,没有
369
一处{
9002
}完全的
4974
,尽是伤口
6482
、青肿
2250
,与新打的
2961
伤痕
4347
,都没有
3808
收口
2115
(8804)
,没有
3808
缠裹
2280
(8795)
,也没有
3808
用膏
9002
8081
滋润
7401
(8795)
。
[KJV]
From the sole
3709
of the foot
7272
even unto the head
7218
there is
no soundness
4974
in it;
but
wounds
6482
, and bruises
2250
, and putrifying
2961
sores
4347
: they have not been closed
2115
(8804)
, neither bound up
2280
(8795)
, neither mollified
7401
(8795)
with ointment
8081
.
{ointment: or, oil}
[恢复本]
从脚掌到头顶,没有一处完好;尽是伤口,青肿,与新打的伤痕;都没有收口,没有缠裹,也没有用油滋润。
7:4
[和合本]
对他
413
说
559
(8804)
:『你要谨慎
8104
(8734)
安静
8252
(8685)
,不要
408
因亚兰
758
王利汛
7526
和利玛利
7425
的儿子
1121
这
428
两个
4480
8147
冒烟的
6226
火把
181
头
2180
所发的烈
9002
2750
怒
639
害怕
3372
(8799)
,也不要
408
心里
3824
胆怯
7401
(8735)
。
[KJV]
And say
559
(8804)
unto him, Take heed
8104
(8734)
, and be quiet
8252
(8685)
; fear
3372
(8799)
not, neither be fainthearted
7401
(8735)
3824
for the two
8147
tails
2180
of these smoking
6226
firebrands
181
, for the fierce
2750
anger
639
of Rezin
7526
with Syria
758
, and of the son
1121
of Remaliah
7425
.
{neither...: Heb. let not thy heart be tender}
[恢复本]
对他说,你要谨慎安静;不要因亚兰人利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心怯。
51:46
[和合本]
你们不要
6435
心
3824
惊胆怯
7401
(8735)
,也不要因境内
9002
776
所听见
8085
(8737)
的风声
9002
8052
惧怕
3372
(8799)
;因为这年
9002
8141
有风声
8052
传来
935
(8804)
;那
310
年
9002
8141
也有风声
8052
传来,境内
9002
776
有强暴
2555
的事,官长
4910
(8802)
攻击
5921
官长
4910
(8802)
。
[KJV]
And lest your heart
3824
faint
7401
(8735)
, and ye fear
3372
(8799)
for the rumour
8052
that shall be heard
8085
(8737)
in the land
776
; a rumour
8052
shall both come
935
(8804)
one
year
8141
, and after
310
that in
another
year
8141
shall come
a rumour
8052
, and violence
2555
in the land
776
, ruler
4910
(8802)
against ruler
4910
(8802)
.
{lest: or, let not}
[恢复本]
你们不要心惊胆怯,也不要因在这地所听见的风声惧怕;因为一年有风声传来,另一年又有风声传来,地上有强暴的事,官长攻击官长。
⇧
首
⇦
1
申20:3~耶51:46
⇨
尾
1
申20:3~耶51:46
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
8
条包含
07401
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
申20:3~耶51:46
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页