搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 07411 的经节,每页20条,共1页。
1(创29:25~哀1:19)/1  分页⇩
29:25
[和合本] 到了1961早晨90021242,雅各一看20091931利亚3812,就对413拉班3837559(8799):“你向我90016213(8804)的是甚么事41002063呢?我服事5647(8804)5973,不是3808为拉结90027354吗?你为甚么90014100欺哄我7411(8765)呢?”
[KJV] And it came to pass, that in the morning1242, behold, it was Leah3812: and he said559(8799) to Laban3837, What is this thou hast done6213(8804) unto me? did not I serve5647(8804) with thee for Rachel7354? wherefore then hast thou beguiled7411(8765) me?
[恢复本] 到了早晨,雅各一看,竟是利亚,就对拉班说,你向我作的是什么事?我服事你,不是为拉结么?你为什么欺哄我?
15:1
[和合本] 那时227,摩西4872和以色列34781121向耶和华900130687891(8799){853}歌7892{2063}说559(8799){9001}{559}{(8800)}:我要向耶和华90013068歌唱7891(8799),因3588他大大1342(8800)战胜1342(8804),将马5483和骑马的7392(8802)7411(8804)在海中90023220
[KJV] Then sang7891(8799) Moses4872 and the children1121 of Israel3478 this song7892 unto the LORD3068, and spake559(8799), saying559(8800), I will sing7891(8799) unto the LORD3068, for he hath triumphed1342(8804) gloriously1342(8800): the horse5483 and his rider7392(8802) hath he thrown7411(8804) into the sea3220.
[恢复本] 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说,我要向耶和华歌唱,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
15:21
[和合本] 米利暗4813应声6030(8799){9001}说:你们要歌颂7891(8798)耶和华90013068,因3588他大大1342(8800)战胜1342(8804),将马5483和骑马的7392(8802)7411(8804)在海中90023220
[KJV] And Miriam4813 answered6030(8799) them, Sing7891(8798) ye to the LORD3068, for he hath triumphed1342(8804) gloriously1342(8800); the horse5483 and his rider7392(8802) hath he thrown7411(8804) into the sea3220.
[恢复本] 米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
9:22
[和合本] 约书亚3091召了7121(8799)他们9001来,{1696}{(8762)}对他们4139001559(8800):“为甚么90014100欺哄7411(8765)我们8539001559(8800)『我们587离你们448039667350』呢?其实你们是8593427(8802)在我们中间90027130
[KJV] And Joshua3091 called7121(8799) for them, and he spake1696(8762) unto them, saying559(8800), Wherefore have ye beguiled7411(8765) us, saying559(8800), We are very3966 far7350 from you; when ye dwell3427(8802) among7130 us?
[恢复本] 约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说,我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。
19:17
[和合本] 扫罗7586413米甲4324559(8799):“你为甚么90014100这样3602欺哄我7411(8765),放7971(8762){853}我仇敌341(8802)逃走4422(8735)呢?”米甲4324回答{413}{7586}说559(8799):“他1931对我413559(8804):『你放我走7971(8761),不然90014100我要杀你4191(8686)。』”
[KJV] And Saul7586 said559(8799) unto Michal4324, Why hast thou deceived me so7411(8765), and sent away7971(8762) mine enemy341(8802), that he is escaped4422(8735)? And Michal4324 answered559(8799) Saul7586, He said559(8804) unto me, Let me go7971(8761); why should I kill4191(8686) thee?
[恢复本] 扫罗对米甲说,你为什么这样欺哄我,放走我的仇敌,使他逃脱呢?米甲对扫罗说,他对我说,你放我走,何必要我杀你呢?
28:12
[和合本] 妇人802看见7200(8799){853}撒母耳8050,就大141990026963呼叫2199(8799),{559}{(8799)}{802}对413扫罗75869001559(8800):“你是859扫罗7586,为甚么90014100欺哄我7411(8765)呢?”
[KJV] And when the woman802 saw7200(8799) Samuel8050, she cried2199(8799) with a loud1419 voice6963: and the woman802 spake559(8799) to Saul7586, saying559(8800), Why hast thou deceived7411(8765) me? for thou art Saul7586.
[恢复本] 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢?
19:26
[和合本] 他回答说559(8799):“我主113我王4428,{3588}仆人5650是瘸腿的6455。那日我5650559(8804)要备2280(8799){9001}驴25437392(8799)5921,与8544428同去3212(8799),{3588}无奈我的仆人5650欺哄了我7411(8765)
[KJV] And he answered559(8799), My lord113, O king4428, my servant5650 deceived7411(8765) me: for thy servant5650 said559(8804), I will saddle2280(8799) me an ass2543, that I may ride7392(8799) thereon, and go3212(8799) to the king4428; because thy servant5650 is lame6455.
[恢复本] 他说,我主我王啊,仆人是瘸腿的。那日我心里说,我要给自己备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
12:17
[和合本] 大卫1732出去3318(8799)迎接他们90016440,{6030}{(8799)}对他们9001559(8799):“你们若518是和和平平地90017965935(8804){413}帮助90015826(8800),{1961}{9001}我心3824就与你们5921相契90013162;你们若518是将我这无900238082555{9002}{3709}的人卖90017411(8763)在敌人90016862手里,愿我们列祖1的神430察看7200(8799)责罚3198(8686)。”
[KJV] And David1732 went out3318(8799) to meet6440 them, and answered6030(8799) and said559(8799) unto them, If ye be come935(8804) peaceably7965 unto me to help5826(8800) me, mine heart3824 shall be knit3162 unto you: but if ye be come to betray7411(8763) me to mine enemies6862, seeing there is no3808 wrong2555 in mine hands3709, the God430 of our fathers1 look7200(8799) thereon , and rebuke3198(8686) it . {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence}
[恢复本] 大卫出去迎接他们,回应他们说,你们若是和和平平地到我这里来帮助我,我的心就与你们相契;你们若是将我这手中没有过错的人出卖给我的敌人,愿我们列祖的神察看责罚。
78:9
[和合本] 以法莲669的子孙1121带著兵器5401(8802),拿著7411(8802)7198,临阵7128之日90023117转身退后2015(8804)
[KJV] The children1121 of Ephraim669, being armed5401(8802), and carrying7411(8802) bows7198, turned back2015(8804) in the day3117 of battle7128. {carrying: Heb. throwing forth}
[恢复本] 以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓箭,临阵之日却转身退后。
26:18
[和合本] {3651}人376欺凌7411(8765){853}邻舍7453,却说559(8804):我589岂不是3808戏耍7832(8764)吗?他就像疯狂的人90033856(8700)抛掷3384(8802)火把2131、利箭2671,与杀人的兵器(原文是死亡4194)。
[KJV] As a mad3856(8700) man who casteth3384(8802) firebrands2131, arrows2671, and death4194, {firebrands: Heb. flames, or, sparks}
[恢复本] 人欺哄邻舍,却说,我岂不是戏耍么?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭与死亡。
4:29
[和合本]36055892的人因马兵6571和弓箭71987411(8802)的响声44806963就都逃跑1272(8802),进935(8804)入密林90025645,爬5927(8804)上磐石90023710;各36055892被撇下5800(8803),无3693763427(8802)在其中90022004
[KJV] The whole city5892 shall flee1272(8802) for the noise6963 of the horsemen6571 and bowmen71987411(8802); they shall go935(8804) into thickets5645, and climb up5927(8804) upon the rocks3710: every city5892 shall be forsaken5800(8803), and not a man376 dwell3427(8802) therein2004.
[恢复本] 各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入丛林,爬上磐石。各城被撇下,无一人住在其中。
1:19
[和合本] 我招呼7121(8804)我所亲爱的9001157(8764),他们1992却愚弄我7411(8765)。我的祭司3548和长老2205正寻求1245(8765)食物400{9001}、救7725(8686){853}性命5315的时候3588,就在城中90025892绝气1478(8804)
[KJV] I called7121(8804) for my lovers157(8764), but they deceived7411(8765) me: my priests3548 and mine elders2205 gave up the ghost1478(8804) in the city5892, while they sought1245(8765) their meat400 to relieve7725(8686) their souls5315.
[恢复本] 我招呼我所爱的人,他们却愚弄我;我的祭司和长老,正寻求食物要救回性命的时候,就在城中灭亡。
 ⇧     1 创29:25~哀1:19
 1 创29:25~哀1:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页