旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
29:25
[和合本]
到了
1961
早晨
9002
1242
,雅各一看
2009
是
1931
利亚
3812
,就对
413
拉班
3837
说
559
(8799)
:“你向我
9001
做
6213
(8804)
的是甚么事
4100
2063
呢?我服事
5647
(8804)
你
5973
,不是
3808
为拉结
9002
7354
吗?你为甚么
9001
4100
欺哄我
7411
(8765)
呢?”
[KJV]
And it came to pass, that in the morning
1242
, behold, it
was
Leah
3812
: and he said
559
(8799)
to Laban
3837
, What
is
this thou hast done
6213
(8804)
unto me? did not I serve
5647
(8804)
with thee for Rachel
7354
? wherefore then hast thou beguiled
7411
(8765)
me?
[恢复本]
到了早晨,雅各一看,竟是利亚,就对拉班说,你向我作的是什么事?我服事你,不是为拉结么?你为什么欺哄我?
15:1
[和合本]
那时
227
,摩西
4872
和以色列
3478
人
1121
向耶和华
9001
3068
唱
7891
(8799)
{
853
}歌
7892
{
2063
}说
559
(8799)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}:我要向耶和华
9001
3068
歌唱
7891
(8799)
,因
3588
他大大
1342
(8800)
战胜
1342
(8804)
,将马
5483
和骑马的
7392
(8802)
投
7411
(8804)
在海中
9002
3220
。
[KJV]
Then sang
7891
(8799)
Moses
4872
and the children
1121
of Israel
3478
this song
7892
unto the LORD
3068
, and spake
559
(8799)
, saying
559
(8800)
, I will sing
7891
(8799)
unto the LORD
3068
, for he hath triumphed
1342
(8804)
gloriously
1342
(8800)
: the horse
5483
and his rider
7392
(8802)
hath he thrown
7411
(8804)
into the sea
3220
.
[恢复本]
那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说,我要向耶和华歌唱,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
15:21
[和合本]
米利暗
4813
应声
6030
(8799)
{
9001
}说:你们要歌颂
7891
(8798)
耶和华
9001
3068
,因
3588
他大大
1342
(8800)
战胜
1342
(8804)
,将马
5483
和骑马的
7392
(8802)
投
7411
(8804)
在海中
9002
3220
。
[KJV]
And Miriam
4813
answered
6030
(8799)
them, Sing
7891
(8798)
ye to the LORD
3068
, for he hath triumphed
1342
(8804)
gloriously
1342
(8800)
; the horse
5483
and his rider
7392
(8802)
hath he thrown
7411
(8804)
into the sea
3220
.
[恢复本]
米利暗应和她们说,你们要歌颂耶和华,因祂大大得胜,将马和骑马的投在海中。
9:22
[和合本]
约书亚
3091
召了
7121
(8799)
他们
9001
来,{
1696
}{
(8762)
}对他们
413
说
9001
559
(8800)
:“为甚么
9001
4100
欺哄
7411
(8765)
我们
853
说
9001
559
(8800)
『我们
587
离你们
4480
甚
3966
远
7350
』呢?其实你们是
859
住
3427
(8802)
在我们中间
9002
7130
。
[KJV]
And Joshua
3091
called
7121
(8799)
for them, and he spake
1696
(8762)
unto them, saying
559
(8800)
, Wherefore have ye beguiled
7411
(8765)
us, saying
559
(8800)
, We
are
very
3966
far
7350
from you; when ye dwell
3427
(8802)
among
7130
us?
[恢复本]
约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说,我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。
19:17
[和合本]
扫罗
7586
对
413
米甲
4324
说
559
(8799)
:“你为甚么
9001
4100
这样
3602
欺哄我
7411
(8765)
,放
7971
(8762)
{
853
}我仇敌
341
(8802)
逃走
4422
(8735)
呢?”米甲
4324
回答{
413
}{
7586
}说
559
(8799)
:“他
1931
对我
413
说
559
(8804)
:『你放我走
7971
(8761)
,不然
9001
4100
我要杀你
4191
(8686)
。』”
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
unto Michal
4324
, Why hast thou deceived me so
7411
(8765)
, and sent away
7971
(8762)
mine enemy
341
(8802)
, that he is escaped
4422
(8735)
? And Michal
4324
answered
559
(8799)
Saul
7586
, He said
559
(8804)
unto me, Let me go
7971
(8761)
; why should I kill
4191
(8686)
thee?
[恢复本]
扫罗对米甲说,你为什么这样欺哄我,放走我的仇敌,使他逃脱呢?米甲对扫罗说,他对我说,你放我走,何必要我杀你呢?
28:12
[和合本]
妇人
802
看见
7200
(8799)
{
853
}撒母耳
8050
,就大
1419
声
9002
6963
呼叫
2199
(8799)
,{
559
}{
(8799)
}{
802
}对
413
扫罗
7586
说
9001
559
(8800)
:“你是
859
扫罗
7586
,为甚么
9001
4100
欺哄我
7411
(8765)
呢?”
[KJV]
And when the woman
802
saw
7200
(8799)
Samuel
8050
, she cried
2199
(8799)
with a loud
1419
voice
6963
: and the woman
802
spake
559
(8799)
to Saul
7586
, saying
559
(8800)
, Why hast thou deceived
7411
(8765)
me? for thou
art
Saul
7586
.
[恢复本]
妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说,你是扫罗,为什么欺哄我呢?
19:26
[和合本]
他回答说
559
(8799)
:“我主
113
我王
4428
,{
3588
}仆人
5650
是瘸腿的
6455
。那日我
5650
想
559
(8804)
要备
2280
(8799)
{
9001
}驴
2543
骑
7392
(8799)
上
5921
,与
854
王
4428
同去
3212
(8799)
,{
3588
}无奈我的仆人
5650
欺哄了我
7411
(8765)
,
[KJV]
And he answered
559
(8799)
, My lord
113
, O king
4428
, my servant
5650
deceived
7411
(8765)
me: for thy servant
5650
said
559
(8804)
, I will saddle
2280
(8799)
me an ass
2543
, that I may ride
7392
(8799)
thereon, and go
3212
(8799)
to the king
4428
; because thy servant
5650
is
lame
6455
.
[恢复本]
他说,我主我王啊,仆人是瘸腿的。那日我心里说,我要给自己备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
12:17
[和合本]
大卫
1732
出去
3318
(8799)
迎接他们
9001
6440
,{
6030
}{
(8799)
}对他们
9001
说
559
(8799)
:“你们若
518
是和和平平地
9001
7965
来
935
(8804)
{
413
}帮助
9001
我
5826
(8800)
,{
1961
}{
9001
}我心
3824
就与你们
5921
相契
9001
3162
;你们若
518
是将我这无
9002
3808
罪
2555
{
9002
}{
3709
}的人卖
9001
7411
(8763)
在敌人
9001
6862
手里,愿我们列祖
1
的神
430
察看
7200
(8799)
责罚
3198
(8686)
。”
[KJV]
And David
1732
went out
3318
(8799)
to meet
6440
them, and answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto them, If ye be come
935
(8804)
peaceably
7965
unto me to help
5826
(8800)
me, mine heart
3824
shall be knit
3162
unto you: but if
ye be come
to betray
7411
(8763)
me to mine enemies
6862
, seeing
there is
no
3808
wrong
2555
in mine hands
3709
, the God
430
of our fathers
1
look
7200
(8799)
thereon
, and rebuke
3198
(8686)
it
.
{to meet...: Heb. before them}
{be knit: Heb. be one}
{wrong: or, violence}
[恢复本]
大卫出去迎接他们,回应他们说,你们若是和和平平地到我这里来帮助我,我的心就与你们相契;你们若是将我这手中没有过错的人出卖给我的敌人,愿我们列祖的神察看责罚。
78:9
[和合本]
以法莲
669
的子孙
1121
带著兵器
5401
(8802)
,拿著
7411
(8802)
弓
7198
,临阵
7128
之日
9002
3117
转身退后
2015
(8804)
。
[KJV]
The children
1121
of Ephraim
669
,
being
armed
5401
(8802)
,
and
carrying
7411
(8802)
bows
7198
, turned back
2015
(8804)
in the day
3117
of battle
7128
.
{carrying: Heb. throwing forth}
[恢复本]
以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓箭,临阵之日却转身退后。
26:18
[和合本]
{
3651
}人
376
欺凌
7411
(8765)
{
853
}邻舍
7453
,却说
559
(8804)
:我
589
岂不是
3808
戏耍
7832
(8764)
吗?他就像疯狂的人
9003
3856
(8700)
抛掷
3384
(8802)
火把
2131
、利箭
2671
,与杀人的兵器(原文是死亡
4194
)。
[KJV]
As a mad
3856
(8700)
man
who casteth
3384
(8802)
firebrands
2131
, arrows
2671
, and death
4194
,
{firebrands: Heb. flames, or, sparks}
[恢复本]
人欺哄邻舍,却说,我岂不是戏耍么?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭与死亡。
4:29
[和合本]
各
3605
城
5892
的人因马兵
6571
和弓箭
7198
手
7411
(8802)
的响声
4480
6963
就都逃跑
1272
(8802)
,进
935
(8804)
入密林
9002
5645
,爬
5927
(8804)
上磐石
9002
3710
;各
3605
城
5892
被撇下
5800
(8803)
,无
369
人
376
住
3427
(8802)
在其中
9002
2004
。
[KJV]
The whole city
5892
shall flee
1272
(8802)
for the noise
6963
of the horsemen
6571
and bowmen
7198
7411
(8802)
; they shall go
935
(8804)
into thickets
5645
, and climb up
5927
(8804)
upon the rocks
3710
: every city
5892
shall be
forsaken
5800
(8803)
, and not a man
376
dwell
3427
(8802)
therein
2004
.
[恢复本]
各城的人,因马兵和弓箭手的响声,就都逃跑,进入丛林,爬上磐石。各城被撇下,无一人住在其中。
1:19
[和合本]
我招呼
7121
(8804)
我所亲爱的
9001
157
(8764)
,他们
1992
却愚弄我
7411
(8765)
。我的祭司
3548
和长老
2205
正寻求
1245
(8765)
食物
400
{
9001
}、救
7725
(8686)
{
853
}性命
5315
的时候
3588
,就在城中
9002
5892
绝气
1478
(8804)
。
[KJV]
I called
7121
(8804)
for my lovers
157
(8764)
,
but
they deceived
7411
(8765)
me: my priests
3548
and mine elders
2205
gave up the ghost
1478
(8804)
in the city
5892
, while they sought
1245
(8765)
their meat
400
to relieve
7725
(8686)
their souls
5315
.
[恢复本]
我招呼我所爱的人,他们却愚弄我;我的祭司和长老,正寻求食物要救回性命的时候,就在城中灭亡。
⇧
首
⇦
1
创29:25~哀1:19
⇨
尾
1
创29:25~哀1:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
07411
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创29:25~哀1:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页