搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 07414 的经节,每页20条,共2页。
1(书18:25~撒上28:3)/2  分页⇩
18:25
[和合本] 又有基遍1391、拉玛7414、比录881
[KJV] Gibeon1391, and Ramah7414, and Beeroth881,
[恢复本] 又有基遍、拉玛、比录、
19:8
[和合本] 并有这些428城邑5892{834}四围5439一切的3605村庄2691,直到5704巴拉・比珥1192,就是南地5045的拉玛7414。这是2063西缅80951121支派4294按著宗族90014940所得的地业5159
[KJV] And all the villages2691 that were round about5439 these cities5892 to Baalathbeer1192, Ramath7414 of the south5045. This is the inheritance5159 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 according to their families4940.
[恢复本] 还有这些城四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅子孙的支派按着家族所得的地业。
19:29
[和合本] {1366}转7725(8804)到拉玛74145704坚固40135892泰尔6865;{1366}又转7725(8804)到何萨2621,{1961}靠近亚革悉392一带地方44802256,直通8444到海3220
[KJV] And then the coast1366 turneth7725(8804) to Ramah7414, and to the strong4013 city5892 Tyre6865; and the coast1366 turneth7725(8804) to Hosah2621; and the outgoings8444 thereof are at the sea3220 from the coast2256 to Achzib392: {Tyre: Heb. Tzor}
[恢复本] 转到拉玛,达到坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
19:36
[和合本] 亚大玛128、拉玛7414、夏琐2674
[KJV] And Adamah128, and Ramah7414, and Hazor2674,
[恢复本] 亚大玛、拉玛、夏琐、
4:5
[和合本]1931住在3427(8802)以法莲669山地90022022拉玛7414996伯特利1008中间996,在底波拉1683的棕树85608478。以色列34781121都上5927(8799)她那里413去听判断90014941
[KJV] And she dwelt3427(8802) under the palm tree8560 of Deborah1683 between Ramah7414 and Bethel1008 in mount2022 Ephraim669: and the children1121 of Israel3478 came up5927(8799) to her for judgment4941.
[恢复本] 她常坐在以法莲山地拉玛和伯特利之间的底波拉棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
19:13
[和合本] 又对仆人90015288559(8799):“我们可以{3212}{(8798)}到7126(8799)一个9002259地方4725,或住3885(8804)在基比亚90021390,或176住在拉玛90027414。”
[KJV] And he said559(8799) unto his servant5288, Come3212(8798), and let us draw near7126(8799) to one259 of these places4725 to lodge all night3885(8804), in Gibeah1390, or in Ramah7414.
[恢复本] 又对僮仆说,来吧,我们可以走近其中一个地方,或在基比亚,或在拉玛住宿。
1:19
[和合本] 次日清早90021242,他们起来7925(8686),在耶和华3068面前90016440敬拜7812(8691),就回7725(8799)拉玛7414。到935(8799)4131004里,以利加拿511853802哈拿2584同房3045(8799),耶和华3068顾念2142(8799)哈拿,
[KJV] And they rose up79250 in the morning1242 early7925(8686), and worshipped7812(8691) before6440 the LORD3068, and returned7725(8799), and came935(8799) to their house1004 to Ramah7414: and Elkanah511 knew3045(8799) Hannah2584 his wife802; and the LORD3068 remembered2142(8799) her.
[恢复本] 次日,他们清早起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛,到了家里。以利加拿和妻子哈拿同房;耶和华记念哈拿。
2:11
[和合本] 以利加拿5113212(8799)拉玛741459211004去了。那孩子5288853祭司3548以利5941面前6440{1961}{(8804)}事奉8334(8764){853}耶和华3068
[KJV] And Elkanah511 went3212(8799) to Ramah7414 to his house1004. And the child5288 did1961(8804) minister8334(8764) unto the LORD3068 before6440 Eli5941 the priest3548.
[恢复本] 以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。
7:17
[和合本] 随后回到8666拉玛7414,因为3588他的家1004在那里8033;也在那里8033审判8199(8804){853}以色列人3478,且{8033}为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196
[KJV] And his return8666 was to Ramah7414; for there was his house1004; and there he judged8199(8804) Israel3478; and there he built1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068.
[恢复本] 随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他也在那里审判以色列人,且在那里为耶和华筑了一座坛。
8:4
[和合本] 以色列3478的长老22053605聚集6908(8691),来到935(8799)拉玛7414413撒母耳8050
[KJV] Then all the elders2205 of Israel3478 gathered themselves together6908(8691), and came935(8799) to Samuel8050 unto Ramah7414,
[恢复本] 以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
15:34
[和合本] 撒母耳8050回了3212(8799)拉玛7414。扫罗75865927(8804)他所住的基比亚1390,回413自己的{7586}家1004去了。
[KJV] Then Samuel8050 went3212(8799) to Ramah7414; and Saul7586 went up5927(8804) to his house1004 to Gibeah1390 of Saul7586.
[恢复本] 撒母耳往拉玛去;扫罗也上他所住的基比亚,到自己的家去了。
16:13
[和合本] 撒母耳8050就用3947(8799){853}角7161里的膏油8081,在90027130他诸兄2517130膏了4886(8799)853。从这1931448031174605,耶和华3068的灵7307就大大感动6743(8799){413}大卫1732。撒母耳8050起身6965(8799)3212(8799)拉玛7414去了。
[KJV] Then Samuel8050 took3947(8799) the horn7161 of oil8081, and anointed4886(8799) him in the midst7130 of his brethren251: and the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon David1732 from that day3117 forward4605. So Samuel8050 rose up6965(8799), and went3212(8799) to Ramah7414.
[恢复本] 撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
19:18
[和合本] 大卫17321272(8804)4422(8735),来935(8799)到拉玛7414413撒母耳8050,将853{3605}扫罗7586向他90018346213(8804)的事述说了5046(8686){9001}一遍。他1931和撒母耳8050就往3212(8799)拿约90025121去居住3427(8799)
[KJV] So David1732 fled1272(8804), and escaped4422(8735), and came935(8799) to Samuel8050 to Ramah7414, and told5046(8686) him all that Saul7586 had done6213(8804) to him. And he and Samuel8050 went3212(8799) and dwelt3427(8799) in Naioth5121.
[恢复本] 大卫逃走脱身,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事都述说了。他和撒母耳就往拿约去居住。
19:19
[和合本] 有人告诉5046(8714)扫罗90017586,说9001559(8800){2009}大卫1732在拉玛90027414的拿约90025121
[KJV] And it was told5046(8714) Saul7586, saying559(8800), Behold, David1732 is at Naioth5121 in Ramah7414.
[恢复本] 有人告诉扫罗说,大卫在拉玛的拿约。
19:22
[和合本] 然后1571扫罗自己1931往拉玛74143212(8799),到了935(8799){5704}西沽900279068341419953,问7592(8799)人说559(8799):“撒母耳8050和大卫1732在哪里375呢?”有人说559(8799):“{2009}在拉玛90027414的拿约90025121。”
[KJV] Then went3212(8799) he also to Ramah7414, and came935(8799) to a great1419 well953 that is in Sechu7906: and he asked7592(8799) and said559(8799), Where375 are Samuel8050 and David1732? And one said559(8799), Behold, they be at Naioth5121 in Ramah7414.
[恢复本] 然后扫罗自己也往拉玛去,到了西沽的大井,问人说,撒母耳和大卫在哪里?有人说,在拉玛的拿约。
19:23
[和合本] 他就往413拉玛的90027414拿约51213212(8799){8033}。神430的灵73071571{1931}感动19615921,一面走3212(8799)1980(8800)一面说话5012(8691),直5704935(8800)拉玛90027414的拿约90025121
[KJV] And he went3212(8799) thither to Naioth5121 in Ramah7414: and the Spirit7307 of God430 was upon him also, and he went3212(8799) on1980(8800), and prophesied5012(8691), until he came935(8800) to Naioth5121 in Ramah7414.
[恢复本] 他就往拉玛的拿约去。神的灵也临到他身上,他就一面走一面申言,直到拉玛的拿约。
20:1
[和合本] 大卫1732从拉玛90027414的拿约44805121逃跑1272(8799),来到935(8799)约拿单3083那里90016440,对他说559(8799):“我做了6213(8804)甚么4100?有甚么4100罪孽5771呢?在你父亲1面前90016440犯了甚么41002403,他竟3588寻索1245(8764){853}我的性命5315呢?”
[KJV] And David1732 fled1272(8799) from Naioth5121 in Ramah7414, and came935(8799) and said559(8799) before6440 Jonathan3083, What have I done6213(8804)? what is mine iniquity5771? and what is my sin2403 before6440 thy father1, that he seeketh1245(8764) my life5315?
[恢复本] 大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单面前,说,我作了什么?我有什么罪孽,在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?
22:6
[和合本] 扫罗7586在基比亚90021390的拉玛90027414,坐3427(8802)在垂丝柳树8158478,手里90023027拿著枪2595,众3605臣仆5650侍立5324(8737)在左右5921。扫罗7586听见8085(8799){3588}大卫1732和跟随他854834582在何处3045(8738)
[KJV] When Saul7586 heard8085(8799) that David1732 was discovered3045(8738), and the men582 that were with him, (now Saul7586 abode3427(8802) in Gibeah1390 under a tree815 in Ramah7414, having his spear2595 in his hand3027, and all his servants5650 were standing5324(8737) about him;) {tree...: or, grove in a high place}
[恢复本] 扫罗听见大卫和跟随他的人被发现了。那时扫罗坐在基比亚高处的垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在他左右。
25:1
[和合本] 撒母耳8050死了4191(8799),以色列3478众人3605聚集6908(8735),为他9001哀哭5594(8799),将他葬6912(8799)在拉玛90027414―他自己的坟墓(原文是房屋90021004)里。大卫1732起身6965(8799),下3381(8799)413巴兰6290的旷野4057
[KJV] And Samuel8050 died4191(8799); and all the Israelites3478 were gathered together6908(8735), and lamented5594(8799) him, and buried6912(8799) him in his house1004 at Ramah7414. And David1732 arose6965(8799), and went down3381(8799) to the wilderness4057 of Paran6290.
[恢复本] 撒母耳死了,全以色列聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的宅第。大卫起身,下到巴兰的旷野。
28:3
[和合本] 那时撒母耳8050已经死了4191(8804),以色列众36053478为他9001哀哭5594(8799),葬他6912(8799)在拉玛90027414,就是在他本城90025892里。扫罗7586曾在国内4480776不容有5493(8689)776交鬼的178853行巫术的人3049
[KJV] Now Samuel8050 was dead4191(8804), and all Israel3478 had lamented5594(8799) him, and buried6912(8799) him in Ramah7414, even in his own city5892. And Saul7586 had put away5493(8689) those that had familiar spirits178, and the wizards3049, out of the land776.
[恢复本] 那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,将他埋葬在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾将交鬼的和行巫术的人驱逐出境。
 ⇧     1 书18:25~撒上28:3
 1 书18:25~撒上28:3    2 王上15:17~何5:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页