旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:25
[和合本]
又有基遍
1391
、拉玛
7414
、比录
881
、
[KJV]
Gibeon
1391
, and Ramah
7414
, and Beeroth
881
,
[恢复本]
又有基遍、拉玛、比录、
19:8
[和合本]
并有这些
428
城邑
5892
{
834
}四围
5439
一切的
3605
村庄
2691
,直到
5704
巴拉・比珥
1192
,就是南地
5045
的拉玛
7414
。这是
2063
西缅
8095
1121
支派
4294
按著宗族
9001
4940
所得的地业
5159
。
[KJV]
And all the villages
2691
that
were
round about
5439
these cities
5892
to Baalathbeer
1192
, Ramath
7414
of the south
5045
. This
is
the inheritance
5159
of the tribe
4294
of the children
1121
of Simeon
8095
according to their families
4940
.
[恢复本]
还有这些城四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅子孙的支派按着家族所得的地业。
19:29
[和合本]
{
1366
}转
7725
(8804)
到拉玛
7414
和
5704
坚固
4013
城
5892
泰尔
6865
;{
1366
}又转
7725
(8804)
到何萨
2621
,{
1961
}靠近亚革悉
392
一带地方
4480
2256
,直通
8444
到海
3220
;
[KJV]
And
then
the coast
1366
turneth
7725
(8804)
to Ramah
7414
, and to the strong
4013
city
5892
Tyre
6865
; and the coast
1366
turneth
7725
(8804)
to Hosah
2621
; and the outgoings
8444
thereof are at the sea
3220
from the coast
2256
to Achzib
392
:
{Tyre: Heb. Tzor}
[恢复本]
转到拉玛,达到坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
19:36
[和合本]
亚大玛
128
、拉玛
7414
、夏琐
2674
、
[KJV]
And Adamah
128
, and Ramah
7414
, and Hazor
2674
,
[恢复本]
亚大玛、拉玛、夏琐、
4:5
[和合本]
她
1931
住在
3427
(8802)
以法莲
669
山地
9002
2022
拉玛
7414
和
996
伯特利
1008
中间
996
,在底波拉
1683
的棕树
8560
下
8478
。以色列
3478
人
1121
都上
5927
(8799)
她那里
413
去听判断
9001
4941
。
[KJV]
And she dwelt
3427
(8802)
under the palm tree
8560
of Deborah
1683
between Ramah
7414
and Bethel
1008
in mount
2022
Ephraim
669
: and the children
1121
of Israel
3478
came up
5927
(8799)
to her for judgment
4941
.
[恢复本]
她常坐在以法莲山地拉玛和伯特利之间的底波拉棕树下。以色列人都上她那里去听判断。
19:13
[和合本]
又对仆人
9001
5288
说
559
(8799)
:“我们可以{
3212
}{
(8798)
}到
7126
(8799)
一个
9002
259
地方
4725
,或住
3885
(8804)
在基比亚
9002
1390
,或
176
住在拉玛
9002
7414
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto his servant
5288
, Come
3212
(8798)
, and let us draw near
7126
(8799)
to one
259
of these places
4725
to lodge all night
3885
(8804)
, in Gibeah
1390
, or in Ramah
7414
.
[恢复本]
又对僮仆说,来吧,我们可以走近其中一个地方,或在基比亚,或在拉玛住宿。
1:19
[和合本]
次日清早
9002
1242
,他们起来
7925
(8686)
,在耶和华
3068
面前
9001
6440
敬拜
7812
(8691)
,就回
7725
(8799)
拉玛
7414
。到
935
(8799)
了
413
家
1004
里,以利加拿
511
和
853
妻
802
哈拿
2584
同房
3045
(8799)
,耶和华
3068
顾念
2142
(8799)
哈拿,
[KJV]
And they rose up
7925
0
in the morning
1242
early
7925
(8686)
, and worshipped
7812
(8691)
before
6440
the LORD
3068
, and returned
7725
(8799)
, and came
935
(8799)
to their house
1004
to Ramah
7414
: and Elkanah
511
knew
3045
(8799)
Hannah
2584
his wife
802
; and the LORD
3068
remembered
2142
(8799)
her.
[恢复本]
次日,他们清早起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛,到了家里。以利加拿和妻子哈拿同房;耶和华记念哈拿。
2:11
[和合本]
以利加拿
511
往
3212
(8799)
拉玛
7414
回
5921
家
1004
去了。那孩子
5288
在
853
祭司
3548
以利
5941
面前
6440
{
1961
}{
(8804)
}事奉
8334
(8764)
{
853
}耶和华
3068
。
[KJV]
And Elkanah
511
went
3212
(8799)
to Ramah
7414
to his house
1004
. And the child
5288
did
1961
(8804)
minister
8334
(8764)
unto the LORD
3068
before
6440
Eli
5941
the priest
3548
.
[恢复本]
以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。
7:17
[和合本]
随后回到
8666
拉玛
7414
,因为
3588
他的家
1004
在那里
8033
;也在那里
8033
审判
8199
(8804)
{
853
}以色列人
3478
,且{
8033
}为耶和华
9001
3068
筑了
1129
(8799)
一座坛
4196
。
[KJV]
And his return
8666
was
to Ramah
7414
; for there
was
his house
1004
; and there he judged
8199
(8804)
Israel
3478
; and there he built
1129
(8799)
an altar
4196
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
随后他回到拉玛,因为他的家在那里;他也在那里审判以色列人,且在那里为耶和华筑了一座坛。
8:4
[和合本]
以色列
3478
的长老
2205
都
3605
聚集
6908
(8691)
,来到
935
(8799)
拉玛
7414
见
413
撒母耳
8050
,
[KJV]
Then all the elders
2205
of Israel
3478
gathered themselves together
6908
(8691)
, and came
935
(8799)
to Samuel
8050
unto Ramah
7414
,
[恢复本]
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
15:34
[和合本]
撒母耳
8050
回了
3212
(8799)
拉玛
7414
。扫罗
7586
上
5927
(8804)
他所住的基比亚
1390
,回
413
自己的{
7586
}家
1004
去了。
[KJV]
Then Samuel
8050
went
3212
(8799)
to Ramah
7414
; and Saul
7586
went up
5927
(8804)
to his house
1004
to Gibeah
1390
of Saul
7586
.
[恢复本]
撒母耳往拉玛去;扫罗也上他所住的基比亚,到自己的家去了。
16:13
[和合本]
撒母耳
8050
就用
3947
(8799)
{
853
}角
7161
里的膏油
8081
,在
9002
7130
他诸兄
251
中
7130
膏了
4886
(8799)
他
853
。从这
1931
日
4480
3117
起
4605
,耶和华
3068
的灵
7307
就大大感动
6743
(8799)
{
413
}大卫
1732
。撒母耳
8050
起身
6965
(8799)
回
3212
(8799)
拉玛
7414
去了。
[KJV]
Then Samuel
8050
took
3947
(8799)
the horn
7161
of oil
8081
, and anointed
4886
(8799)
him in the midst
7130
of his brethren
251
: and the Spirit
7307
of the LORD
3068
came
6743
(8799)
upon David
1732
from that day
3117
forward
4605
. So Samuel
8050
rose up
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
to Ramah
7414
.
[恢复本]
撒母耳就拿起盛膏油的角,在他诸兄中膏了他;从那日起,耶和华的灵就冲击大卫。于是撒母耳起身往拉玛去了。
19:18
[和合本]
大卫
1732
逃
1272
(8804)
避
4422
(8735)
,来
935
(8799)
到拉玛
7414
见
413
撒母耳
8050
,将
853
{
3605
}扫罗
7586
向他
9001
所
834
行
6213
(8804)
的事述说了
5046
(8686)
{
9001
}一遍。他
1931
和撒母耳
8050
就往
3212
(8799)
拿约
9002
5121
去居住
3427
(8799)
。
[KJV]
So David
1732
fled
1272
(8804)
, and escaped
4422
(8735)
, and came
935
(8799)
to Samuel
8050
to Ramah
7414
, and told
5046
(8686)
him all that Saul
7586
had done
6213
(8804)
to him. And he and Samuel
8050
went
3212
(8799)
and dwelt
3427
(8799)
in Naioth
5121
.
[恢复本]
大卫逃走脱身,来到拉玛见撒母耳,将扫罗向他所行的事都述说了。他和撒母耳就往拿约去居住。
19:19
[和合本]
有人告诉
5046
(8714)
扫罗
9001
7586
,说
9001
559
(8800)
{
2009
}大卫
1732
在拉玛
9002
7414
的拿约
9002
5121
。
[KJV]
And it was told
5046
(8714)
Saul
7586
, saying
559
(8800)
, Behold, David
1732
is
at Naioth
5121
in Ramah
7414
.
[恢复本]
有人告诉扫罗说,大卫在拉玛的拿约。
19:22
[和合本]
然后
1571
扫罗自己
1931
往拉玛
7414
去
3212
(8799)
,到了
935
(8799)
{
5704
}西沽
9002
7906
的
834
大
1419
井
953
,问
7592
(8799)
人说
559
(8799)
:“撒母耳
8050
和大卫
1732
在哪里
375
呢?”有人说
559
(8799)
:“{
2009
}在拉玛
9002
7414
的拿约
9002
5121
。”
[KJV]
Then went
3212
(8799)
he also to Ramah
7414
, and came
935
(8799)
to a great
1419
well
953
that
is
in Sechu
7906
: and he asked
7592
(8799)
and said
559
(8799)
, Where
375
are
Samuel
8050
and David
1732
? And
one
said
559
(8799)
, Behold,
they be
at Naioth
5121
in Ramah
7414
.
[恢复本]
然后扫罗自己也往拉玛去,到了西沽的大井,问人说,撒母耳和大卫在哪里?有人说,在拉玛的拿约。
19:23
[和合本]
他就往
413
拉玛的
9002
7414
拿约
5121
去
3212
(8799)
{
8033
}。神
430
的灵
7307
也
1571
{
1931
}感动
1961
他
5921
,一面走
3212
(8799)
1980
(8800)
一面说话
5012
(8691)
,直
5704
到
935
(8800)
拉玛
9002
7414
的拿约
9002
5121
。
[KJV]
And he went
3212
(8799)
thither to Naioth
5121
in Ramah
7414
: and the Spirit
7307
of God
430
was upon him also, and he went
3212
(8799)
on
1980
(8800)
, and prophesied
5012
(8691)
, until he came
935
(8800)
to Naioth
5121
in Ramah
7414
.
[恢复本]
他就往拉玛的拿约去。神的灵也临到他身上,他就一面走一面申言,直到拉玛的拿约。
20:1
[和合本]
大卫
1732
从拉玛
9002
7414
的拿约
4480
5121
逃跑
1272
(8799)
,来到
935
(8799)
约拿单
3083
那里
9001
6440
,对他说
559
(8799)
:“我做了
6213
(8804)
甚么
4100
?有甚么
4100
罪孽
5771
呢?在你父亲
1
面前
9001
6440
犯了甚么
4100
罪
2403
,他竟
3588
寻索
1245
(8764)
{
853
}我的性命
5315
呢?”
[KJV]
And David
1732
fled
1272
(8799)
from Naioth
5121
in Ramah
7414
, and came
935
(8799)
and said
559
(8799)
before
6440
Jonathan
3083
, What have I done
6213
(8804)
? what
is
mine iniquity
5771
? and what
is
my sin
2403
before
6440
thy father
1
, that he seeketh
1245
(8764)
my life
5315
?
[恢复本]
大卫从拉玛的拿约逃跑,来到约拿单面前,说,我作了什么?我有什么罪孽,在你父亲面前犯了什么罪,他竟寻索我的性命呢?
22:6
[和合本]
扫罗
7586
在基比亚
9002
1390
的拉玛
9002
7414
,坐
3427
(8802)
在垂丝柳树
815
下
8478
,手里
9002
3027
拿著枪
2595
,众
3605
臣仆
5650
侍立
5324
(8737)
在左右
5921
。扫罗
7586
听见
8085
(8799)
{
3588
}大卫
1732
和跟随他
854
的
834
人
582
在何处
3045
(8738)
,
[KJV]
When Saul
7586
heard
8085
(8799)
that David
1732
was discovered
3045
(8738)
, and the men
582
that
were
with him, (now Saul
7586
abode
3427
(8802)
in Gibeah
1390
under a tree
815
in Ramah
7414
, having his spear
2595
in his hand
3027
, and all his servants
5650
were
standing
5324
(8737)
about him;)
{tree...: or, grove in a high place}
[恢复本]
扫罗听见大卫和跟随他的人被发现了。那时扫罗坐在基比亚高处的垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在他左右。
25:1
[和合本]
撒母耳
8050
死了
4191
(8799)
,以色列
3478
众人
3605
聚集
6908
(8735)
,为他
9001
哀哭
5594
(8799)
,将他葬
6912
(8799)
在拉玛
9002
7414
―他自己的坟墓(原文是房屋
9002
1004
)里。大卫
1732
起身
6965
(8799)
,下
3381
(8799)
到
413
巴兰
6290
的旷野
4057
。
[KJV]
And Samuel
8050
died
4191
(8799)
; and all the Israelites
3478
were gathered together
6908
(8735)
, and lamented
5594
(8799)
him, and buried
6912
(8799)
him in his house
1004
at Ramah
7414
. And David
1732
arose
6965
(8799)
, and went down
3381
(8799)
to the wilderness
4057
of Paran
6290
.
[恢复本]
撒母耳死了,全以色列聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛他自己的宅第。大卫起身,下到巴兰的旷野。
28:3
[和合本]
那时撒母耳
8050
已经死了
4191
(8804)
,以色列众
3605
人
3478
为他
9001
哀哭
5594
(8799)
,葬他
6912
(8799)
在拉玛
9002
7414
,就是在他本城
9002
5892
里。扫罗
7586
曾在国内
4480
776
不容有
5493
(8689)
776
交鬼的
178
和
853
行巫术的人
3049
。
[KJV]
Now Samuel
8050
was dead
4191
(8804)
, and all Israel
3478
had lamented
5594
(8799)
him, and buried
6912
(8799)
him in Ramah
7414
, even in his own city
5892
. And Saul
7586
had put away
5493
(8689)
those that had familiar spirits
178
, and the wizards
3049
, out of the land
776
.
[恢复本]
那时撒母耳已经死了,全以色列为他哀哭,将他埋葬在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾将交鬼的和行巫术的人驱逐出境。
⇧
首
⇦
1
书18:25~撒上28:3
⇨
尾
1
书18:25~撒上28:3
2
王上15:17~何5:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
07414
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
书18:25~撒上28:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页