旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:33
[和合本]
袍子周围
5439
底边
7757
上
5921
要用蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色线
8144
8438
做
6213
(8804)
石榴
7416
{
5921
}{
7757
}。在袍子周围
5439
的石榴中间
9002
8432
要有金
2091
铃铛
6472
:
[KJV]
And
beneath
upon the hem
7757
of it thou shalt make
6213
(8804)
pomegranates
7416
of
blue
8504
, and
of
purple
713
, and
of
scarlet
8144
8438
, round about
5439
the hem
7757
thereof; and bells
6472
of gold
2091
between
8432
them round about
5439
:
{hem: or, skirts}
[恢复本]
袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间,要有金铃,
28:34
[和合本]
一个金
2091
铃铛
6472
一个石榴
7416
,一个金
2091
铃铛
6472
一个石榴
7416
,在
5921
袍子
4598
周围
5439
的底边
7757
上。
[KJV]
A golden
2091
bell
6472
and a pomegranate
7416
, a golden
2091
bell
6472
and a pomegranate
7416
, upon the hem
7757
of the robe
4598
round about
5439
.
[恢复本]
一个金铃一个石榴,一个金铃一个石榴,在袍子周围的底边上。
39:24
[和合本]
在
5921
袍子
4598
底边
7757
上,用蓝色
8504
、紫色
713
、朱红色线
8144
8438
,并捻的
7806
(8716)
细麻做
6213
(8799)
石榴
7416
,
[KJV]
And they made
6213
(8799)
upon the hems
7757
of the robe
4598
pomegranates
7416
of
blue
8504
, and purple
713
, and scarlet
8144
8438
,
and
twined
7806
(8716)
linen
.
[恢复本]
在袍子底边上,用捻的蓝色、紫色、朱红色线作石榴。
39:25
[和合本]
又用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
铃铛
6472
,把
853
铃铛
6472
{
9002
}{
8432
}{
7416
}钉
5414
(8799)
在
5921
袍子
4598
周围
5439
底边
7757
上的石榴
7416
中间
9002
8432
:
[KJV]
And they made
6213
(8799)
bells
6472
of
pure
2889
gold
2091
, and put
5414
(8799)
the bells
6472
between
8432
the pomegranates
7416
upon the hem
7757
of the robe
4598
, round about
5439
between
8432
the pomegranates
7416
;
[恢复本]
又用纯金作铃,把金铃钉在袍子周围底边上的石榴中间;
39:26
[和合本]
一个铃铛
6472
一个石榴
7416
,一个铃铛
6472
一个石榴
7416
,在
5921
袍子
4598
周围
5439
底边
7757
上用以供职
9001
8334
(8763)
,是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。
[KJV]
A bell
6472
and a pomegranate
7416
, a bell
6472
and a pomegranate
7416
, round about
5439
the hem
7757
of the robe
4598
to minister
8334
(8763)
in
; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
一个金铃一个石榴,一个金铃一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职;是照耶和华所吩咐摩西的。
13:23
[和合本]
他们到了
935
(8799)
{
5704
}以实各
812
谷
5158
,从那里
4480
8033
砍了
3772
(8799)
葡萄树的一枝
2156
,上头有一
259
挂
811
葡萄
6025
,两个人
9002
8147
用杠
9002
4132
抬著
5375
(8799)
,又带了些
4480
石榴
7416
和
4480
无花果
8384
来。
[KJV]
And they came
935
(8799)
unto the brook
5158
of Eshcol
812
, and cut down
3772
(8799)
from thence a branch
2156
with one
259
cluster
811
of grapes
6025
, and they bare
5375
(8799)
it between two
8147
upon a staff
4132
; and
they brought
of the pomegranates
7416
, and of the figs
8384
.
{brook: or, valley}
[恢复本]
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。
20:5
[和合本]
你们为何
9001
4100
逼著我们出
5927
(8689)
埃及
4480
4714
、领
9001
935
(8687)
我们
853
到
413
这
2088
坏
7451
地方
4725
呢?这地方
4725
不好
3808
撒种
2233
,也没有无花果树
8384
、葡萄树
1612
、石榴树
7416
,又没有
369
水
4325
喝
9001
8354
(8800)
。”
[KJV]
And wherefore have ye made us to come up
5927
(8689)
out of Egypt
4714
, to bring
935
(8687)
us in unto this evil
7451
place
4725
? it
is
no place
4725
of seed
2233
, or of figs
8384
, or of vines
1612
, or of pomegranates
7416
; neither
is
there any water
4325
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
你们为何把我们从埃及带上来,领我们到这坏地方?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,甚至没有水喝。
8:8
[和合本]
那地
776
有小麦
2406
、大麦
8184
、葡萄树
1612
、无花果树
8384
、石榴树
7416
、{
776
}橄榄
8081
2132
树,和蜜
1706
。
[KJV]
A land
776
of wheat
2406
, and barley
8184
, and vines
1612
, and fig trees
8384
, and pomegranates
7416
; a land
776
of oil
8081
olive
2132
, and honey
1706
;
{of oil...: Heb. of olive tree of oil}
[恢复本]
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有出油的橄榄树,有蜜。
14:2
[和合本]
扫罗
7586
在基比亚
1390
的尽边
9002
7097
,{
834
}坐
3427
(8802)
在米矶仑
9002
4051
的石榴树
7416
下
8478
,{
5971
}{
834
}跟随他
5973
的约有六
9003
8337
百
3967
人
376
。
[KJV]
And Saul
7586
tarried
3427
(8802)
in the uttermost
7097
part of Gibeah
1390
under a pomegranate tree
7416
which
is
in Migron
4051
: and the people
5971
that
were
with him
were
about six
8337
hundred
3967
men
376
;
[恢复本]
扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人,
7:18
[和合本]
{
6213
}{
(8799)
}{
853
}{
5982
}{
5921
}{
259
}网子
7639
周围
5439
有两
8147
行
2905
石榴
7416
遮盖
9001
3680
(8763)
{
853
}柱
3805
{
834
}{
5921
}顶
7218
,{
6213
}{
(8804)
}两个
8145
柱顶
9001
3805
都是如此
3651
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the pillars
5982
, and two
8147
rows
2905
round about
5439
upon the one
259
network
7639
, to cover
3680
(8763)
the chapiters
3805
that
were
upon the top
7218
, with pomegranates
7416
: and so did
6213
(8804)
he for the other
8145
chapiter
3805
.
[恢复本]
他作了柱子;一个网子周围有两行石榴,遮盖柱子上端的柱顶;另一个柱顶也是这样作。
7:20
[和合本]
{
5921
}两
8147
柱
5982
顶
3805
的鼓
4480
9001
5980
肚
990
{
1571
}上
4480
4605
{
834
}挨著
9001
5676
网子
7639
,各有两行石榴
7416
环绕
5439
,两行
2905
共有二百
3967
{
5921
}{
3805
}{
8145
}。
[KJV]
And the chapiters
3805
upon the two
8147
pillars
5982
had pomegranates
also above
4605
, over against
5980
the belly
990
which
was
by
5676
the network
7639
: and the pomegranates
7416
were
two hundred
3967
in rows
2905
round about
5439
upon the other
8145
chapiter
3805
.
[恢复本]
两根柱子上的柱顶,在网子旁边的鼓肚上,按着鼓肚,每一柱顶有二百个石榴,分行环绕。
7:42
[和合本]
和
853
四
702
百
3967
石榴
7416
,安在两个
9001
8147
网子
7639
上,每
259
网
9001
7639
两
8147
行
2905
{
7416
},盖著
9001
3680
(8763)
{
853
}两个
8147
柱
5982
{
834
}{
5921
}上
9001
6440
如球
1543
的顶
3805
;
[KJV]
And four
702
hundred
3967
pomegranates
7416
for the two
8147
networks
7639
,
even
two
8147
rows
2905
of pomegranates
7416
for one
259
network
7639
, to cover
3680
(8763)
the two
8147
bowls
1543
of the chapiters
3805
that
were
upon
6440
the pillars
5982
;
{upon...: Heb. upon the face of the pillars}
[恢复本]
四百个石榴,安在两个网子上,每网两行石榴,盖着柱子上端柱顶的两个球;
25:17
[和合本]
这一根
259
柱子
5982
高
6967
十
6240
八
8083
肘
520
,柱上
5921
有铜
5178
顶
3805
,{
3805
}高
6967
三
7969
肘
520
;{
5921
}铜顶
3805
的周围
5439
有网子
7639
和石榴
7416
,都是
3605
铜
5178
的。那一根
8145
柱子
9001
5982
,照此一样
9003
428
,也有
5921
网子
7639
。
[KJV]
The height
6967
of the one
259
pillar
5982
was
eighteen
8083
6240
cubits
520
, and the chapiter
3805
upon it
was
brass
5178
: and the height
6967
of the chapiter
3805
three
7969
cubits
520
; and the wreathen work
7639
, and pomegranates
7416
upon the chapiter
3805
round about
5439
, all of brass
5178
: and like unto these had the second
8145
pillar
5982
with wreathen work
7639
.
[恢复本]
这一根柱子高十八肘,柱上有铜的柱顶,高三肘;柱顶的周围有网子和石榴,都是铜的;那一根柱子,照此一样,也有网子。
3:16
[和合本]
又照圣所
9002
1687
内炼子的样式做
6213
(8799)
炼子
8333
,安
5414
(8799)
在
5921
柱
5982
顶
7218
上;又做
6213
(8799)
一百
3967
石榴
7416
,安
5414
(8799)
在炼子
9002
8333
上。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
chains
8333
,
as
in the oracle
1687
, and put
5414
(8799)
them
on the heads
7218
of the pillars
5982
; and made
6213
(8799)
an hundred
3967
pomegranates
7416
, and put
5414
(8799)
them
on the chains
8333
.
[恢复本]
又在内殿作链子,安在柱子上端;又作一百个石榴,安在链子上。
4:13
[和合本]
和
853
四
702
百
3967
石榴
7416
,安在两个
9001
8147
网子
7639
上〈每
259
网
9001
7639
两
8147
行
2905
{
7416
}盖著
9001
3680
(8763)
{
853
}两个
8147
{
834
}{
5921
}柱
5982
上
6440
如球
1543
的顶
3805
〉。
[KJV]
And four
702
hundred
3967
pomegranates
7416
on the two
8147
wreaths
7639
; two
8147
rows
2905
of pomegranates
7416
on each
259
wreath
7639
, to cover
3680
(8763)
the two
8147
pommels
1543
of the chapiters
3805
which
were
upon
6440
the pillars
5982
.
{upon: Heb. upon the face of}
[恢复本]
四百个石榴,安在两个网子上,每网两行石榴,盖着柱子上端柱顶的两个球。
4:3
[和合本]
你的唇
8193
好像一条朱红
8144
线
9003
2339
;你的嘴
4057
也秀美
5000
。你的两太阳
7541
在帕子
9001
6777
内
4480
1157
,如同一块
9003
6400
石榴
7416
。
[KJV]
Thy lips
8193
are
like a thread
2339
of scarlet
8144
, and thy speech
4057
is
comely
5000
: thy temples
7541
are
like a piece
6400
of a pomegranate
7416
within
1157
thy locks
6777
.
[恢复本]
你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两腮在帕子内,如同一块石榴。
4:13
[和合本]
你园内
6508
所种的
7973
结了石榴
7416
,有
5973
佳美的
4022
果子
6529
,并凤仙花
3724
与
5973
哪哒树
5373
。
[KJV]
Thy plants
7973
are
an orchard
6508
of pomegranates
7416
, with pleasant
4022
fruits
6529
; camphire
3724
, with spikenard
5373
,
{camphire: or, cypress}
[恢复本]
你所种的萌芽,成了石榴园,有佳美的果子、凤仙花与哪哒树,
6:7
[和合本]
你的两太阳
7541
在
4480
1157
帕子
9001
6777
内,如同一块
9003
6400
石榴
7416
。
[KJV]
As a piece
6400
of a pomegranate
7416
are
thy temples
7541
within
1157
thy locks
6777
.
[恢复本]
你的两腮在帕子内,如同一块石榴。
6:11
[和合本]
我下
3381
(8804)
入
413
核桃
93
园
1594
,要看
9001
7200
(8800)
谷中
5158
青绿的植物
9002
3
,要看
9001
7200
(8800)
葡萄
1612
发芽
6524
(8804)
没有,石榴
7416
开花
5132
(8689)
没有。
[KJV]
I went down
3381
(8804)
into the garden
1594
of nuts
93
to see
7200
(8800)
the fruits
3
of the valley
5158
,
and
to see
7200
(8800)
whether the vine
1612
flourished
6524
(8804)
,
and
the pomegranates
7416
budded
5132
(8689)
.
[恢复本]
我下到坚果园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
7:12
[和合本]
我们早晨起来
7925
(8686)
往葡萄园
9001
3754
去,看看
7200
(8799)
葡萄
1612
发芽
6524
(8804)
开花
5563
6605
(8765)
没有
518
,石榴
7416
放蕊
5132
(8689)
没有;我在那里
8033
要将
853
我的爱情
1730
给
5414
(8799)
你
9001
。
[KJV]
Let us get up early
7925
(8686)
to the vineyards
3754
; let us see
7200
(8799)
if the vine
1612
flourish
6524
(8804)
,
whether
the tender grape
5563
appear
6605
(8765)
,
and
the pomegranates
7416
bud forth
5132
(8689)
: there will I give
5414
(8799)
thee my loves
1730
.
{appear: Heb. open}
[恢复本]
我们清晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
⇧
首
⇦
1
出28:33~歌7:12
⇨
尾
1
出28:33~歌7:12
2
歌8:2~该2:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
25
条包含
07416
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出28:33~歌7:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页