旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:32
[和合本]
利巴勿
3822
、实忻
7978
、亚因
5871
、临门
7417
,共
3605
二十
6242
九
8672
座城
5892
,还有属城的村庄
2691
。
[KJV]
And Lebaoth
3822
, and Shilhim
7978
, and Ain
5871
, and Rimmon
7417
: all the cities
5892
are
twenty
6242
and nine
8672
, with their villages
2691
:
[恢复本]
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
19:7
[和合本]
又有亚因
5871
、利门
7417
、以帖
6281
、亚珊
6228
,共四座
702
城
5892
,还有属城的村庄
2691
;
[KJV]
Ain
5871
, Remmon
7417
, and Ether
6281
, and Ashan
6228
; four
702
cities
5892
and their villages
2691
:
[恢复本]
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄。
19:13
[和合本]
从那里
4480
8033
往东
6924
4217
,接连
5674
(8804)
到迦特・希弗
1662
,至以特・加汛
6278
,通
3318
(8804)
到临门
7417
,临门延到尼亚
5269
;
[KJV]
And from thence passeth on along
5674
(8804)
on the east
4217
6924
to Gittahhepher
1662
, to Ittahkazin
6278
, and goeth out
3318
(8804)
to Remmonmethoar
7417
to Neah
5269
;
{methoar: or, which is drawn}
[恢复本]
从那里往东向日出之地,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,从那里转到尼亚;
20:45
[和合本]
其余的人转身
6437
(8799)
向旷野
4057
逃跑
5127
(8799)
,往
413
临门
7417
磐
5553
去。以色列人在道路上
9002
4546
杀了他们
5953
(8779)
五
2568
千
505
人
376
,如拾取遗穗一样,追
1692
(8686)
{
310
}到
5704
基顿
1440
又杀了
5221
(8686)
他们
4480
二千
505
人
376
。
[KJV]
And they turned
6437
(8799)
and fled
5127
(8799)
toward the wilderness
4057
unto the rock
5553
of Rimmon
7417
: and they gleaned
5953
(8779)
of them in the highways
4546
five
2568
thousand
505
men
376
; and pursued
1692
(8686)
hard after
310
them unto Gidom
1440
, and slew
5221
(8686)
two thousand
505
men
376
of them.
[恢复本]
其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐石去。以色列人在大路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又击杀了他们二千人。
20:47
[和合本]
只剩下六
8337
百
3967
人
376
,转身
6437
(8799)
向旷野
4057
逃跑
5127
(8799)
,到了
413
临门
7417
磐
5553
,就在那里
9002
5553
7417
住了
3427
(8799)
四
702
个月
2320
。
[KJV]
But six
8337
hundred
3967
men
376
turned
6437
(8799)
and fled
5127
(8799)
to the wilderness
4057
unto the rock
5553
Rimmon
7417
, and abode
3427
(8799)
in the rock
5553
Rimmon
7417
four
702
months
2320
.
[恢复本]
只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐石,就在那里住了四个月。
21:13
[和合本]
全
3605
会众
5712
打发
7971
(8799)
人到
413
临门
7417
磐
9002
5553
的
834
便雅悯
1144
人
1121
那里,向他们
9001
说
7121
(8799)
和睦
7965
的话
1696
(8762)
。
[KJV]
And the whole congregation
5712
sent
7971
(8799)
some
to speak
1696
(8762)
to the children
1121
of Benjamin
1144
that
were
in the rock
5553
Rimmon
7417
, and to call
7121
(8799)
peaceably
7965
unto them.
{to speak...: Heb. and spake and called}
{call...: or, proclaim peace}
[恢复本]
全会众打发人带话到临门磐石的便雅悯人那里,向他们宣告和平。
4:2
[和合本]
扫罗
7586
的儿子
1121
伊施波设有
1961
(8804)
两
8147
个
582
军
1416
长
8269
,一
259
名
8034
巴拿
1196
,一{
8145
}名
8034
利甲
7394
,是便雅悯
1144
支派、比录人
886
临门
7417
的儿子
4480
1121
。{
3588
}比录
881
也
1571
属
2803
(8735)
{
5921
}便雅悯
1144
。
[KJV]
And Saul's
7586
son
1121
had
1961
(8804)
two
8147
men
582
that were
captains
8269
of bands
1416
: the name
8034
of the one
259
was
Baanah
1196
, and the name
8034
of the other
8145
Rechab
7394
, the sons
1121
of Rimmon
7417
a Beerothite
886
, of the children
1121
of Benjamin
1144
: (for Beeroth
881
also was reckoned
2803
(8735)
to Benjamin
1144
:
{other: Heb. second}
[恢复本]
扫罗的儿子伊施波设有两个跟随的人,都是带队的首领,一个名叫巴拿,一个名叫利甲,是便雅悯子孙比录人临门的儿子;比录也算是属于便雅悯。
4:5
[和合本]
一日,比录人
886
临门
7417
的两个儿子
1121
利甲
7394
和巴拿
1196
出去
3212
(8799)
,约在午热
9003
2527
的时候
3117
到了
935
(8799)
{
413
}伊施波设
378
的家
1004
;伊施波设
1931
正睡
7901
(8802)
{
853
}午
6672
觉
4904
。
[KJV]
And the sons
1121
of Rimmon
7417
the Beerothite
886
, Rechab
7394
and Baanah
1196
, went
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
about the heat
2527
of the day
3117
to the house
1004
of Ishbosheth
378
, who lay
7901
(8802)
on a bed
4904
at noon
6672
.
[恢复本]
一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在正午天热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。
4:9
[和合本]
大卫
1732
{
6030
}{
(8799)
}对
853
比录人
886
临门
7417
的儿子
1121
利甲
7394
和
853
他兄弟
251
巴拿
1196
说
559
(8799)
{
9001
}:“我指著救
6299
(8804)
{
853
}我性命
5315
脱离一切
4480
3605
苦难
6869
、{
834
}永生
2416
的耶和华
3068
起誓:
[KJV]
And David
1732
answered
6030
(8799)
Rechab
7394
and Baanah
1196
his brother
251
, the sons
1121
of Rimmon
7417
the Beerothite
886
, and said
559
(8799)
unto them,
As
the LORD
3068
liveth
2416
, who hath redeemed
6299
(8804)
my soul
5315
out of all adversity
6869
,
[恢复本]
大卫回答比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说,我指着救赎我性命脱离一切苦难之永活的耶和华起誓:
5:18
[和合本]
惟有一件
2088
事
9001
1697
,愿耶和华
3068
饶恕
5545
(8799)
你仆人
9001
5650
:我主人
113
进
9002
935
(8800)
临门
7417
庙
1004
叩拜
9001
7812
(8692)
的时候{
8033
},我用
5921
手
3027
搀
8172
(8737)
他
1931
在临门
7417
庙
1004
,我也屈身
7812
(8694)
。我在临门
7417
庙
1004
屈身
9002
7812
(8692)
的这
2088
事
9002
1697
,愿
4994
耶和华
3068
饶恕
5545
(8799)
我{
9001
}{
5650
}。”
[KJV]
In this thing
1697
the LORD
3068
pardon
5545
(8799)
thy servant
5650
,
that
when my master
113
goeth
935
(8800)
into the house
1004
of Rimmon
7417
to worship
7812
(8692)
there, and he leaneth
8172
(8737)
on my hand
3027
, and I bow
7812
(8694)
myself in the house
1004
of Rimmon
7417
: when I bow down
7812
(8692)
myself in the house
1004
of Rimmon
7417
, the LORD
3068
pardon
5545
(8799)
thy servant
5650
in this thing
1697
.
[恢复本]
惟有这件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他,我在临门庙也就叩拜。我在临门庙叩拜的这事,愿耶和华饶恕仆人。
4:32
[和合本]
他们的{
2691
}五个
2568
城邑
5892
是以坦
5862
、亚因
5871
、临门
7417
、陀健
8507
、亚珊
6228
;
[KJV]
And their villages
2691
were
, Etam
5862
, and Ain
5871
, Rimmon
7417
, and Tochen
8507
, and Ashan
6228
, five
2568
cities
5892
:
{Etam: or, Ether}
[恢复本]
还有属这些城邑的村庄。此外还有以坦、亚因、临门、陀健、亚珊五个城邑,
6:77
[和合本]
还有米拉利
4847
族
9001
1121
{
3498
}{
(8737)
}的人在西布伦
2074
支派
4480
4294
的地中得了{
853
}临摩挪
7417
与
853
其郊野
4054
,{
853
}他泊
8396
与
853
其郊野
4054
;
[KJV]
Unto the rest
3498
(8737)
of the children
1121
of Merari
4847
were given
out of the tribe
4294
of Zebulun
2074
, Rimmon
7417
with her suburbs
4054
, Tabor
8396
with her suburbs
4054
:
[恢复本]
给米拉利其余子孙的如下:西布伦支派的地业中,有临摩挪和属城的郊野,他泊和属城的郊野;
14:10
[和合本]
全
3605
地
776
,从迦巴
4480
1387
直到耶路撒冷
3389
南方
5045
的临门
9001
7417
,要变为
5437
(8735)
亚拉巴
9003
6160
。耶路撒冷必仍居
3427
(8804)
高位
7213
(8804)
{
8478
},就是从便雅悯
1144
门
9001
8179
到
5704
第一
7223
门
8179
之处
4725
,又到
5704
角
6434
门
8179
,并从哈楠业
2606
楼
4026
,直到
5704
王
4428
的酒榨
3342
。
[KJV]
All the land
776
shall be turned
5437
(8735)
as a plain
6160
from Geba
1387
to Rimmon
7417
south
5045
of Jerusalem
3389
: and it shall be lifted up
7213
(8804)
, and inhabited
3427
(8804)
in her place, from Benjamin's
1144
gate
8179
unto the place
4725
of the first
7223
gate
8179
, unto the corner
6434
gate
8179
, and
from
the tower
4026
of Hananeel
2606
unto the king's
4428
winepresses
3342
.
{turned: or, compassed}
{inhabited: or, shall abide}
[恢复本]
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为平原,耶路撒冷必被高举,仍居本位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒醡。
⇧
首
⇦
1
书15:32~亚14:10
⇨
尾
1
书15:32~亚14:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
13
条包含
07417
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
书15:32~亚14:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页