搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 07420 的经节,每页20条,共1页。
1(民25:7~珥3:10)/1  分页⇩
25:7
[和合本] 祭司3548亚伦175{1121}的孙子,以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372看见7200(8799)了,就从会571244808432起来6965(8799),手90023027里拿3947(8799)著枪7420
[KJV] And when Phinehas6372, the son1121 of Eleazar499, the son1121 of Aaron175 the priest3548, saw7200(8799) it , he rose up6965(8799) from among8432 the congregation5712, and took3947(8799) a javelin7420 in his hand3027;
[恢复本] 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
5:8
[和合本] 以色列人选择977(8799)2319430,争战3901的事就227临到城门8179。那时,以色列90023478四万9002705505人中岂能5187200(8735)盾牌4043枪矛7420呢?
[KJV] They chose977(8799) new2319 gods430; then was war3901 in the gates8179: was there a shield4043 or spear7420 seen7200(8735) among forty705 thousand505 in Israel3478?
[恢复本] 以色列一选择新神,战事就临到城门;以色列四万人中,岂看得见盾牌枪矛么?
18:28
[和合本] 他们大141990026963求告7121(8799),按著他们的规矩90034941,用刀9002271990027420自割1413(8704)、自刺,直到5704身体59218210(8800)1818
[KJV] And they cried7121(8799) aloud69631419, and cut1413(8704) themselves after their manner4941 with knives2719 and lancets7420, till the blood1818 gushed out8210(8800) upon them. {the blood...: Heb. poured out blood upon them}
[恢复本] 他们大声呼求,按着他们的规矩,用刀枪自割自刺,直到血流满身。
12:8
[和合本] 迦得支派14254480有人到旷野4057的山寨90014679投奔914(8738){413}大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186(8802)盾牌6793和枪7420的战6635582{9001}{4421}。他们的面貌6440好像狮子738{6440},快跑90014116(8763)如同山20225921的鹿44806643
[KJV] And of the Gadites1425 there separated914(8738) themselves unto David1732 into the hold4679 to the wilderness4057 men1368 of might2428, and men582 of war6635 fit for the battle4421, that could handle6186(8802) shield6793 and buckler7420, whose faces6440 were like the faces6440 of lions738, and were as swift4116(8763) as the roes6643 upon the mountains2022; {of war: Heb. of the host} {as swift...: Heb. as the roes upon the mountains to make haste}
[恢复本] 有些迦得人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,服役的战士,能使用盾牌和枪;他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的羚羊。
12:24
[和合本] 犹大3063支派1121,拿5375(8802)盾牌6793和枪7420预备2502(8803)打仗6635的有六833750580833967人。
[KJV] The children1121 of Judah3063 that bare5375(8802) shield6793 and spear7420 were six8337 thousand505 and eight8083 hundred3967, ready armed2502(8803) to the war6635. {armed: or, prepared}
[恢复本] 犹大的子孙中,拿盾牌和枪,装备好能打仗的,有六千八百人。
11:12
[和合本] 他在各9002360558925892里预备盾牌6793和枪7420,且使城极90017235(8687)3966其坚固2388(8762)。犹大3063和便雅悯1144都归了19619001
[KJV] And in every several city5892 he put shields6793 and spears7420, and made them exceeding7235(8687)3966 strong2388(8762), having Judah3063 and Benjamin1144 on his side.
[恢复本] 他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归属了他。
14:8
[和合本] {1961}亚撒的9001609军兵2428,出自犹大448030635375(8802)盾牌6793拿枪7420的三十万79693967505人;出自便雅悯448011445375(8802)盾牌40431869(8802)7198的二十八万39678084505人。这428都是3605大能的2428勇士1368
[KJV] And Asa609 had an army2428 of men that bare5375(8802) targets6793 and spears7420, out of Judah3063 three7969 hundred3967 thousand505; and out of Benjamin1144, that bare5375(8802) shields4043 and drew1869(8802) bows7198, two hundred3967 and fourscore8084 thousand505: all these were mighty men1368 of valour2428.
[恢复本] 亚撒的军兵,出自犹大的,有拿挡牌、拿枪的三十万人,出自便雅悯的,有拿盾牌、拉弓的二十八万人;这些都是大能的勇士。
25:5
[和合本] 亚玛谢558招聚6908(8799){853}犹大人3063,按著90013605犹大3063和便雅悯1144的宗190011004设立5975(8686)千夫50590018269、百夫396790018269,又数点6485(8799)人数,从900144801121二十62428141以外4605,能拿270(8802)7420拿盾牌6793出去3318(8802)打仗6635的精兵977(8803)共有4672(8799)三十万79693967505
[KJV] Moreover Amaziah558 gathered69080 Judah3063 together6908(8799), and made5975(8686) them captains8269 over thousands505, and captains8269 over hundreds3967, according to the houses1004 of their fathers1, throughout all Judah3063 and Benjamin1144: and he numbered6485(8799) them from twenty6242 years8141 old1121 and above4605, and found4672(8799) them three7969 hundred3967 thousand505 choice977(8803) men, able to go forth3318(8802) to war6635, that could handle270(8802) spear7420 and shield6793.
[恢复本] 亚玛谢招聚犹大人,按着全犹大和便雅悯的宗族,设立千夫长、百夫长,又数点他们,从二十岁以上,能拿枪拿盾牌出去打仗的精兵,共有三十万;
26:14
[和合本] 乌西雅5818{9001}为全900136056635预备3559(8686)盾牌4043、枪7420、盔3553、甲8302、弓7198,和甩石900168的机弦7050
[KJV] And Uzziah5818 prepared3559(8686) for them throughout all the host6635 shields4043, and spears7420, and helmets3553, and habergeons8302, and bows7198, and slings7050 to cast stones68. {slings...: Heb. stones of slings}
[恢复本] 乌西雅为他们,就是为全军,预备盾牌、枪、盔、甲、弓和甩石的机弦。
4:13
[和合本] 所以我使5975(8686){853}百姓5971各按宗族9001494059732719、拿枪7420、拿弓71985975(8686)在城墙90012346后边4480310低洼44808482的空90026706(8675)670890014725
[KJV] Therefore set5975(8686) I in the lower8482 places4725 behind310 the wall2346, and on the higher places6706(8675)6708, I even set5975(8686) the people5971 after their families4940 with their swords2719, their spears7420, and their bows7198. {in the...: Heb. from the lower parts of the place, etc}
[恢复本] 所以我使百姓各按家族,拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空旷处。
4:16
[和合本] {1961}从448019313117起,我的仆人5288一半26776213(8802)90024399,一半26772388(8688)7420、拿盾牌4043、拿弓7198、穿(或译:拿)铠甲8302,官长8269都站在犹大3063{1004}众人3605的后边310
[KJV] And it came to pass from that time3117 forth, that the half2677 of my servants5288 wrought6213(8802) in the work4399, and the other half2677 of them held2388(8688) both the spears7420, the shields4043, and the bows7198, and the habergeons8302; and the rulers8269 were behind310 all the house1004 of Judah3063.
[恢复本] 从那日起,我的仆人一半作工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲;官长都站在犹大家众人的后边。
4:21
[和合本] 於是,我们8576213(8802)90024399,一半26772388(8688)兵器90027420,从44805927(8800)天亮7837直到5704星宿3556出现3318(8800)的时候。
[KJV] So we laboured6213(8802) in the work4399: and half2677 of them held2388(8688) the spears7420 from the rising5927(8800) of the morning7837 till the stars3556 appeared3318(8800).
[恢复本] 于是,我们作工,其中一半拿枪,从天亮直到星宿出现的时候。
46:4
[和合本] 你们6571套上车631(8798),骑上5927(8798)5483!顶盔90023553站立3320(8690),磨4838(8798)74203847(8798)5630
[KJV] Harness631(8798) the horses5483; and get up5927(8798), ye horsemen6571, and stand forth3320(8690) with your helmets3553; furbish4838(8798) the spears7420, and put on3847(8798) the brigandines5630.
[恢复本] 你们要套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪披甲。
39:9
[和合本] “住3427(8802)以色列3478城邑5892的人必出去3318(8804)捡器械90025402,就是大小盾牌40436793、弓9002719890022671、梃杖900247313027、枪矛90027420,都当柴{9002}烧1197(8765)5400(8689),直烧1197(8765){784}七76518141
[KJV] And they that dwell3427(8802) in the cities5892 of Israel3478 shall go forth3318(8804), and shall set1197(8765) on fire784 and burn5400(8689) the weapons5402, both the shields4043 and the bucklers6793, the bows7198 and the arrows2671, and the handstaves30274731, and the spears7420, and they shall burn1197(8765) them with fire784 seven7651 years8141: {handstaves: or, javelins} {burn them...: or, make a fire of them}
[恢复本] 住以色列城邑的人必出去,用器械当柴焚烧,就是用大小盾牌、弓箭、枪、矛当柴烧火,直烧七年。
3:10
[和合本] 要将犁头8553807(8798)成刀剑90012719,将镰刀4211打成戈矛90017420;软弱的2523要说559(8799):我有589勇力1368
[KJV] Beat3807(8798) your plowshares855 into swords2719, and your pruninghooks4211 into spears7420: let the weak2523 say559(8799), I am strong1368. {pruninghooks: or, scythes}
[恢复本] 要将犁头打成刀剑,将镰刀打成戈矛;软弱的要说,我有勇力。
 ⇧     1 民25:7~珥3:10
 1 民25:7~珥3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页