搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 07429 的经节,每页20条,共1页。
1(王下7:17~鸿3:14)/1  分页⇩
7:17
[和合本]44286485(8689){853}搀扶8172(8737){5921}他{3027}的834那军长79915921城门8179口弹压,众人5971在那里{9002}{8179}将他践踏7429(8799),他就死了4191(8799),正如9003834430376{1696}{(8765)}在王4428下来90023381(8800)见他413的时候所834说的1696(8765)
[KJV] And the king4428 appointed6485(8689) the lord7991 on whose hand3027 he leaned8172(8737) to have the charge of the gate8179: and the people5971 trode7429(8799) upon him in the gate8179, and he died4191(8799), as the man376 of God430 had said1696(8765), who spake1696(8765) when the king4428 came down3381(8800) to him.
[恢复本] 王派搀扶他的那军长看守城门,众人在城门那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
7:20
[和合本] 这话果然1961应验3651在他9001身上;因为众人5971在城门90028179口将他853践踏7429(8799),他就死了4191(8799)
[KJV] And so it fell out unto him: for the people5971 trode7429(8799) upon him in the gate8179, and he died4191(8799).
[恢复本] 这事果然发生在他身上;因为众人在城门那里将他践踏,他就死了。
9:33
[和合本] 耶户说559(8799):“把她扔下来8058(8798)!”他们就把她扔下来8058(8799)。她的血448018185137(8799)4137023上和4135483上;於是把她践踏了7429(8799)
[KJV] And he said559(8799), Throw her down8058(8798). So they threw her down8058(8799): and some of her blood1818 was sprinkled5137(8799) on the wall7023, and on the horses5483: and he trode her under foot7429(8799).
[恢复本] 耶户说,把她扔下来。他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上;于是耶户策马把她践踏了。
14:9
[和合本] 以色列34784428约阿施3060差遣7971(8799)使者去见413犹大30634428亚玛谢558,说9001559(8800):“黎巴嫩90023844834蒺藜2336差遣7971(8804)使者去见413黎巴嫩90023844834香柏树730,说9001559(8800):将853你的女儿13235414(8798)我儿子90011121为妻9001802。{834}后来黎巴嫩90023844有一个野77042416经过5674(8799),把853蒺藜2336践踏7429(8799)了。
[KJV] And Jehoash3060 the king4428 of Israel3478 sent7971(8799) to Amaziah558 king4428 of Judah3063, saying559(8800), The thistle2336 that was in Lebanon3844 sent7971(8804) to the cedar730 that was in Lebanon3844, saying559(8800), Give5414(8798) thy daughter1323 to my son1121 to wife802: and there passed5674(8799) by a wild7704 beast2416 that was in Lebanon3844, and trode down7429(8799) the thistle2336.
[恢复本] 以色列王约阿施差遣人去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻;然而利巴嫩有一只野兽经过,把蒺藜践踏了。
25:18
[和合本] 以色列34784428约阿施3101差遣7971(8799)使者去见413犹大30634428亚玛谢558,说9001559(8800):“黎巴嫩90023844834蒺藜2336差遣7971(8804)使者去见413黎巴嫩90023844834香柏树730,说9001559(8800):『将853你的女儿13235414(8798)我儿子90011121为妻9001802。』后来{834}黎巴嫩90023844有一个野77042416经过5674(8799),把853蒺藜2336践踏了7429(8799)
[KJV] And Joash3101 king4428 of Israel3478 sent7971(8799) to Amaziah558 king4428 of Judah3063, saying559(8800), The thistle2336 that was in Lebanon3844 sent7971(8804) to the cedar730 that was in Lebanon3844, saying559(8800), Give5414(8798) thy daughter1323 to my son1121 to wife802: and there passed by5674(8799) a wild7704 beast2416 that was in Lebanon3844, and trode down7429(8799) the thistle2336. {thistle: or, furze bush, or, thorn} {a wild...: Heb. a beast of the field}
[恢复本] 以色列王约阿施差遣人去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻;然而利巴嫩有一只野兽经过,把蒺藜践踏了。
7:5
[和合本] 就任凭仇敌341(8802)追赶7291(8762)5315,直到追上5381(8686),将我的性命2416踏在7429(8799)地下9001776,使79310我的荣耀3519归於7931(8686)灰尘90016083。(细拉5542
[KJV] Let the enemy341(8802) persecute7291(8762) my soul5315, and take5381(8686) it ; yea, let him tread down7429(8799) my life2416 upon the earth776, and lay7931(8686) mine honour3519 in the dust6083. Selah5542.
[恢复本] 就任凭仇敌追赶我,并且追上;将我的性命践踏在地上,使我的荣耀归于尘土。〔细拉〕
91:13
[和合本] 你要踹1869(8799)5921狮子7826和虺蛇6620的身上,践踏7429(8799)少壮狮子3715和大蛇8577
[KJV] Thou shalt tread1869(8799) upon the lion7826 and adder6620: the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429(8799). {adder: or, asp}
[恢复本] 你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
1:12
[和合本] {3588}你们来935(8799)朝见90017200(8736)6440,谁4310向你们448030271245(8765)这些2063,使你们践踏7429(8800)我的院宇2691呢?
[KJV] When ye come935(8799) to appear7200(8736) before6440 me, who hath required1245(8765) this at your hand3027, to tread7429(8800) my courts2691? {to appear: Heb. to be seen}
[恢复本] 你们来朝见我的时候,谁要你们手中带着这些,践踏我的院宇呢?
16:4
[和合本] 求你容我这被赶散的人5080(8737)和你9002同居1481(8799)。至於摩押4124,求你作1933(8798)他的9001隐密处5643,脱离灭命者7703(8802)的面44806440。{3588}勒索人的4160(8801)归於无有656(8804),毁灭的事7701止息了3615(8804),欺压人的7429(8802)4480国中776除灭了8552(8804)
[KJV] Let mine outcasts5080(8737) dwell1481(8799) with thee, Moab4124; be1933(8798) thou a covert5643 to them from the face6440 of the spoiler7703(8802): for the extortioner4160(8801) is at an end656(8804), the spoiler7701 ceaseth3615(8804), the oppressors7429(8802) are consumed8552(8804) out of the land776. {extortioner: Heb. wringer} {the oppressors: Heb. the treaders down}
[恢复本] 求你让摩押被赶散的人和你同居;求你作他们的隐密处,脱离灭命者的面。当勒索人的归于无有,毁灭的事止息,欺压人的从那地除灭,
26:6
[和合本] 要被脚7272践踏7429(8799),就是被困苦人6041的脚7272和穷乏人1800的脚6471践踏。
[KJV] The foot7272 shall tread it down7429(8799), even the feet7272 of the poor6041, and the steps6471 of the needy1800.
[恢复本] 它要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
28:3
[和合本] 以法莲669高傲的1348酒徒7910,他的冠冕5850必被踏7429(8735)在脚下90027272
[KJV] The crown5850 of pride1348, the drunkards7910 of Ephraim669, shall be trodden7429(8735) under feet7272: {under...: Heb. with feet}
[恢复本] 以法莲酒徒骄傲的冠冕,必被踏在脚下;
41:25
[和合本] 我从北方44806828兴起5782(8689)一人;他是求告7121(8799)我名90028034的,从日812144804217之地而来857(8799)。他必临到935(8799)掌权的5461,好像3644临到灰泥2563,彷佛3644窑匠3335(8802)7429(8799)2916一样。
[KJV] I have raised up5782(8689) one from the north6828, and he shall come857(8799): from the rising4217 of the sun8121 shall he call7121(8799) upon my name8034: and he shall come935(8799) upon princes5461 as upon morter2563, and as the potter3335(8802) treadeth7429(8799) clay2916.
[恢复本] 我从北方兴起一人,他已经来了;他必从日出之地呼求我的名。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。
63:3
[和合本] 我独自90019051869(8804)酒榨6333;众民中44805971369一人376与我854同在。我发怒9002639将他们踹下1869(8799),发烈怒90022534将他们践踏7429(8799)。他们的血53325137(8799)5921我衣服899上,并且污染了1351(8689)我一切3605的衣裳4403
[KJV] I have trodden1869(8804) the winepress6333 alone; and of the people5971 there was none376 with me: for I will tread1869(8799) them in mine anger639, and trample7429(8799) them in my fury2534; and their blood5332 shall be sprinkled5137(8799) upon my garments899, and I will stain1351(8689) all my raiment4403.
[恢复本] 我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在。我在怒中将他们踹下,在烈怒中将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且我染污了我一切的衣裳。
26:11
[和合本] 他的马548390026541必践踏7429(8799){853}你一切3605的街道2351,他必用刀90022719杀戮2026(8799)你的居民5971;你坚固的5797柱子4676(或译:柱像)必倒3381(8799)在地9001776上。
[KJV] With the hoofs6541 of his horses5483 shall he tread down7429(8799) all thy streets2351: he shall slay2026(8799) thy people5971 by the sword2719, and thy strong5797 garrisons4676 shall go down3381(8799) to the ground776.
[恢复本] 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的百姓;你坚固的柱子必倒在地上。
34:18
[和合本] 你们4480这些肥壮的羊,在美好2896的草场48297462(8799)草还以为小事4592吗?剩下3499的草4829,你们竟用蹄90027272践踏了7429(8799);你们喝8354(8799)49504325,{853}剩下3498(8737)的水,你们竟用蹄90027272搅浑7515(8799)了。
[KJV] Seemeth it a small thing4592 unto you to have eaten up7462(8799) the good2896 pasture4829, but ye must tread down7429(8799) with your feet7272 the residue3499 of your pastures4829? and to have drunk8354(8799) of the deep4950 waters4325, but ye must foul7515(8799) the residue3498(8737) with your feet7272?
[恢复本] 你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为不足么?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
8:7
[和合本] 我见7200(8804)公山羊就6815060(8688)公绵羊352,向它413发烈怒4843(8698),抵触5221(8686){853}它{352},折断7665(8762){853}它的两81477161。绵羊9002352在它面前6440站立90015975(8800)380819613581;它将绵羊触倒7993(8686)在地776,用脚践踏7429(8799),没38081961能救5337(8688)绵羊9001352脱离它手44803027的。
[KJV] And I saw7200(8804) him come5060(8688) close unto681 the ram352, and he was moved with choler4843(8698) against him, and smote5221(8686) the ram352, and brake7665(8762) his two8147 horns7161: and there was no power3581 in the ram352 to stand5975(8800) before6440 him, but he cast him down7993(8686) to the ground776, and stamped7429(8799) upon him: and there was none that could deliver5337(8688) the ram352 out of his hand3027.
[恢复本] 我见公山羊就近公绵羊,向他发烈怒,冲撞他,折断他的两角;绵羊无力抵挡他,被他撞倒在地,用脚践踏;没有能救绵羊脱离他手的。
8:10
[和合本] 它渐渐强大1431(8799),高及570480646635,将些4480天象66354480星宿3556抛落5307(8686)在地776,用脚践踏7429(8799)
[KJV] And it waxed great1431(8799), even to the host6635 of heaven8064; and it cast down5307(8686) some of the host6635 and of the stars3556 to the ground776, and stamped7429(8799) upon them. {to the host: or, against the host}
[恢复本] 他渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
5:8
[和合本] 雅各3290余剩的人76111961在多国900214717227597190027130,如林3293间百兽中9002929的狮子9003738,又如少壮狮子90033715在羊90025739群中6629。他834518经过5674(8804)就必践踏7429(8804)撕裂2963(8804),无人369搭救5337(8688)
[KJV] And the remnant7611 of Jacob3290 shall be among the Gentiles1471 in the midst7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest3293, as a young lion3715 among the flocks5739 of sheep6629: who, if he go through5674(8804), both treadeth down7429(8804), and teareth in pieces2963(8804), and none can deliver5337(8688). {sheep: or, goats}
[恢复本] 雅各余剩的人必在列国许多的民中,如狮子在树林间的百兽中,又如少壮狮子在羊群中;他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。
3:14
[和合本]9001要打7579(8798)4325预备受困4692;要坚固2388(8761)你的保障4013,踹7429(8798)90022563935(8798)90022916,修补2388(8685)砖窑4404
[KJV] Draw7579(8798) thee waters4325 for the siege4692, fortify2388(8761) thy strong holds4013: go935(8798) into clay2916, and tread7429(8798) the morter2563, make strong2388(8685) the brickkiln4404.
[恢复本] 你要为自己打水,预备受困!巩固你的保障!踹土和泥!预备砖窑!
 ⇧     1 王下7:17~鸿3:14
 1 王下7:17~鸿3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页