旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:17
[和合本]
王
4428
派
6485
(8689)
{
853
}搀扶
8172
(8737)
{
5921
}他{
3027
}的
834
那军长
7991
在
5921
城门
8179
口弹压,众人
5971
在那里{
9002
}{
8179
}将他践踏
7429
(8799)
,他就死了
4191
(8799)
,正如
9003
834
神
430
人
376
{
1696
}{
(8765)
}在王
4428
下来
9002
3381
(8800)
见他
413
的时候所
834
说的
1696
(8765)
。
[KJV]
And the king
4428
appointed
6485
(8689)
the lord
7991
on whose hand
3027
he leaned
8172
(8737)
to have the charge of the gate
8179
: and the people
5971
trode
7429
(8799)
upon him in the gate
8179
, and he died
4191
(8799)
, as the man
376
of God
430
had said
1696
(8765)
, who spake
1696
(8765)
when the king
4428
came down
3381
(8800)
to him.
[恢复本]
王派搀扶他的那军长看守城门,众人在城门那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
7:20
[和合本]
这话果然
1961
应验
3651
在他
9001
身上;因为众人
5971
在城门
9002
8179
口将他
853
践踏
7429
(8799)
,他就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And so it fell out unto him: for the people
5971
trode
7429
(8799)
upon him in the gate
8179
, and he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
这事果然发生在他身上;因为众人在城门那里将他践踏,他就死了。
9:33
[和合本]
耶户说
559
(8799)
:“把她扔下来
8058
(8798)
!”他们就把她扔下来
8058
(8799)
。她的血
4480
1818
溅
5137
(8799)
在
413
墙
7023
上和
413
马
5483
上;於是把她践踏了
7429
(8799)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Throw her down
8058
(8798)
. So they threw her down
8058
(8799)
: and
some
of her blood
1818
was sprinkled
5137
(8799)
on the wall
7023
, and on the horses
5483
: and he trode her under foot
7429
(8799)
.
[恢复本]
耶户说,把她扔下来。他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上;于是耶户策马把她践踏了。
14:9
[和合本]
以色列
3478
王
4428
约阿施
3060
差遣
7971
(8799)
使者去见
413
犹大
3063
王
4428
亚玛谢
558
,说
9001
559
(8800)
:“黎巴嫩
9002
3844
的
834
蒺藜
2336
差遣
7971
(8804)
使者去见
413
黎巴嫩
9002
3844
的
834
香柏树
730
,说
9001
559
(8800)
:将
853
你的女儿
1323
给
5414
(8798)
我儿子
9001
1121
为妻
9001
802
。{
834
}后来黎巴嫩
9002
3844
有一个野
7704
兽
2416
经过
5674
(8799)
,把
853
蒺藜
2336
践踏
7429
(8799)
了。
[KJV]
And Jehoash
3060
the king
4428
of Israel
3478
sent
7971
(8799)
to Amaziah
558
king
4428
of Judah
3063
, saying
559
(8800)
, The thistle
2336
that
was
in Lebanon
3844
sent
7971
(8804)
to the cedar
730
that
was
in Lebanon
3844
, saying
559
(8800)
, Give
5414
(8798)
thy daughter
1323
to my son
1121
to wife
802
: and there passed
5674
(8799)
by a wild
7704
beast
2416
that
was
in Lebanon
3844
, and trode down
7429
(8799)
the thistle
2336
.
[恢复本]
以色列王约阿施差遣人去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻;然而利巴嫩有一只野兽经过,把蒺藜践踏了。
25:18
[和合本]
以色列
3478
王
4428
约阿施
3101
差遣
7971
(8799)
使者去见
413
犹大
3063
王
4428
亚玛谢
558
,说
9001
559
(8800)
:“黎巴嫩
9002
3844
的
834
蒺藜
2336
差遣
7971
(8804)
使者去见
413
黎巴嫩
9002
3844
的
834
香柏树
730
,说
9001
559
(8800)
:『将
853
你的女儿
1323
给
5414
(8798)
我儿子
9001
1121
为妻
9001
802
。』后来{
834
}黎巴嫩
9002
3844
有一个野
7704
兽
2416
经过
5674
(8799)
,把
853
蒺藜
2336
践踏了
7429
(8799)
。
[KJV]
And Joash
3101
king
4428
of Israel
3478
sent
7971
(8799)
to Amaziah
558
king
4428
of Judah
3063
, saying
559
(8800)
, The thistle
2336
that
was
in Lebanon
3844
sent
7971
(8804)
to the cedar
730
that
was
in Lebanon
3844
, saying
559
(8800)
, Give
5414
(8798)
thy daughter
1323
to my son
1121
to wife
802
: and there passed by
5674
(8799)
a wild
7704
beast
2416
that
was
in Lebanon
3844
, and trode down
7429
(8799)
the thistle
2336
.
{thistle: or, furze bush, or, thorn}
{a wild...: Heb. a beast of the field}
[恢复本]
以色列王约阿施差遣人去见犹大王亚玛谢,说,利巴嫩的蒺藜差遣人去见利巴嫩的香柏树,说,将你的女儿给我儿子为妻;然而利巴嫩有一只野兽经过,把蒺藜践踏了。
7:5
[和合本]
就任凭仇敌
341
(8802)
追赶
7291
(8762)
我
5315
,直到追上
5381
(8686)
,将我的性命
2416
踏在
7429
(8799)
地下
9001
776
,使
7931
0
我的荣耀
3519
归於
7931
(8686)
灰尘
9001
6083
。(细拉
5542
)
[KJV]
Let the enemy
341
(8802)
persecute
7291
(8762)
my soul
5315
, and take
5381
(8686)
it
; yea, let him tread down
7429
(8799)
my life
2416
upon the earth
776
, and lay
7931
(8686)
mine honour
3519
in the dust
6083
. Selah
5542
.
[恢复本]
就任凭仇敌追赶我,并且追上;将我的性命践踏在地上,使我的荣耀归于尘土。〔细拉〕
91:13
[和合本]
你要踹
1869
(8799)
在
5921
狮子
7826
和虺蛇
6620
的身上,践踏
7429
(8799)
少壮狮子
3715
和大蛇
8577
。
[KJV]
Thou shalt tread
1869
(8799)
upon the lion
7826
and adder
6620
: the young lion
3715
and the dragon
8577
shalt thou trample under feet
7429
(8799)
.
{adder: or, asp}
[恢复本]
你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
1:12
[和合本]
{
3588
}你们来
935
(8799)
朝见
9001
7200
(8736)
我
6440
,谁
4310
向你们
4480
3027
讨
1245
(8765)
这些
2063
,使你们践踏
7429
(8800)
我的院宇
2691
呢?
[KJV]
When ye come
935
(8799)
to appear
7200
(8736)
before
6440
me, who hath required
1245
(8765)
this at your hand
3027
, to tread
7429
(8800)
my courts
2691
?
{to appear: Heb. to be seen}
[恢复本]
你们来朝见我的时候,谁要你们手中带着这些,践踏我的院宇呢?
16:4
[和合本]
求你容我这被赶散的人
5080
(8737)
和你
9002
同居
1481
(8799)
。至於摩押
4124
,求你作
1933
(8798)
他的
9001
隐密处
5643
,脱离灭命者
7703
(8802)
的面
4480
6440
。{
3588
}勒索人的
4160
(8801)
归於无有
656
(8804)
,毁灭的事
7701
止息了
3615
(8804)
,欺压人的
7429
(8802)
从
4480
国中
776
除灭了
8552
(8804)
,
[KJV]
Let mine outcasts
5080
(8737)
dwell
1481
(8799)
with thee, Moab
4124
; be
1933
(8798)
thou a covert
5643
to them from the face
6440
of the spoiler
7703
(8802)
: for the extortioner
4160
(8801)
is at an end
656
(8804)
, the spoiler
7701
ceaseth
3615
(8804)
, the oppressors
7429
(8802)
are consumed
8552
(8804)
out of the land
776
.
{extortioner: Heb. wringer}
{the oppressors: Heb. the treaders down}
[恢复本]
求你让摩押被赶散的人和你同居;求你作他们的隐密处,脱离灭命者的面。当勒索人的归于无有,毁灭的事止息,欺压人的从那地除灭,
26:6
[和合本]
要被脚
7272
践踏
7429
(8799)
,就是被困苦人
6041
的脚
7272
和穷乏人
1800
的脚
6471
践踏。
[KJV]
The foot
7272
shall tread it down
7429
(8799)
,
even
the feet
7272
of the poor
6041
,
and
the steps
6471
of the needy
1800
.
[恢复本]
它要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。
28:3
[和合本]
以法莲
669
高傲的
1348
酒徒
7910
,他的冠冕
5850
必被踏
7429
(8735)
在脚下
9002
7272
。
[KJV]
The crown
5850
of pride
1348
, the drunkards
7910
of Ephraim
669
, shall be trodden
7429
(8735)
under feet
7272
:
{under...: Heb. with feet}
[恢复本]
以法莲酒徒骄傲的冠冕,必被踏在脚下;
41:25
[和合本]
我从北方
4480
6828
兴起
5782
(8689)
一人;他是求告
7121
(8799)
我名
9002
8034
的,从日
8121
出
4480
4217
之地而来
857
(8799)
。他必临到
935
(8799)
掌权的
5461
,好像
3644
临到灰泥
2563
,彷佛
3644
窑匠
3335
(8802)
踹
7429
(8799)
泥
2916
一样。
[KJV]
I have raised up
5782
(8689)
one
from the north
6828
, and he shall come
857
(8799)
: from the rising
4217
of the sun
8121
shall he call
7121
(8799)
upon my name
8034
: and he shall come
935
(8799)
upon princes
5461
as
upon
morter
2563
, and as the potter
3335
(8802)
treadeth
7429
(8799)
clay
2916
.
[恢复本]
我从北方兴起一人,他已经来了;他必从日出之地呼求我的名。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。
63:3
[和合本]
我独自
9001
905
踹
1869
(8804)
酒榨
6333
;众民中
4480
5971
无
369
一人
376
与我
854
同在。我发怒
9002
639
将他们踹下
1869
(8799)
,发烈怒
9002
2534
将他们践踏
7429
(8799)
。他们的血
5332
溅
5137
(8799)
在
5921
我衣服
899
上,并且污染了
1351
(8689)
我一切
3605
的衣裳
4403
。
[KJV]
I have trodden
1869
(8804)
the winepress
6333
alone; and of the people
5971
there was
none
376
with me: for I will tread
1869
(8799)
them in mine anger
639
, and trample
7429
(8799)
them in my fury
2534
; and their blood
5332
shall be sprinkled
5137
(8799)
upon my garments
899
, and I will stain
1351
(8689)
all my raiment
4403
.
[恢复本]
我独自踹酒醡,众民中无一人与我同在。我在怒中将他们踹下,在烈怒中将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且我染污了我一切的衣裳。
26:11
[和合本]
他的马
5483
蹄
9002
6541
必践踏
7429
(8799)
{
853
}你一切
3605
的街道
2351
,他必用刀
9002
2719
杀戮
2026
(8799)
你的居民
5971
;你坚固的
5797
柱子
4676
(或译:柱像)必倒
3381
(8799)
在地
9001
776
上。
[KJV]
With the hoofs
6541
of his horses
5483
shall he tread down
7429
(8799)
all thy streets
2351
: he shall slay
2026
(8799)
thy people
5971
by the sword
2719
, and thy strong
5797
garrisons
4676
shall go down
3381
(8799)
to the ground
776
.
[恢复本]
他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的百姓;你坚固的柱子必倒在地上。
34:18
[和合本]
你们
4480
这些肥壮的羊,在美好
2896
的草场
4829
吃
7462
(8799)
草还以为小事
4592
吗?剩下
3499
的草
4829
,你们竟用蹄
9002
7272
践踏了
7429
(8799)
;你们喝
8354
(8799)
清
4950
水
4325
,{
853
}剩下
3498
(8737)
的水,你们竟用蹄
9002
7272
搅浑
7515
(8799)
了。
[KJV]
Seemeth it
a small thing
4592
unto you to have eaten up
7462
(8799)
the good
2896
pasture
4829
, but ye must tread down
7429
(8799)
with your feet
7272
the residue
3499
of your pastures
4829
? and to have drunk
8354
(8799)
of the deep
4950
waters
4325
, but ye must foul
7515
(8799)
the residue
3498
(8737)
with your feet
7272
?
[恢复本]
你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为不足么?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
8:7
[和合本]
我见
7200
(8804)
公山羊就
681
近
5060
(8688)
公绵羊
352
,向它
413
发烈怒
4843
(8698)
,抵触
5221
(8686)
{
853
}它{
352
},折断
7665
(8762)
{
853
}它的两
8147
角
7161
。绵羊
9002
352
在它面前
6440
站立
9001
5975
(8800)
不
3808
1961
住
3581
;它将绵羊触倒
7993
(8686)
在地
776
,用脚践踏
7429
(8799)
,没
3808
有
1961
能救
5337
(8688)
绵羊
9001
352
脱离它手
4480
3027
的。
[KJV]
And I saw
7200
(8804)
him come
5060
(8688)
close unto
681
the ram
352
, and he was moved with choler
4843
(8698)
against him, and smote
5221
(8686)
the ram
352
, and brake
7665
(8762)
his two
8147
horns
7161
: and there was no power
3581
in the ram
352
to stand
5975
(8800)
before
6440
him, but he cast him down
7993
(8686)
to the ground
776
, and stamped
7429
(8799)
upon him: and there was none that could deliver
5337
(8688)
the ram
352
out of his hand
3027
.
[恢复本]
我见公山羊就近公绵羊,向他发烈怒,冲撞他,折断他的两角;绵羊无力抵挡他,被他撞倒在地,用脚践踏;没有能救绵羊脱离他手的。
8:10
[和合本]
它渐渐强大
1431
(8799)
,高及
5704
天
8064
象
6635
,将些
4480
天象
6635
和
4480
星宿
3556
抛落
5307
(8686)
在地
776
,用脚践踏
7429
(8799)
。
[KJV]
And it waxed great
1431
(8799)
,
even
to the host
6635
of heaven
8064
; and it cast down
5307
(8686)
some
of the host
6635
and of the stars
3556
to the ground
776
, and stamped
7429
(8799)
upon them.
{to the host: or, against the host}
[恢复本]
他渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
5:8
[和合本]
雅各
3290
余剩的人
7611
必
1961
在多国
9002
1471
多
7227
民
5971
中
9002
7130
,如林
3293
间百兽中
9002
929
的狮子
9003
738
,又如少壮狮子
9003
3715
在羊
9002
5739
群中
6629
。他
834
若
518
经过
5674
(8804)
就必践踏
7429
(8804)
撕裂
2963
(8804)
,无人
369
搭救
5337
(8688)
。
[KJV]
And the remnant
7611
of Jacob
3290
shall be among the Gentiles
1471
in the midst
7130
of many
7227
people
5971
as a lion
738
among the beasts
929
of the forest
3293
, as a young lion
3715
among the flocks
5739
of sheep
6629
: who, if he go through
5674
(8804)
, both treadeth down
7429
(8804)
, and teareth in pieces
2963
(8804)
, and none can deliver
5337
(8688)
.
{sheep: or, goats}
[恢复本]
雅各余剩的人必在列国许多的民中,如狮子在树林间的百兽中,又如少壮狮子在羊群中;他若经过,就必践踏撕裂,无人搭救。
3:14
[和合本]
你
9001
要打
7579
(8798)
水
4325
预备受困
4692
;要坚固
2388
(8761)
你的保障
4013
,踹
7429
(8798)
土
9002
2563
和
935
(8798)
泥
9002
2916
,修补
2388
(8685)
砖窑
4404
。
[KJV]
Draw
7579
(8798)
thee waters
4325
for the siege
4692
, fortify
2388
(8761)
thy strong holds
4013
: go
935
(8798)
into clay
2916
, and tread
7429
(8798)
the morter
2563
, make strong
2388
(8685)
the brickkiln
4404
.
[恢复本]
你要为自己打水,预备受困!巩固你的保障!踹土和泥!预备砖窑!
⇧
首
⇦
1
王下7:17~鸿3:14
⇨
尾
1
王下7:17~鸿3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
19
条包含
07429
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王下7:17~鸿3:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页