搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 07433 的经节,每页20条,共2页。
1(书21:38~代下18:28)/2  分页⇩
21:38
[和合本] 又从迦得1410支派44804294的地业中,将853基列90021568的拉末7433,就是853误杀人的7523(8802)47335892853属城的郊野4054,给了他们;又给他们{853}玛哈念4266853属城的郊野4054
[KJV] And out of the tribe4294 of Gad1410, Ramoth7433 in Gilead1568 with her suburbs4054, to be a city5892 of refuge4733 for the slayer7523(8802); and Mahanaim4266 with her suburbs4054,
[恢复本] 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人者的庇护城,和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
4:13
[和合本] 在基列1568的拉末90027433有便・基别1127,他管理9001在基列90021568834玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,{9001}巴珊90021316的亚珥歌伯7092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
[KJV] The son of Geber1127, in Ramothgilead15687433; to him pertained the towns2333 of Jair2971 the son1121 of Manasseh4519, which are in Gilead1568; to him also pertained the region2256 of Argob709, which is in Bashan1316, threescore8346 great1419 cities5892 with walls2346 and brasen5178 bars1280: {The son...: or, Bengeber}
[恢复本] 在基列的拉末有便基别,属他管理的有在基列的玛拿西子孙睚珥的村落,以及巴珊的亚珥歌伯全境,有大城六十座,都有城墙和铜闩;
22:3
[和合本] 以色列34784428413臣仆5650559(8799):“你们不知道3045(8804){3588}基列1568的拉末7433是属我们9001的吗?我们587岂可静坐不动2814(8688),不从亚兰758442844803027里夺回来44803947(8800){853}吗?”
[KJV] And the king4428 of Israel3478 said559(8799) unto his servants5650, Know3045(8804) ye that Ramoth7433 in Gilead1568 is ours, and we be still2814(8688), and take3947(8800) it not out of the hand3027 of the king4428 of Syria758? {still...: Heb. silent from taking it}
[恢复本] 以色列王对臣仆说,你们知道么?基列的拉末是属我们的,我们却静默不动,不从亚兰王手里夺回来。
22:4
[和合本] 亚哈问413约沙法3092559(8799):“你肯同我8543212(8799)攻取90014421基列1568的拉末7433吗?”约沙法3092413以色列34784428559(8799):“你36443644不分彼此,我的民90035971与你的民90035971一样,我的马90035483与你的马90035483一样。”
[KJV] And he said559(8799) unto Jehoshaphat3092, Wilt thou go3212(8799) with me to battle4421 to Ramothgilead74331568? And Jehoshaphat3092 said559(8799) to the king4428 of Israel3478, I am as thou3644 art , my people5971 as thy people5971, my horses5483 as thy horses5483.
[恢复本] 亚哈问约沙法说,你肯同我去进攻基列的拉末么?约沙法对以色列王说,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的马如同你的马。
22:6
[和合本] 於是以色列34784428招聚6908(8799){853}先知5030,约有四90037023967376,问他们413559(8799):“我上去3212(8799){5921}攻取90014421基列1568的拉末7433可以518不可以2308(8799)?”他们说559(8799):“可以上去5927(8798),因为主136必将那城交5414(8799)在王4428的手90023027里。”
[KJV] Then the king4428 of Israel3478 gathered69080 the prophets5030 together6908(8799), about four702 hundred3967 men376, and said559(8799) unto them, Shall I go3212(8799) against Ramothgilead74331568 to battle4421, or shall I forbear2308(8799)? And they said559(8799), Go up5927(8798); for the Lord136 shall deliver5414(8799) it into the hand3027 of the king4428.
[恢复本] 于是以色列王招聚申言者,约有四百人,问他们说,我可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他们说,可以上去,因为主必将那城交在王的手里。
22:12
[和合本] 所有的3605先知5030也都这样3651预言5012(8737)9001559(8800):“可以上5927(8798)基列1568的拉末7433去,必然得胜6743(8685),因为耶和华3068必将那城交5414(8804)在王4428的手90023027中。”
[KJV] And all the prophets5030 prophesied5012(8737) so, saying559(8800), Go up5927(8798) to Ramothgilead74331568, and prosper6743(8685): for the LORD3068 shall deliver5414(8804) it into the king's4428 hand3027.
[恢复本] 所有的申言者也都这样预言,说,可以上基列的拉末去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。
22:15
[和合本] 米该雅到935(8799){413}王4428面前,王4428问他413559(8799):“米该雅4321啊,我们上去3212(8799){413}攻取90014421基列1568的拉末7433可以518不可以2308(8799)?”他回答413559(8799):“可以上去5927(8798),必然得胜6743(8685),耶和华3068必将那城交5414(8804)在王4428的手90023027中。”
[KJV] So he came935(8799) to the king4428. And the king4428 said559(8799) unto him, Micaiah4321, shall we go3212(8799) against Ramothgilead74331568 to battle4421, or shall we forbear2308(8799)? And he answered559(8799) him, Go5927(8798), and prosper6743(8685): for the LORD3068 shall deliver5414(8804) it into the hand3027 of the king4428.
[恢复本] 米该雅到王面前,王问他说,米该雅啊,我们可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他说,可以上去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。
22:20
[和合本] 耶和华3068559(8799):『谁4310去引诱6601(8762){853}亚哈2565927(8799)基列1568的拉末90027433去阵亡5307(8799)呢?』这个2088就这样90023541559(8799),那个2088就那样90023541559(8802)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Who shall persuade6601(8762) Ahab256, that he may go up5927(8799) and fall5307(8799) at Ramothgilead74331568? And one said559(8799) on this manner3541, and another said559(8802) on that manner3541. {persuade: or, deceive}
[恢复本] 耶和华说,谁去引诱亚哈,使他上基列的拉末去,倒毙在那里呢?这个就这样说,那个就那样说。
22:29
[和合本] 以色列34784428和犹大30634428约沙法30925927(8799)基列1568的拉末7433去了。
[KJV] So the king4428 of Israel3478 and Jehoshaphat3092 the king4428 of Judah3063 went up5927(8799) to Ramothgilead74331568.
[恢复本] 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
8:28
[和合本] 他与854亚哈256的儿子1121约兰3141同往基列1568的拉末900274333212(8799),与5973亚兰7584428哈薛2371争战90014421。亚兰人761打伤了5221(8686){853}约兰3141
[KJV] And he went3212(8799) with Joram3141 the son1121 of Ahab256 to the war4421 against Hazael2371 king4428 of Syria758 in Ramothgilead74331568; and the Syrians761 wounded5221(8686) Joram3141.
[恢复本] 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰。
9:1
[和合本] 先知5030以利沙477叫了7121(8804)9001259个先知5030门徒44801121来,吩咐他9001559(8799):“你束上2296(8798)4975,手900230273947(8798)20886378膏油8081往基列1568的拉末74333212(8798)
[KJV] And Elisha477 the prophet5030 called7121(8804) one259 of the children1121 of the prophets5030, and said559(8799) unto him, Gird up2296(8798) thy loins4975, and take3947(8798) this box6378 of oil8081 in thine hand3027, and go3212(8798) to Ramothgilead74331568:
[恢复本] 申言者以利沙叫了一个申言者的门徒来,对他说,你束上腰,手拿这瓶膏油往基列的拉末去。
9:4
[和合本] 於是那少年5288先知5030往基列1568的拉末7433{5288}去了3212(8799)
[KJV] So the young man5288, even the young man5288 the prophet5030, went3212(8799) to Ramothgilead74331568.
[恢复本] 于是那少年人,就是申言者的仆人,往基列的拉末去了。
9:14
[和合本] 这样,宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058背叛7194(8691){413}约兰3141。先是约兰3141和以色列3478众人3605因为44806440亚兰7584428哈薛2371的缘故,{1931}{1961}把守8104(8802)基列1568的拉末90027433
[KJV] So Jehu3058 the son1121 of Jehoshaphat3092 the son1121 of Nimshi5250 conspired7194(8691) against Joram3141. (Now Joram3141 had kept8104(8802) Ramothgilead74331568, he and all Israel3478, because6440 of Hazael2371 king4428 of Syria758.
[恢复本] 这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。(先是约兰和全以色列因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末;
18:2
[和合本] 过了90017093几年8141,他下到3381(8799)撒马利亚90018111去见413亚哈256;亚哈256为他9001和跟从他597383490015971宰了2076(8799)许多9001723012416629,劝他5496(8686)与自己同去90015927(8800)攻取413基列1568的拉末7433
[KJV] And after7093 certain years8141 he went down3381(8799) to Ahab256 to Samaria8111. And Ahab256 killed2076(8799) sheep6629 and oxen1241 for him in abundance7230, and for the people5971 that he had with him, and persuaded5496(8686) him to go up5927(8800) with him to Ramothgilead74331568. {after...: Heb. at the end of years}
[恢复本] 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了许多牛羊,怂恿他上去攻打基列的拉末。
18:3
[和合本] 以色列34784428亚哈256413犹大30634428约沙法3092559(8799):“你肯同我59733212(8799)攻取基列1568的拉末7433吗?”他回答说559(8799){9001}:“你36443644不分彼此,我的民5971与你的民90035971一样,必与你5973同去争战90024421。”
[KJV] And Ahab256 king4428 of Israel3478 said559(8799) unto Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063, Wilt thou go3212(8799) with me to Ramothgilead74331568? And he answered559(8799) him, I am as thou art , and my people5971 as thy people5971; and we will be with thee in the war4421.
[恢复本] 以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去进攻基列的拉末么?他回答说,你我不分彼此,我的民如同你的民,我们必与你一同作战。
18:5
[和合本] 於是以色列34784428招聚6908(8799){853}先知50307023967376,问他们413559(8799):“我们上去3212(8799){413}攻取90014421基列1568的拉末7433可以518不可以2308(8799)?”他们说559(8799):“可以上去5927(8798),因为神430必将那城交5414(8799)在王4428的手里90023027。”
[KJV] Therefore the king4428 of Israel3478 gathered together6908(8799) of prophets5030 four702 hundred3967 men376, and said559(8799) unto them, Shall we go3212(8799) to Ramothgilead74331568 to battle4421, or shall I forbear2308(8799)? And they said559(8799), Go up5927(8798); for God430 will deliver5414(8799) it into the king's4428 hand3027.
[恢复本] 于是以色列王招聚申言者四百人,问他们说,我们可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他们说,可以上去,因为神必将那城交在王的手里。
18:11
[和合本] 所有的3605先知5030也都这样3651预言5012(8737)9001559(8800):“可以上5927(8798)基列1568的拉末7433去,必然得胜6743(8685),因为耶和华3068必将那城交5414(8804)在王4428的手中90023027。”
[KJV] And all the prophets5030 prophesied5012(8737) so, saying559(8800), Go up5927(8798) to Ramothgilead74331568, and prosper6743(8685): for the LORD3068 shall deliver5414(8804) it into the hand3027 of the king4428.
[恢复本] 所有的申言者也都这样预言,说,可以上基列的拉末去,必然顺利,因为耶和华必将那城交在王的手中。
18:14
[和合本] 米该雅到935(8799){413}王4428面前,王4428问他413559(8799):“米该雅4318啊,我们上去3212(8799){413}攻取90014421基列1568的拉末7433可以518不可以2308(8799)?”他说559(8799):“可以上去5927(8798),必然得胜6743(8685),敌人必交5414(8735)在你们手里90023027。”
[KJV] And when he was come935(8799) to the king4428, the king4428 said559(8799) unto him, Micaiah4318, shall we go3212(8799) to Ramothgilead74331568 to battle4421, or shall I forbear2308(8799)? And he said559(8799), Go ye up5927(8798), and prosper6743(8685), and they shall be delivered5414(8735) into your hand3027.
[恢复本] 米该雅到王面前,王问他说,米该雅啊,我们可以去进攻基列的拉末么?还是应当忍着不去?他说,可以上去,必然顺利,因为他们必被交在你们手里。
18:19
[和合本] 耶和华3068559(8799):『谁4310去引诱6601(8762){853}以色列34784428亚哈2565927(8799)基列1568的拉末90027433去阵亡5307(8799)呢?』这个2088{559}{(8799)}就这样3602559(8802),那个2088就那样3602559(8802)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Who shall entice6601(8762) Ahab256 king4428 of Israel3478, that he may go up5927(8799) and fall5307(8799) at Ramothgilead74331568? And one spake559(8799) saying559(8802) after this manner3602, and another saying559(8802) after that manner3602.
[恢复本] 耶和华说,谁去引诱以色列王亚哈,使他上基列的拉末去,倒毙在那里呢?这个就这样说,那个就那样说。
18:28
[和合本] 以色列34784428和犹大30634428约沙法3092413基列1568的拉末7433去了5927(8799)
[KJV] So the king4428 of Israel3478 and Jehoshaphat3092 the king4428 of Judah3063 went up5927(8799) to Ramothgilead74331568.
[恢复本] 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
 ⇧     1 书21:38~代下18:28
 1 书21:38~代下18:28    2 代下22:5~拉10:29  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页