搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 622 条包含 07451 的经节,每页20条,共32页。
1(创2:9~创40:7)/32  分页⇩
2:9
[和合本] 耶和华3068430使67790各样3605的树60864480地里127长出来6779(8686),可以悦人2530(8737)的眼目90014758,其上的果子好2896作食物90013978。园子1588当中90028432又有生命24166086和分别184728967451的树6086
[KJV] And out4480 of the ground127 made67790 the LORD3068 God430 to grow6779(8686) every tree6086 that is pleasant2530(8737) to the sight4758, and good2896 for food3978; the tree6086 of life2416 also in the midst8432 of the garden1588, and the tree6086 of knowledge1847 of good2896 and evil7451.
[恢复本] 耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
2:17
[和合本] 只是分别18472896745144806086上的果子,你不可3808398(8799),{4480}因为3588你吃398(8800){4480}的日子90023117必定4191(8800)4191(8799)!”
[KJV] But of the tree6086 of the knowledge1847 of good2896 and evil7451, thou shalt not eat398(8799) of it: for in the day3117 that thou eatest398(8800) thereof thou shalt surely4191(8800) die4191(8799). {thou shalt surely...: Heb. dying thou shalt die}
[恢复本] 只是善恶知识树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
3:5
[和合本] 因为3588430知道3045(8802),{3588}你们吃398(8800){4480}的日子90023117眼睛5869就明亮了6491(8738),你们便1961如神9003430能知道3045(8802)28967451。”
[KJV] For God430 doth know3045(8802) that in the day3117 ye eat398(8800) thereof, then your eyes5869 shall be opened6491(8738), and ye shall be as gods430, knowing3045(8802) good2896 and evil7451.
[恢复本] 因为神知道,你们吃的日子眼睛就开了,你们便如神知道善恶。
3:22
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“{2005}那人120已经1961与我们4480相似9003259,能知道90013045(8800)28967451;现在6258恐怕6435他伸7971(8799)302715713947(8804)生命2416树的果子44806086398(8804),就永远90015769活著2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), Behold2005, the man120 is become as one259 of us, to know3045(8800) good2896 and evil7451: and now, lest he put forth7971(8799) his hand3027, and take3947(8804) also of the tree6086 of life2416, and eat398(8804), and live2425(8804) for ever5769:
[恢复本] 耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
6:5
[和合本] 耶和华30687200(8799){3588}人120在地上9002776罪恶7451很大7227,终36053117所思3336想的4284382036057535是恶7451
[KJV] And GOD3068 saw7200(8799) that the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth776, and that every imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually3117. {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day}
[恢复本] 耶和华见人在地上罪恶甚大,心中终日所思念的尽都是恶;
8:21
[和合本] 耶和华30687306(8686){853}那馨香5207之气7381,{3068}就心里4133820559(8799):“我不38083254(8686)因人的120缘故90025668咒诅90017043(8763){853}地127{5750}({3588}人120从小时44805271心里3820怀著恶74513336),也不38083254(8686)按著9003834我才行6213(8804)的灭90015221(8687){853}各种的3605活物2416了{5750}。
[KJV] And the LORD3068 smelled7306(8686) a sweet5207 savour7381; and the LORD3068 said559(8799) in413 his heart3820, I will not again3254(8686) curse7043(8763) the ground127 any more for man's120 sake5668; for the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth5271; neither will I again3254(8686) smite5221(8687) any more every thing living2416, as I have done6213(8804). {a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction} {for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本] 耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
13:13
[和合本] 所多玛5467582在耶和华90013068面前罪2400大恶74513966
[KJV] But the men582 of Sodom5467 were wicked7451 and sinners2400 before the LORD3068 exceedingly3966.
[恢复本] 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
24:50
[和合本] 拉班3837和彼土利1328回答6030(8799)559(8799):“这事1697乃出3318(8804)於耶和华44803068,我们不38083201(8799)向你4131696(8763)2896{176}说歹7451
[KJV] Then Laban3837 and Bethuel1328 answered6030(8799) and said559(8799), The thing1697 proceedeth3318(8804) from the LORD3068: we cannot3201(8799) speak1696(8763) unto thee bad7451 or176 good2896.
[恢复本] 拉班和彼土利回答说,这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。
26:29
[和合本] 使你不5186213(8799)7451我们5973,正如9003834我们未3808曾害你5060(8804),{9003}{834}一味地7535厚待6213(8804)28965973,并且打发你7971(8762)平平安安地90027965走。{6258}你是859蒙耶和华3068赐福1288(8803)的了。”
[KJV] That thou wilt do6213(8799) us no hurt7451, as we have not touched5060(8804) thee, and as we have done6213(8804) unto thee nothing but7535 good2896, and have sent thee away7971(8762) in peace7965: thou art now6258 the blessed1288(8803) of the LORD3068. {That...: Heb. If thou shalt}
[恢复本] 使你不侵害我们,正如我们未曾触犯你,一味地善待你,并且打发你平平安安地走了。你是蒙耶和华赐福的了。
28:8
[和合本] 以扫6215就晓得7200(8799){3588}他父亲1以撒3327看不中900258697451迦南3667的女子1323
[KJV] And Esau6215 seeing7200(8799) that the daughters1323 of Canaan3667 pleased5869 not7451 Isaac3327 his father1; {pleased...: Heb. were evil in the eyes, etc}
[恢复本] 以扫就看出他父亲以撒不喜欢迦南的女子,
31:24
[和合本]3915间,神430935(8799){413}亚兰人761拉班3837那里,在梦中90022472对他9001559(8799):“你9001要小心8104(8734),不可64355973雅各32901696(8762)44802896说{5704}歹7451。”
[KJV] And God430 came935(8799) to Laban3837 the Syrian761 in a dream2472 by night3915, and said559(8799) unto him, Take heed8104(8734) that thou speak1696(8762) not to5973 Jacob3290 either good2896 or5704 bad7451. {either...: Heb. from good to bad}
[恢复本] 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
31:29
[和合本] 我手3027中原有3426能力9001410{9001}{6213}{(8800)}害74515973,只是你父亲1的神430昨夜570{559}{(8804)}对我4139001559(8800):『你9001要小心8104(8734),不可与5973雅各329044801696(8763)4480289657047451。』
[KJV] It is3426 in the power410 of my hand3027 to do6213(8800) you hurt7451: but the God430 of your father1 spake559(8804) unto me yesternight570, saying559(8800), Take thou heed8104(8734) that thou speak not1696(8763) to Jacob3290 either good2896 or bad7451.
[恢复本] 我原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
31:52
[和合本]2088石堆1530作证据5707,这柱子4676也作证据5713。{518}我589必不38085674(8799){853}这2088石堆1530去害你413;{518}你859也不可38085674(8799){853}这2088石堆1530853柱子4676{2063}来害90017451413
[KJV] This heap1530 be witness5707, and this pillar4676 be witness5713, that I will not pass over5674(8799) this heap1530 to thee, and that thou shalt not pass over5674(8799) this heap1530 and this pillar4676 unto me, for harm7451.
[恢复本] 这石堆作证据,这柱子也作证据;我必不过这石堆去害你,你也不可过这石堆和柱子来害我。
37:2
[和合本] 雅各3290的记略8435如下428。约瑟31306240765181411121854他哥哥们251一同{1961}牧7462(8802)90026629。他是1931个童子5288,与854他父亲1的妾802辟拉1090{1121}、悉帕2153的儿子们1121常在一处854。约瑟3130853他哥哥们的恶74511681935(8686)413他们的父亲1
[KJV] These are the generations8435 of Jacob3290. Joseph3130, being seventeen62407651 years8141 old1121, was feeding7462(8802) the flock6629 with his brethren251; and the lad5288 was with the sons1121 of Bilhah1090, and with the sons1121 of Zilpah2153, his father's1 wives802: and Joseph3130 brought935(8686) unto his father1 their evil7451 report1681.
[恢复本] 雅各的记略如下。约瑟十七岁时与他哥哥们一同牧羊。他是个少年人,与他父亲的妻子辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
37:20
[和合本] {6258}来吧3212(8798)!我们将他杀了2026(8799),丢7993(8686)在一个9002259953里,就说559(8804)有恶74512416把他吃了398(8804)。我们且看7200(8799)他的梦2472将来1961怎么样4100。”
[KJV] Come3212(8798) now therefore, and let us slay2026(8799) him, and cast7993(8686) him into some259 pit953, and we will say559(8804), Some evil7451 beast2416 hath devoured398(8804) him: and we shall see7200(8799) what will become of his dreams2472.
[恢复本] 来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
37:33
[和合本] 他认得5234(8686),就说559(8799):“这是我儿子1121的外衣3801。有恶74512416把他吃了398(8804),约瑟3130被撕碎了2963(8800)!撕碎了2963(8776)!”
[KJV] And he knew it5234(8686), and said559(8799), It is my son's1121 coat3801; an evil7451 beast2416 hath devoured398(8804) him; Joseph3130 is without doubt2963(8800) rent in pieces2963(8776).
[恢复本] 他认得,就说,这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟必定被撕碎了!
38:7
[和合本] 犹大3063的长子10606147在耶和华3068眼中90025869看为19617451,耶和华3068就叫他死了4191(8686)
[KJV] And Er6147, Judah's3063 firstborn1060, was wicked7451 in the sight5869 of the LORD3068; and the LORD3068 slew4191(8686) him.
[恢复本] 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
39:9
[和合本] 在这2088家里90021004没有369比我44801419的;并且他没有3808留下2820(8804)一样3972不交给我4480,只3588518留下了你853,因为9002834859是他的妻子802。我怎能3496213(8799)206314197451,得罪2398(8804)9001430呢?”
[KJV] There is none greater1419 in this house1004 than I; neither3808 hath he kept back2820(8804) any thing3972 from me but thee, because834 thou859 art his wife802: how then can I do6213(8799) this great1419 wickedness7451, and sin2398(8804) against God430?
[恢复本] 在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
40:7
[和合本] 他便问7592(8799){853}法老6547的二臣5631,就是834与他854同囚在90024929他主人1131004里的,说9001559(8800):“你们今日3117为甚么4069面带6440愁容7451呢?”
[KJV] And he asked7592(8799) Pharaoh's6547 officers5631 that were with him in the ward4929 of his lord's113 house1004, saying559(8800), Wherefore look6440 ye so sadly7451 to day3117? {look...: Heb. are your faces evil?}
[恢复本] 他便问法老的两个内臣,就是与他同被拘禁在他主人府里的,说,你们今日为什么面带愁容?
 ⇧     1 创2:9~创40:7
 1 创2:9~创40:7    2 创41:3~出32:14    3 出32:22~申4:25    4 申6:22~申23:9    5 申24:7~士9:57    6 士10:6~撒上16:23    7 撒上18:10~撒下3:39    8 撒下12:9~王上11:25    9 王上13:33~王下3:2    10 王下4:41~王下21:9    11 王下21:12~代下18:22    12 代下20:9~尼2:10    13 尼2:17~伯2:10    14 伯2:11~诗28:3    15 诗34:13~诗50:19    16 诗51:4~诗101:4    17 诗107:26~箴3:29    18 箴3:30~箴14:16    19 箴14:19~箴20:22    20 箴20:30~传2:17    21 传2:21~传10:5    22 传10:13~赛57:1    23 赛59:7~耶5:28    24 耶6:1~耶12:14    25 耶13:10~耶23:12    26 耶23:14~耶33:5    27 耶35:15~耶44:17    28 耶44:23~结6:10    29 结6:11~但9:13    30 但9:14~拿1:8    31 拿3:8~亚8:17    32 玛1:8~玛2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页