搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 173 条包含 07453 的经节,每页20条,共9页。
1(创11:3~出22:10)/9  分页⇩
11:3
[和合本] 他们彼此3764137453商量说559(8799):“来3051(8798)吧!我们要做3835(8799)3843,把砖烧8313(8799)90018316了。”他们就拿{1961}{9001}砖3843当石头900168,又拿{1961}{9001}石漆25641961(8804)灰泥90012563
[KJV] And they said559(8799) one376 to another7453, Go to3051(8798), let us make3835(8799) brick3843, and burn8313(8799) them throughly8316. And they had brick3843 for stone68, and slime2564 had1961(8804) they for morter2563. {they said...: Heb. a man said to his neighbour} {burn...: Heb. burn them to a burning}
[恢复本] 他们彼此商量说,来吧,我们作砖,把砖烧透。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
11:7
[和合本] 我们下3381(8799)3051(8798),在那里8033变乱1101(8799)他们的口音8193,使{834}他们的言语8193彼此376745338088085(8799)。”
[KJV] Go to3051(8798), let us go down3381(8799), and there confound1101(8799) their language8193, that834 they may not understand8085(8799) one376 another's7453 speech8193.
[恢复本] 来吧,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们的言语彼此不通。
15:10
[和合本] 亚伯兰9001就取了3947(8799){853}这些3605428来,每样853劈开1334(8762),分成两半90028432,一3761335对著90017125(8800)一半7453地摆列5414(8799),只有8536833没有3808劈开1334(8804)
[KJV] And he took3947(8799) unto him all these, and divided1334(8762) them in the midst8432, and laid5414(8799) each376 piece1335 one against7125(8800) another7453: but the birds6833 divided1334(8804) he not.
[恢复本] 亚伯兰就取了这些来,每样从中剖开,分成两半,一半对着一半的摆列,只有鸟没有剖开。
31:49
[和合本] 又叫米斯巴4709,意思834559(8804):“{3588}我们彼此37644807453离别5641(8735)以后,愿耶和华3068在你996我中间996鉴察6822(8799)
[KJV] And Mizpah4709; for834 he said559(8804), The LORD3068 watch6822(8799) between me and thee, when we are absent5641(8735) one376 from another7453. {Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower}
[恢复本] 又叫米斯巴,因为他说,我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
38:12
[和合本] 过了许久7235(8799)3117,犹大3063的妻子802书亚7770的女儿1323死了4191(8799)。犹大3063得了安慰5162(8735),就1931和他朋友7453亚杜兰人5726希拉24375927(8799)亭拿85535921,到他剪羊毛的人1494(8802)6629那里。
[KJV] And in process7235(8799) of time3117 the daughter1323 of Shuah7770 Judah's3063 wife802 died4191(8799); and Judah3063 was comforted5162(8735), and went up5927(8799) unto his sheepshearers1494(8802)6629 to Timnath8553, he and his friend7453 Hirah2437 the Adullamite5726. {in process...: Heb. the days were multiplied}
[恢复本] 过了许久,犹大的妻子,书亚的女儿死了。后来犹大得了安慰,就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
38:20
[和合本] 犹大306390023027他朋友7453亚杜兰人57267971(8799){853}一只山羊羔14235795去,要从那女人802手里44803027取回90013947(8800)当头6162来,却找4672(8804)3808著她,
[KJV] And Judah3063 sent7971(8799) the kid14235795 by the hand3027 of his friend7453 the Adullamite5726, to receive3947(8800) his pledge6162 from the woman's802 hand3027: but he found her4672(8804) not.
[恢复本] 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回抵押,却找不着她,
43:33
[和合本] 约瑟使众弟兄在他面前90016440排列坐席3427(8799),都按著长1060900310626810的次序90036812,众弟兄582就彼此3764137453诧异8539(8799)
[KJV] And they sat3427(8799) before him6440, the firstborn1060 according to his birthright1062, and the youngest6810 according to his youth6812: and the men582 marvelled8539(8799) one376 at another7453.
[恢复本] 约瑟使众弟兄在他面前坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此惊奇相看。
2:13
[和合本] 第二814590023117他出去3318(8799),见2009有两8147个希伯来5680582争斗5327(8737),就对那欺负人的90017563559(8799):“你为甚么900141005221(8686)你同族的人7453呢?”
[KJV] And when he went out3318(8799) the second8145 day3117, behold, two8147 men582 of the Hebrews5680 strove5327(8737) together: and he said559(8799) to him that did the wrong7563, Wherefore smitest5221(8686) thou thy fellow7453?
[恢复本] 第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人?
11:2
[和合本] 你要49941696(8761)於百姓5971的耳中9002241,叫他们男376802各人向4480854邻舍745374687592(8799)2091362737013627。”
[KJV] Speak1696(8761) now in the ears241 of the people5971, and let every man376 borrow7592(8799) of his neighbour7453, and every woman802 of her neighbour7468, jewels3627 of silver3701, and jewels3627 of gold2091.
[恢复本] 你要告诉百姓,叫他们男女各人向邻舍要银器金器。
18:7
[和合本] 摩西4872{3318}{(8799)}迎接90017125(8800)他的岳父2859(8802),向他下拜7812(8691),与他9001亲嘴5401(8799),彼此376900174537592(8799)90017965,都进了935(8799)帐棚168
[KJV] And Moses4872 went out3318(8799) to meet7125(8800) his father in law2859(8802), and did obeisance7812(8691), and kissed5401(8799) him; and they asked7592(8799) each376 other7453 of their welfare7965; and they came935(8799) into the tent168. {welfare: Heb. peace}
[恢复本] 摩西出去迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,然后都进了帐棚。
18:16
[和合本] 他们900119611697的时候3588就到我这里413935(8802),我便在两造{996}3767453之间996施行审判8199(8804);我又叫他们知道3045(8689){853}神430的律例2706853法度8451。”
[KJV] When they have a matter1697, they come935(8802) unto me; and I judge8199(8804) between one376 and another7453, and I do make them know3045(8689) the statutes2706 of God430, and his laws8451. {one...: Heb. a man and his fellow}
[恢复本] 他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
20:16
[和合本] “不可38086030(8799)8267见证5707陷害人90027453
[KJV] Thou shalt not bear6030(8799) false8267 witness5707 against thy neighbour7453.
[恢复本] 不可作假见证陷害邻舍。
20:17
[和合本] “不可3808贪恋2530(8799)7453的房屋1004;也不可3808贪恋2530(8799)7453的妻子802、仆5650519、牛77942543,并他90017453一切3605所有的834。”
[KJV] Thou shalt not covet2530(8799) thy neighbour's7453 house1004, thou shalt not covet2530(8799) thy neighbour's7453 wife802, nor his manservant5650, nor his maidservant519, nor his ox7794, nor his ass2543, nor any thing that is thy neighbour's7453.
[恢复本] 不可贪爱邻舍的房屋;也不可贪爱邻舍的妻子、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
21:14
[和合本]3763588任意2102(8686)用诡计90026195杀了90012026(8800){5921}他的邻舍7453,就是逃到44805973我的坛4196那里,也当捉去3947(8799)把他治死90014191(8800)
[KJV] But if a man376 come presumptuously2102(8686) upon his neighbour7453, to slay2026(8800) him with guile6195; thou shalt take3947(8799) him from mine altar4196, that he may die4191(8800).
[恢复本] 人若任意待邻舍,用诡计把他杀了,事后就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
21:18
[和合本] “人5823588彼此相争7378(8799),这个376用石头900268176是拳头90021065221(8689){853}那个7453,尚且不至於38084191(8799),不过躺卧5307(8804)在床90014904
[KJV] And if men582 strive7378(8799) together, and one376 smite5221(8689) another7453 with a stone68, or176 with his fist106, and he die4191(8799) not, but keepeth5307(8804) his bed4904: {another: or, his neighbour}
[恢复本] 人若彼此争闹,这个用石头或拳头打那个,被打的并没有死,不过躺卧在床,
21:35
[和合本] “这人376的牛77943588伤了5062(8799){853}那人的77947453,以至於死4191(8804),他们要卖了4376(8804){853}活24167794,平分2673(8804){853}价值3701,也要1571平分2673(8799){853}死4191(8801)牛。
[KJV] And if one man's376 ox7794 hurt5062(8799) another's7453, that he die4191(8804); then they shall sell4376(8804) the live2416 ox7794, and divide2673(8804) the money3701 of it; and the dead4191(8801) ox also they shall divide2673(8799).
[恢复本] 人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。
22:7
[和合本] “人3763588将银钱3701176家具36275414(8799)413邻舍7453看守90018104(8800),这物从那人376的家44801004被偷去1589(8795),若518把贼1590找到了4672(8735),贼要加倍8147赔还7999(8762)
[KJV] If a man376 shall deliver5414(8799) unto his neighbour7453 money3701 or stuff3627 to keep8104(8800), and it be stolen1589(8795) out of the man's376 house1004; if the thief1590 be found4672(8735), let him pay7999(8762) double8147.
[恢复本] 人若将银钱或物件交付邻舍保管,这银钱或物件从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
22:8
[和合本]5184672(8735)不到38081590,那家10041167必就近7126(8738){413}审判官430,要看看他3027拿了7971(8804)原主7453的物件90024399没有5183808
[KJV] If the thief1590 be not3808 found4672(8735), then the master1167 of the house1004 shall be brought7126(8738) unto the judges430, to see whether he have put7971(8804) his hand3027 unto his neighbour's7453 goods4399.
[恢复本] 若找不到贼,那家主要就近审判官,查明他下手拿了原主的财物没有。
22:9
[和合本] “两个人8147的案件1697,无论5921是为甚么3605过犯6588,或是为59217794,为59212543,为59217716,为5921衣裳8008,或是为5921甚么3605失掉之物9,有一人834559(8799):『{3588}这20881931我的』,两造就要935(8799)将案件禀告5704审判官430,审判官4307561(8686)834有罪,谁就要加倍8147赔还7999(8762){9001}{7453}。
[KJV] For all manner1697 of trespass6588, whether it be for ox7794, for ass2543, for sheep7716, for raiment8008, or for any manner of lost thing9, which another challengeth559(8799) to be his, the cause1697 of both parties8147 shall come935(8799) before the judges430; and whom the judges430 shall condemn7561(8686), he shall pay7999(8762) double8147 unto his neighbour7453.
[恢复本] 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
22:10
[和合本] “人3763588将驴2543,或1767794,或1767716,或176别的3605牲畜929,交5414(8799)413邻舍7453看守90018104(8800),牲畜或死4191(8804),或176受伤7665(8738),或176被赶去7617(8738),无人369看见7200(8802)
[KJV] If a man376 deliver5414(8799) unto his neighbour7453 an ass2543, or an ox7794, or a sheep7716, or any beast929, to keep8104(8800); and it die4191(8804), or be hurt7665(8738), or driven away7617(8738), no man seeing7200(8802) it :
[恢复本] 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
 ⇧     1 创11:3~出22:10
 1 创11:3~出22:10    2 出22:11~申22:26    3 申23:24~撒下2:16    4 撒下12:11~伯16:21    5 伯17:5~箴6:3    6 箴6:29~箴25:18    7 箴26:18~耶9:4    8 耶9:5~结22:12    9 结33:26~玛3:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页