旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:3
[和合本]
他们彼此
376
413
7453
商量说
559
(8799)
:“来
3051
(8798)
吧!我们要做
3835
(8799)
砖
3843
,把砖烧
8313
(8799)
透
9001
8316
了。”他们就拿{
1961
}{
9001
}砖
3843
当石头
9001
68
,又拿{
1961
}{
9001
}石漆
2564
当
1961
(8804)
灰泥
9001
2563
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, Go to
3051
(8798)
, let us make
3835
(8799)
brick
3843
, and burn
8313
(8799)
them throughly
8316
. And they had brick
3843
for stone
68
, and slime
2564
had
1961
(8804)
they for morter
2563
.
{they said...: Heb. a man said to his neighbour}
{burn...: Heb. burn them to a burning}
[恢复本]
他们彼此商量说,来吧,我们作砖,把砖烧透。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
11:7
[和合本]
我们下
3381
(8799)
去
3051
(8798)
,在那里
8033
变乱
1101
(8799)
他们的口音
8193
,使{
834
}他们的言语
8193
彼此
376
7453
不
3808
通
8085
(8799)
。”
[KJV]
Go to
3051
(8798)
, let us go down
3381
(8799)
, and there confound
1101
(8799)
their language
8193
, that
834
they may not understand
8085
(8799)
one
376
another's
7453
speech
8193
.
[恢复本]
来吧,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们的言语彼此不通。
15:10
[和合本]
亚伯兰
9001
就取了
3947
(8799)
{
853
}这些
3605
428
来,每样
853
劈开
1334
(8762)
,分成两半
9002
8432
,一
376
半
1335
对著
9001
7125
(8800)
一半
7453
地摆列
5414
(8799)
,只有
853
鸟
6833
没有
3808
劈开
1334
(8804)
。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
unto him all these, and divided
1334
(8762)
them in the midst
8432
, and laid
5414
(8799)
each
376
piece
1335
one against
7125
(8800)
another
7453
: but the birds
6833
divided
1334
(8804)
he not.
[恢复本]
亚伯兰就取了这些来,每样从中剖开,分成两半,一半对着一半的摆列,只有鸟没有剖开。
31:49
[和合本]
又叫米斯巴
4709
,意思
834
说
559
(8804)
:“{
3588
}我们彼此
376
4480
7453
离别
5641
(8735)
以后,愿耶和华
3068
在你
996
我中间
996
鉴察
6822
(8799)
。
[KJV]
And Mizpah
4709
; for
834
he said
559
(8804)
, The LORD
3068
watch
6822
(8799)
between me and thee, when we are absent
5641
(8735)
one
376
from another
7453
.
{Mizpah: that is, A beacon, or, watchtower}
[恢复本]
又叫米斯巴,因为他说,我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
38:12
[和合本]
过了许久
7235
(8799)
3117
,犹大
3063
的妻子
802
书亚
7770
的女儿
1323
死了
4191
(8799)
。犹大
3063
得了安慰
5162
(8735)
,就
1931
和他朋友
7453
亚杜兰人
5726
希拉
2437
上
5927
(8799)
亭拿
8553
去
5921
,到他剪羊毛的人
1494
(8802)
6629
那里。
[KJV]
And in process
7235
(8799)
of time
3117
the daughter
1323
of Shuah
7770
Judah's
3063
wife
802
died
4191
(8799)
; and Judah
3063
was comforted
5162
(8735)
, and went up
5927
(8799)
unto his sheepshearers
1494
(8802)
6629
to Timnath
8553
, he and his friend
7453
Hirah
2437
the Adullamite
5726
.
{in process...: Heb. the days were multiplied}
[恢复本]
过了许久,犹大的妻子,书亚的女儿死了。后来犹大得了安慰,就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
38:20
[和合本]
犹大
3063
托
9002
3027
他朋友
7453
亚杜兰人
5726
送
7971
(8799)
{
853
}一只山羊羔
1423
5795
去,要从那女人
802
手里
4480
3027
取回
9001
3947
(8800)
当头
6162
来,却找
4672
(8804)
不
3808
著她,
[KJV]
And Judah
3063
sent
7971
(8799)
the kid
1423
5795
by the hand
3027
of his friend
7453
the Adullamite
5726
, to receive
3947
(8800)
his
pledge
6162
from the woman's
802
hand
3027
: but he found her
4672
(8804)
not.
[恢复本]
犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回抵押,却找不着她,
43:33
[和合本]
约瑟使众弟兄在他面前
9001
6440
排列坐席
3427
(8799)
,都按著长
1060
9003
1062
幼
6810
的次序
9003
6812
,众弟兄
582
就彼此
376
413
7453
诧异
8539
(8799)
。
[KJV]
And they sat
3427
(8799)
before him
6440
, the firstborn
1060
according to his birthright
1062
, and the youngest
6810
according to his youth
6812
: and the men
582
marvelled
8539
(8799)
one
376
at another
7453
.
[恢复本]
约瑟使众弟兄在他面前坐席,都按着长幼的次序,众弟兄就彼此惊奇相看。
2:13
[和合本]
第二
8145
天
9002
3117
他出去
3318
(8799)
,见
2009
有两
8147
个希伯来
5680
人
582
争斗
5327
(8737)
,就对那欺负人的
9001
7563
说
559
(8799)
:“你为甚么
9001
4100
打
5221
(8686)
你同族的人
7453
呢?”
[KJV]
And when he went out
3318
(8799)
the second
8145
day
3117
, behold, two
8147
men
582
of the Hebrews
5680
strove
5327
(8737)
together: and he said
559
(8799)
to him that did the wrong
7563
, Wherefore smitest
5221
(8686)
thou thy fellow
7453
?
[恢复本]
第二天他出去,见有两个希伯来人争斗,就对那欺负人的说,你为什么打你同族的人?
11:2
[和合本]
你要
4994
传
1696
(8761)
於百姓
5971
的耳中
9002
241
,叫他们男
376
女
802
各人向
4480
854
邻舍
7453
7468
要
7592
(8799)
金
2091
器
3627
银
3701
器
3627
。”
[KJV]
Speak
1696
(8761)
now in the ears
241
of the people
5971
, and let every man
376
borrow
7592
(8799)
of his neighbour
7453
, and every woman
802
of her neighbour
7468
, jewels
3627
of silver
3701
, and jewels
3627
of gold
2091
.
[恢复本]
你要告诉百姓,叫他们男女各人向邻舍要银器金器。
18:7
[和合本]
摩西
4872
{
3318
}{
(8799)
}迎接
9001
7125
(8800)
他的岳父
2859
(8802)
,向他下拜
7812
(8691)
,与他
9001
亲嘴
5401
(8799)
,彼此
376
9001
7453
问
7592
(8799)
安
9001
7965
,都进了
935
(8799)
帐棚
168
。
[KJV]
And Moses
4872
went out
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
his father in law
2859
(8802)
, and did obeisance
7812
(8691)
, and kissed
5401
(8799)
him; and they asked
7592
(8799)
each
376
other
7453
of
their
welfare
7965
; and they came
935
(8799)
into the tent
168
.
{welfare: Heb. peace}
[恢复本]
摩西出去迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,然后都进了帐棚。
18:16
[和合本]
他们
9001
有
1961
事
1697
的时候
3588
就到我这里
413
来
935
(8802)
,我便在两造{
996
}
376
7453
之间
996
施行审判
8199
(8804)
;我又叫他们知道
3045
(8689)
{
853
}神
430
的律例
2706
和
853
法度
8451
。”
[KJV]
When they have a matter
1697
, they come
935
(8802)
unto me; and I judge
8199
(8804)
between one
376
and another
7453
, and I do make
them
know
3045
(8689)
the statutes
2706
of God
430
, and his laws
8451
.
{one...: Heb. a man and his fellow}
[恢复本]
他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
20:16
[和合本]
“不可
3808
作
6030
(8799)
假
8267
见证
5707
陷害人
9002
7453
。
[KJV]
Thou shalt not bear
6030
(8799)
false
8267
witness
5707
against thy neighbour
7453
.
[恢复本]
不可作假见证陷害邻舍。
20:17
[和合本]
“不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的房屋
1004
;也不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的妻子
802
、仆
5650
婢
519
、牛
7794
驴
2543
,并他
9001
7453
一切
3605
所有的
834
。”
[KJV]
Thou shalt not covet
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
house
1004
, thou shalt not covet
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
wife
802
, nor his manservant
5650
, nor his maidservant
519
, nor his ox
7794
, nor his ass
2543
, nor any thing that
is
thy neighbour's
7453
.
[恢复本]
不可贪爱邻舍的房屋;也不可贪爱邻舍的妻子、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
21:14
[和合本]
人
376
若
3588
任意
2102
(8686)
用诡计
9002
6195
杀了
9001
2026
(8800)
{
5921
}他的邻舍
7453
,就是逃到
4480
5973
我的坛
4196
那里,也当捉去
3947
(8799)
把他治死
9001
4191
(8800)
。
[KJV]
But if a man
376
come presumptuously
2102
(8686)
upon his neighbour
7453
, to slay
2026
(8800)
him with guile
6195
; thou shalt take
3947
(8799)
him from mine altar
4196
, that he may die
4191
(8800)
.
[恢复本]
人若任意待邻舍,用诡计把他杀了,事后就是逃到我的坛那里,也当把他捉去处死。
21:18
[和合本]
“人
582
若
3588
彼此相争
7378
(8799)
,这个
376
用石头
9002
68
或
176
是拳头
9002
106
打
5221
(8689)
{
853
}那个
7453
,尚且不至於
3808
死
4191
(8799)
,不过躺卧
5307
(8804)
在床
9001
4904
,
[KJV]
And if men
582
strive
7378
(8799)
together, and one
376
smite
5221
(8689)
another
7453
with a stone
68
, or
176
with
his
fist
106
, and he die
4191
(8799)
not, but keepeth
5307
(8804)
his
bed
4904
:
{another: or, his neighbour}
[恢复本]
人若彼此争闹,这个用石头或拳头打那个,被打的并没有死,不过躺卧在床,
21:35
[和合本]
“这人
376
的牛
7794
若
3588
伤了
5062
(8799)
{
853
}那人的
7794
牛
7453
,以至於死
4191
(8804)
,他们要卖了
4376
(8804)
{
853
}活
2416
牛
7794
,平分
2673
(8804)
{
853
}价值
3701
,也要
1571
平分
2673
(8799)
{
853
}死
4191
(8801)
牛。
[KJV]
And if one man's
376
ox
7794
hurt
5062
(8799)
another's
7453
, that he die
4191
(8804)
; then they shall sell
4376
(8804)
the live
2416
ox
7794
, and divide
2673
(8804)
the money
3701
of it; and the dead
4191
(8801)
ox
also they shall divide
2673
(8799)
.
[恢复本]
人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。
22:7
[和合本]
“人
376
若
3588
将银钱
3701
或
176
家具
3627
交
5414
(8799)
付
413
邻舍
7453
看守
9001
8104
(8800)
,这物从那人
376
的家
4480
1004
被偷去
1589
(8795)
,若
518
把贼
1590
找到了
4672
(8735)
,贼要加倍
8147
赔还
7999
(8762)
;
[KJV]
If a man
376
shall deliver
5414
(8799)
unto his neighbour
7453
money
3701
or stuff
3627
to keep
8104
(8800)
, and it be stolen
1589
(8795)
out of the man's
376
house
1004
; if the thief
1590
be found
4672
(8735)
, let him pay
7999
(8762)
double
8147
.
[恢复本]
人若将银钱或物件交付邻舍保管,这银钱或物件从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
22:8
[和合本]
若
518
找
4672
(8735)
不到
3808
贼
1590
,那家
1004
主
1167
必就近
7126
(8738)
{
413
}审判官
430
,要看看他
3027
拿了
7971
(8804)
原主
7453
的物件
9002
4399
没有
518
3808
。
[KJV]
If the thief
1590
be not
3808
found
4672
(8735)
, then the master
1167
of the house
1004
shall be brought
7126
(8738)
unto the judges
430
,
to see
whether he have put
7971
(8804)
his hand
3027
unto his neighbour's
7453
goods
4399
.
[恢复本]
若找不到贼,那家主要就近审判官,查明他下手拿了原主的财物没有。
22:9
[和合本]
“两个人
8147
的案件
1697
,无论
5921
是为甚么
3605
过犯
6588
,或是为
5921
牛
7794
,为
5921
驴
2543
,为
5921
羊
7716
,为
5921
衣裳
8008
,或是为
5921
甚么
3605
失掉之物
9
,有一人
834
说
559
(8799)
:『{
3588
}这
2088
是
1931
我的』,两造就要
935
(8799)
将案件禀告
5704
审判官
430
,审判官
430
定
7561
(8686)
谁
834
有罪,谁就要加倍
8147
赔还
7999
(8762)
{
9001
}{
7453
}。
[KJV]
For all manner
1697
of trespass
6588
,
whether it be
for ox
7794
, for ass
2543
, for sheep
7716
, for raiment
8008
,
or
for any manner of lost thing
9
, which
another
challengeth
559
(8799)
to be his, the cause
1697
of both parties
8147
shall come
935
(8799)
before the judges
430
;
and
whom the judges
430
shall condemn
7561
(8686)
, he shall pay
7999
(8762)
double
8147
unto his neighbour
7453
.
[恢复本]
两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造的案件就要呈到审判官面前,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还他的邻舍。
22:10
[和合本]
“人
376
若
3588
将驴
2543
,或
176
牛
7794
,或
176
羊
7716
,或
176
别的
3605
牲畜
929
,交
5414
(8799)
付
413
邻舍
7453
看守
9001
8104
(8800)
,牲畜或死
4191
(8804)
,或
176
受伤
7665
(8738)
,或
176
被赶去
7617
(8738)
,无人
369
看见
7200
(8802)
,
[KJV]
If a man
376
deliver
5414
(8799)
unto his neighbour
7453
an ass
2543
, or an ox
7794
, or a sheep
7716
, or any beast
929
, to keep
8104
(8800)
; and it die
4191
(8804)
, or be hurt
7665
(8738)
, or driven away
7617
(8738)
, no man seeing
7200
(8802)
it
:
[恢复本]
人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
⇧
首
⇦
1
创11:3~出22:10
⇨
尾
1
创11:3~出22:10
2
出22:11~申22:26
3
申23:24~撒下2:16
4
撒下12:11~伯16:21
5
伯17:5~箴6:3
6
箴6:29~箴25:18
7
箴26:18~耶9:4
8
耶9:5~结22:12
9
结33:26~玛3:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
173
条包含
07453
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创11:3~出22:10
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页