搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 18 条包含 07455 的经节,每页20条,共1页。
1(创41:19~何9:15)/1  分页⇩
41:19
[和合本] {2009}随后310又有3127651只母牛6510上来5927(8802),又软弱1803又丑陋{3966}74518389又干瘦75341320,在埃及471490023605776,我没有3808见过7200(8804)这样90032007不好的90017455
[KJV] And, behold, seven7651 other312 kine6510 came up5927(8802) after them310, poor1803 and very3966 ill7451 favoured8389 and leanfleshed75341320, such2007 as I never3808 saw7200(8804) in all the land776 of Egypt4714 for badness7455:
[恢复本] 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
28:20
[和合本] 耶和华306844806440你行46117455{834}离弃5800(8804)他,必在你手里3027834办的6213(8799)一切900236054916上,使7971(8762){853}咒诅3994、{853}扰乱4103、{853}责罚4045临到你9002,直到5704你被毁灭8045(8736),{5704}速速地4118灭亡6(8800)
[KJV] The LORD3068 shall send7971(8762) upon thee cursing3994, vexation4103, and rebuke4045, in all that thou settest4916 thine hand3027 unto for to do6213(8799), until thou be destroyed8045(8736), and until thou perish6(8800) quickly4118; because6440 of the wickedness7455 of thy doings4611, whereby thou hast forsaken5800(8804) me. {for...: Heb. which thou wouldest do}
[恢复本] 耶和华因你行恶离弃祂,必在你所作的,在你手所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
17:28
[和合本] 大卫1732的长1419251以利押446听见8085(8799)大卫与413他们{582}所说的话90021696(8763),{446}就向他900217322734(8799)639,说559(8799):“你下来3381(8804)做甚么900141002088呢?在旷野90024057的那2007几只45926629,你交托了5203(8804){5921}谁4310呢?我589知道3045(8804){853}你的骄傲2087853你心里3824的恶意7455,{3588}你下来3381(8804)特为要9001900146167200(8800)争战4421!”
[KJV] And Eliab446 his eldest1419 brother251 heard8085(8799) when he spake1696(8763) unto the men582; and Eliab's446 anger639 was kindled2734(8799) against David1732, and he said559(8799), Why cacast thou down3381(8804) hither? and with whom hast thou left5203(8804) those2007 few4592 sheep6629 in the wilderness4057? I know3045(8804) thy pride2087, and the naughtiness7455 of thine heart3824; for thou art come down3381(8804) that thou mightest see7200(8800) the battle4421.
[恢复本] 大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
2:2
[和合本]4428对我9001559(8799):“你859既没有3692470(8802),为甚么40696440带愁容7451呢?这2088不是369别的,必是3588518你心中3820愁烦7455。”於是我甚3966{7235}{(8687)}惧怕3372(8799)
[KJV] Wherefore the king4428 said559(8799) unto me, Why is thy countenance6440 sad7451, seeing thou art not sick2470(8802)? this is nothing else but sorrow7455 of heart3820. Then I was very3966 sore7235(8687) afraid3372(8799),
[恢复本] 王对我说,你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。于是我甚惧怕。
28:4
[和合本] 愿你按著他们所做的90036467,并他们所行4611的恶事900374555414(8798)他们9001。愿你照著他们手3027所做的900346395414(8798)他们9001,将他们所应得的报应15767725(8685)给他们9001
[KJV] Give5414(8798) them according to their deeds6467, and according to the wickedness7455 of their endeavours4611: give5414(8798) them after the work4639 of their hands3027; render7725(8685) to them their desert1576.
[恢复本] 愿你按着他们所作的,并他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们;愿你将他们所应得的报应加给他们。
7:3
[和合本] 忧愁3708强如2896喜笑44807814;因为35886440带愁容90027455,终必使心3820喜乐3190(8799)
[KJV] Sorrow3708 is better2896 than laughter7814: for by the sadness7455 of the countenance6440 the heart3820 is made better3190(8799). {Sorrow: or, Anger}
[恢复本] 忧愁强如喜笑;因为愁容使心得益处。
1:16
[和合本] 你们要洗濯7364(8798)、自洁2135(8690),从我眼586944805048除掉5493(8685)你们的恶74554611,要止住2308(8798)作恶7489(8687)
[KJV] Wash7364(8798) you, make you clean2135(8690); put away5493(8685) the evil7455 of your doings4611 from before5048 mine eyes5869; cease2308(8798) to do evil7489(8687);
[恢复本] 你们要洗濯自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,
4:4
[和合本] 犹大3063376和耶路撒冷3389的居民3427(8802)哪,你们当自行割礼4135(8734),归耶和华90013068,将心3824里的污秽6190除掉5493(8685);恐怕6435我的忿怒253444806440你们的恶74554611发作3318(8799),如火9003784著起1197(8804),甚至无人369能以熄灭3518(8764)
[KJV] Circumcise4135(8734) yourselves to the LORD3068, and take away5493(8685) the foreskins6190 of your heart3824, ye men376 of Judah3063 and inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389: lest my fury2534 come forth3318(8799) like fire784, and burn1197(8804) that none can quench3518(8764) it , because6440 of the evil7455 of your doings4611.
[恢复本] 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火焚烧,无人能以熄灭。
21:12
[和合本] 大卫17321004啊,耶和华3068如此3541559(8804):你们每早晨90011242要施行1777(8798)公平4941,拯救5337(8685)被抢夺1497(8803)的脱离欺压6231(8802)人的手44803027,恐怕6435我的忿怒253444806440你们的恶74554611发作3318(8799),如火9003784著起1197(8804),甚至无人369能以熄灭3518(8764)
[KJV] O house1004 of David1732, thus saith559(8804) the LORD3068; Execute1777(8798) judgment4941 in the morning1242, and deliver5337(8685) him that is spoiled1497(8803) out of the hand3027 of the oppressor6231(8802), lest my fury2534 go out3318(8799) like fire784, and burn1197(8804) that none can quench3518(8764) it , because6440 of the evil7455 of your doings4611. {Execute: Heb. Judge}
[恢复本] 大卫家啊,耶和华如此说,你们每早晨要施行公理,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,免得我的忿怒因你们的恶行发作,如火焚烧,甚至无人能以熄灭。
23:2
[和合本] {9001}{3651}耶和华3068―以色列3478的神430斥责5921那些牧养7462(8802){853}他百姓5971的牧人7462(8802),如此3541559(8804):“你们8595080(8686)6327(8689){853}我的羊群6629,并没有3808看顾6485(8804)他们853;{2009}我必讨6485(8802)你们592185346117455的罪。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478 against the pastors7462(8802) that feed7462(8802) my people5971; Ye have scattered6327(8689) my flock6629, and driven them away5080(8686), and have not visited6485(8804) them: behold, I will visit6485(8802) upon you the evil7455 of your doings4611, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 因此,耶和华以色列的神论到那些牧养祂百姓的牧人,如此说,你们赶散、驱逐我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪;这是耶和华说的。
23:22
[和合本] 他们若是5185975(8804)在我的会中90025475,就必使853我的百姓59718085(8686)我的话1697,又使他们回头7725(8686)离开恶745144801870和他们所行4611的恶44807455
[KJV] But if they had stood5975(8804) in my counsel5475, and had caused my people5971 to hear8085(8686) my words1697, then they should have turned7725(8686) them from their evil7451 way1870, and from the evil7455 of their doings4611.
[恢复本] 他们若曾站在我的议会中,并使我的百姓听我的话,就必使他们回头离开恶道,和他们所行的恶。
24:2
[和合本]2591731是极39662896的无花果8384,好像是初熟1073的{9003}{8384};一2591731是极39667451的无花果8384,{834}坏得44807455不可3808398(8735)
[KJV] One259 basket1731 had very3966 good2896 figs8384, even like the figs8384 that are first ripe1073: and the other259 basket1731 had very3966 naughty7451 figs8384, which could not be eaten398(8735), they were so bad7455. {they...: Heb. for badness}
[恢复本] 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
24:8
[和合本] {3588}耶和华3068如此3541559(8804):“我必3651853犹大30634428西底家6667853他的首领8269,以及8537604(8737)在这20639002776耶路撒冷3389的余民7611,并住3427(8802)在埃及47149002776的犹大人都交出来5414(8799),好像那极坏7451、{834}坏得44807455不可3808398(8735)的无花果90038384
[KJV] And as the evil7451 figs8384, which cannot be eaten398(8735), they are so evil7455; surely thus saith559(8804) the LORD3068, So will I give5414(8799) Zedekiah6667 the king4428 of Judah3063, and his princes8269, and the residue7611 of Jerusalem3389, that remain7604(8737) in this land776, and them that dwell3427(8802) in the land776 of Egypt4714:
[恢复本] 耶和华如此说,我必使犹大王西底家和他的首领,以及耶路撒冷的余民,无论是剩在这地的,或是住在埃及地的,都像那极坏,坏得不可吃的无花果。
25:5
[和合本]9001559(8800):『你们各人3764994回头7725(8798),离开恶745144801870和所作4611的恶44807455,便可居住3427(8798){5921}耶和华3068古时9001448057698345414(8804)给你们9001和你们列祖90011之地127,直到5704永远5769
[KJV] They said559(8800), Turn ye again7725(8798) now every one376 from his evil7451 way1870, and from the evil7455 of your doings4611, and dwell3427(8798) in the land127 that the LORD3068 hath given5414(8804) unto you and to your fathers1 for5704 ever5769 and ever5769:
[恢复本] 他们说,你们各人当回转离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华从永远到永远所赐给你们和你们列祖之地。
26:3
[和合本] 或者194他们肯听从8085(8799),各人376回头7725(8799)离开恶745144801870,使我后悔5162(8738)不将41359544806440他们所行4611的恶7455,{834}想要2803(8802)施行90016213(8800)的灾祸降7451与他们9001
[KJV] If so be they will hearken8085(8799), and turn7725(8799) every man376 from his evil7451 way1870, that I may repent5162(8738) me of the evil7451, which I purpose2803(8802) to do6213(8800) unto them because6440 of the evil7455 of their doings4611.
[恢复本] 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸,降与他们。
29:17
[和合本] 万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):『看哪2009,我必使44807971(8764){853}刀剑219、{853}饥荒7458、{853}瘟疫1698临到他们9002,使5414(8804)他们853像极坏8182的无花果90038384,{834}坏得44807455不可3808398(8735)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635; Behold, I will send7971(8764) upon them the sword2719, the famine7458, and the pestilence1698, and will make5414(8804) them like vile8182 figs8384, that cannot be eaten398(8735), they are so evil7455.
[恢复本] 万军之耶和华如此说,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。
44:22
[和合本] 耶和华306844806440你们所作的46117455、{4480}{6440}所8346213(8804)可憎的8441事,不38083201(8799)5750容忍90015375(8800),所以1961你们的地776荒凉90012723,令人惊骇90018047咒诅90017045,无人4480369居住3427(8802),正如今208890033117一样。
[KJV] So that the LORD3068 could3201(8799) no longer bear5375(8800), because6440 of the evil7455 of your doings4611, and because6440 of the abominations8441 which ye have committed6213(8804); therefore is your land776 a desolation2723, and an astonishment8047, and a curse7045, without an inhabitant3427(8802), as at this day3117.
[恢复本] 耶和华因你们所作的恶,所行可憎的事,不能再容忍;所以你们的地成为荒凉、惊骇、咒诅,无人居住,正如今日一样。
9:15
[和合本] 耶和华说:他们一切的3605恶事7451都在吉甲90021537;我在那里35888033憎恶他们8130(8804)。因5921他们所行4611的恶7455,我必从我地44801004上赶出他们去1644(8762),不38083254(8686)怜爱他们160;他们的首领82693605是悖逆的5637(8802)
[KJV] All their wickedness7451 is in Gilgal1537: for there I hated8130(8804) them: for the wickedness7455 of their doings4611 I will drive them out1644(8762) of mine house1004, I will love160 them no more3254(8686): all their princes8269 are revolters5637(8802).
[恢复本] 耶和华说,他们一切的邪恶都在吉甲,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我家中赶他们出去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。
 ⇧     1 创41:19~何9:15
 1 创41:19~何9:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页