搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 07456 的经节,每页20条,共1页。
1(创41:55~耶42:14)/1  分页⇩
41:55
[和合本] 及至埃及47143605776有了饥荒7456(8799),众民5971413法老6547哀求6817(8799)粮食90013899,法老6547对他们900136054714559(8799):“你们往413约瑟3130那里去3212(8798),凡他所834说的559(8799){9001},你们都要做6213(8799)。”
[KJV] And when all the land776 of Egypt4714 was famished7456(8799), the people5971 cried6817(8799) to Pharaoh6547 for bread3899: and Pharaoh6547 said559(8799) unto all the Egyptians4714, Go3212(8798) unto Joseph3130; what he saith559(8799) to you, do6213(8799).
[恢复本] 等到埃及全地有了饥荒,众民就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说,你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。
8:3
[和合本] 他苦炼你6031(8762),任你饥饿7456(8686),将853你{3808}{3045}{(8804)}和你列祖18343808认识3045(8804)的吗哪4478赐给你吃398(8686),使90014616你知道3045(8687),{3588}人120活著2421(8799)不是380890019055921食物3899,乃是35885921耶和华30686310里所出4161的一切3605话{120}{2421}{(8799)}。
[KJV] And he humbled6031(8762) thee, and suffered thee to hunger7456(8686), and fed398(8686) thee with manna4478, which thou knewest3045(8804) not, neither did thy fathers1 know3045(8804); that he might make thee know3045(8687) that man120 doth not live2421(8799) by bread3899 only905, but by every word that proceedeth4161 out of the mouth6310 of the LORD3068 doth man120 live2421(8799).
[恢复本] 祂苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
34:10
[和合本] 少壮狮子3715还缺7326(8804)食忍饿7456(8804),但寻求1875(8802)耶和华3068的甚么好处2896360538082637(8799)
[KJV] The young lions3715 do lack7326(8804), and suffer hunger7456(8804): but they that seek1875(8802) the LORD3068 shall not want2637(8799) any good2896 thing .
[恢复本] 少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
50:12
[和合本] 我若518是饥饿7456(8799),我不用3808告诉559(8799)9001,因为3588世界8398和其中所充满的4393都是我的9001
[KJV] If I were hungry7456(8799), I would not tell559(8799) thee: for the world8398 is mine, and the fulness4393 thereof.
[恢复本] 我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充满的,都是我的。
6:30
[和合本] {3588}贼900115903588饥饿7456(8799)偷窃1589(8799)充饥90014390(8763)5315,人不3808藐视他936(8799)
[KJV] Men do not despise936(8799) a thief1590, if he steal1589(8799) to satisfy4390(8763) his soul5315 when he is hungry7456(8799);
[恢复本] 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他;
10:3
[和合本] 耶和华30683808使义66625315受饥饿7456(8686);恶人7563所欲的1942,他必推开1920(8799)
[KJV] The LORD3068 will not suffer74560 the soul5315 of the righteous6662 to famish7456(8686): but he casteth away1920(8799) the substance1942 of the wicked7563. {the substance...: or, the wicked for their wickedness}
[恢复本] 耶和华不让义人受饥饿;但恶人所欲的,祂必推开。
19:15
[和合本] 懒惰6103使5307(8686)人沉睡8639;懈怠7423的人5315必受饥饿7456(8799)
[KJV] Slothfulness6103 casteth5307(8686) into a deep sleep8639; and an idle7423 soul5315 shall suffer hunger7456(8799).
[恢复本] 懒惰使人沉睡,懈怠的人必受饥饿。
8:21
[和合本] 他们必经过5674(8804)这地9002,受艰难7185(8737),受饥饿7457;饥饿7456(8799)的时候19613588,心中焦躁7107(8694),咒骂7043(8765)自己的君王90024428和自己的神9002430
[KJV] And they shall pass5674(8804) through it, hardly bestead7185(8737) and hungry7457: and it shall come to pass, that when they shall be hungry7456(8799), they shall fret7107(8694) themselves, and curse7043(8765) their king4428 and their God430, and look6437(8804) upward4605.
[恢复本] 他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候就焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。他们仰脸望天,
44:12
[和合本]12702796把铁4621在火炭中90026352烧热6466(8804),用锤900247173335(8799)铁器,用他有力3581的膀臂90022220锤成;{1571}他饥饿7456而无3693581,不38088354(8804)4325而发倦3286(8799)
[KJV] The smith12702796 with the tongs4621 both worketh6466(8804) in the coals6352, and fashioneth3335(8799) it with hammers4717, and worketh6466(8799) it with the strength3581 of his arms2220: yea, he is hungry7457, and his strength3581 faileth369: he drinketh8354(8804) no water4325, and is faint3286(8799). {with the tongs: or, with an axe}
[恢复本] 铁匠磨利切割的工具,在火炭中操作,用锤打造偶像,用他有力的膀臂制作;但他也会饥饿无力,不喝水就发倦。
49:10
[和合本]38087456(8799)38086770(8799),炎热8273和烈日8121必不3808伤害他们5221(8686);因为3588怜恤他们的7355(8764)必引导他们5090(8762),领他们5095(8762)592143254002旁边。
[KJV] They shall not hunger7456(8799) nor thirst6770(8799); neither shall the heat8273 nor sun8121 smite5221(8686) them: for he that hath mercy7355(8764) on them shall lead5090(8762) them, even by the springs4002 of water4325 shall he guide5095(8762) them.
[恢复本] 他们必不饥不渴;炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
65:13
[和合本] 所以90013651,主136耶和华3069如此3541559(8804):{2009}我的仆人5650必得吃398(8799),你们859却饥饿7456(8799);{2009}我的仆人5650必得喝8354(8799),你们859却干渴6770(8799);{2009}我的仆人5650必欢喜8055(8799),你们859却蒙羞954(8799)
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069, Behold, my servants5650 shall eat398(8799), but ye shall be hungry7456(8799): behold, my servants5650 shall drink8354(8799), but ye shall be thirsty6770(8799): behold, my servants5650 shall rejoice8055(8799), but ye shall be ashamed954(8799):
[恢复本] 所以主耶和华如此说,我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必喜乐,你们却蒙羞;
42:14
[和合本]9001559(8800):『我们不3808住这地,却3588要进入935(8799)埃及4714776,在那里834看不38087200(8799)争战4421,听不38088085(8799)77826963,也不3808致无食90013899饥饿7456(8799)。我们必住3427(8799)在那里8033。』
[KJV] Saying559(8800), No; but we will go935(8799) into the land776 of Egypt4714, where we shall see7200(8799) no war4421, nor hear8085(8799) the sound6963 of the trumpet7782, nor have hunger7456(8799) of bread3899; and there will we dwell3427(8799):
[恢复本] 说,不,我们要进入埃及地,在那里我们看不见争战,听不见角声,也不至饥饿无食;我们必住在那里;
 ⇧     1 创41:55~耶42:14
 1 创41:55~耶42:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页