旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
41:55
[和合本]
及至埃及
4714
全
3605
地
776
有了饥荒
7456
(8799)
,众民
5971
向
413
法老
6547
哀求
6817
(8799)
粮食
9001
3899
,法老
6547
对他们
9001
3605
4714
说
559
(8799)
:“你们往
413
约瑟
3130
那里去
3212
(8798)
,凡他所
834
说的
559
(8799)
{
9001
},你们都要做
6213
(8799)
。”
[KJV]
And when all the land
776
of Egypt
4714
was famished
7456
(8799)
, the people
5971
cried
6817
(8799)
to Pharaoh
6547
for bread
3899
: and Pharaoh
6547
said
559
(8799)
unto all the Egyptians
4714
, Go
3212
(8798)
unto Joseph
3130
; what he saith
559
(8799)
to you, do
6213
(8799)
.
[恢复本]
等到埃及全地有了饥荒,众民就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说,你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。
8:3
[和合本]
他苦炼你
6031
(8762)
,任你饥饿
7456
(8686)
,将
853
你{
3808
}{
3045
}{
(8804)
}和你列祖
1
所
834
不
3808
认识
3045
(8804)
的吗哪
4478
赐给你吃
398
(8686)
,使
9001
4616
你知道
3045
(8687)
,{
3588
}人
120
活著
2421
(8799)
不是
3808
单
9001
905
靠
5921
食物
3899
,乃是
3588
靠
5921
耶和华
3068
口
6310
里所出
4161
的一切
3605
话{
120
}{
2421
}{
(8799)
}。
[KJV]
And he humbled
6031
(8762)
thee, and suffered thee to hunger
7456
(8686)
, and fed
398
(8686)
thee with manna
4478
, which thou knewest
3045
(8804)
not, neither did thy fathers
1
know
3045
(8804)
; that he might make thee know
3045
(8687)
that man
120
doth not live
2421
(8799)
by bread
3899
only
905
, but by every
word
that proceedeth
4161
out of the mouth
6310
of the LORD
3068
doth man
120
live
2421
(8799)
.
[恢复本]
祂苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
34:10
[和合本]
少壮狮子
3715
还缺
7326
(8804)
食忍饿
7456
(8804)
,但寻求
1875
(8802)
耶和华
3068
的甚么好处
2896
都
3605
不
3808
缺
2637
(8799)
。
[KJV]
The young lions
3715
do lack
7326
(8804)
, and suffer hunger
7456
(8804)
: but they that seek
1875
(8802)
the LORD
3068
shall not want
2637
(8799)
any good
2896
thing
.
[恢复本]
少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
50:12
[和合本]
我若
518
是饥饿
7456
(8799)
,我不用
3808
告诉
559
(8799)
你
9001
,因为
3588
世界
8398
和其中所充满的
4393
都是我的
9001
。
[KJV]
If I were hungry
7456
(8799)
, I would not tell
559
(8799)
thee: for the world
8398
is
mine, and the fulness
4393
thereof.
[恢复本]
我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充满的,都是我的。
6:30
[和合本]
{
3588
}贼
9001
1590
因
3588
饥饿
7456
(8799)
偷窃
1589
(8799)
充饥
9001
4390
(8763)
5315
,人不
3808
藐视他
936
(8799)
,
[KJV]
Men
do not despise
936
(8799)
a thief
1590
, if he steal
1589
(8799)
to satisfy
4390
(8763)
his soul
5315
when he is hungry
7456
(8799)
;
[恢复本]
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他;
10:3
[和合本]
耶和华
3068
不
3808
使义
6662
人
5315
受饥饿
7456
(8686)
;恶人
7563
所欲的
1942
,他必推开
1920
(8799)
。
[KJV]
The LORD
3068
will not suffer
7456
0
the soul
5315
of the righteous
6662
to famish
7456
(8686)
: but he casteth away
1920
(8799)
the substance
1942
of the wicked
7563
.
{the substance...: or, the wicked for their wickedness}
[恢复本]
耶和华不让义人受饥饿;但恶人所欲的,祂必推开。
19:15
[和合本]
懒惰
6103
使
5307
(8686)
人沉睡
8639
;懈怠
7423
的人
5315
必受饥饿
7456
(8799)
。
[KJV]
Slothfulness
6103
casteth
5307
(8686)
into a deep sleep
8639
; and an idle
7423
soul
5315
shall suffer hunger
7456
(8799)
.
[恢复本]
懒惰使人沉睡,懈怠的人必受饥饿。
8:21
[和合本]
他们必经过
5674
(8804)
这地
9002
,受艰难
7185
(8737)
,受饥饿
7457
;饥饿
7456
(8799)
的时候
1961
3588
,心中焦躁
7107
(8694)
,咒骂
7043
(8765)
自己的君王
9002
4428
和自己的神
9002
430
。
[KJV]
And they shall pass
5674
(8804)
through it, hardly bestead
7185
(8737)
and hungry
7457
: and it shall come to pass, that when they shall be hungry
7456
(8799)
, they shall fret
7107
(8694)
themselves, and curse
7043
(8765)
their king
4428
and their God
430
, and look
6437
(8804)
upward
4605
.
[恢复本]
他们必经过这地,受艰难,受饥饿;饥饿的时候就焦躁,咒骂自己的君王和自己的神。他们仰脸望天,
44:12
[和合本]
铁
1270
匠
2796
把铁
4621
在火炭中
9002
6352
烧热
6466
(8804)
,用锤
9002
4717
打
3335
(8799)
铁器,用他有力
3581
的膀臂
9002
2220
锤成;{
1571
}他饥饿
7456
而无
369
力
3581
,不
3808
喝
8354
(8804)
水
4325
而发倦
3286
(8799)
。
[KJV]
The smith
1270
2796
with the tongs
4621
both worketh
6466
(8804)
in the coals
6352
, and fashioneth
3335
(8799)
it with hammers
4717
, and worketh
6466
(8799)
it with the strength
3581
of his arms
2220
: yea, he is hungry
7457
, and his strength
3581
faileth
369
: he drinketh
8354
(8804)
no water
4325
, and is faint
3286
(8799)
.
{with the tongs: or, with an axe}
[恢复本]
铁匠磨利切割的工具,在火炭中操作,用锤打造偶像,用他有力的膀臂制作;但他也会饥饿无力,不喝水就发倦。
49:10
[和合本]
不
3808
饥
7456
(8799)
不
3808
渴
6770
(8799)
,炎热
8273
和烈日
8121
必不
3808
伤害他们
5221
(8686)
;因为
3588
怜恤他们的
7355
(8764)
必引导他们
5090
(8762)
,领他们
5095
(8762)
到
5921
水
4325
泉
4002
旁边。
[KJV]
They shall not hunger
7456
(8799)
nor thirst
6770
(8799)
; neither shall the heat
8273
nor sun
8121
smite
5221
(8686)
them: for he that hath mercy
7355
(8764)
on them shall lead
5090
(8762)
them, even by the springs
4002
of water
4325
shall he guide
5095
(8762)
them.
[恢复本]
他们必不饥不渴;炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
65:13
[和合本]
所以
9001
3651
,主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:{
2009
}我的仆人
5650
必得吃
398
(8799)
,你们
859
却饥饿
7456
(8799)
;{
2009
}我的仆人
5650
必得喝
8354
(8799)
,你们
859
却干渴
6770
(8799)
;{
2009
}我的仆人
5650
必欢喜
8055
(8799)
,你们
859
却蒙羞
954
(8799)
。
[KJV]
Therefore thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
, Behold, my servants
5650
shall eat
398
(8799)
, but ye shall be hungry
7456
(8799)
: behold, my servants
5650
shall drink
8354
(8799)
, but ye shall be thirsty
6770
(8799)
: behold, my servants
5650
shall rejoice
8055
(8799)
, but ye shall be ashamed
954
(8799)
:
[恢复本]
所以主耶和华如此说,我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必喜乐,你们却蒙羞;
42:14
[和合本]
说
9001
559
(8800)
:『我们不
3808
住这地,却
3588
要进入
935
(8799)
埃及
4714
地
776
,在那里
834
看不
3808
见
7200
(8799)
争战
4421
,听不
3808
见
8085
(8799)
角
7782
声
6963
,也不
3808
致无食
9001
3899
饥饿
7456
(8799)
。我们必住
3427
(8799)
在那里
8033
。』
[KJV]
Saying
559
(8800)
, No; but we will go
935
(8799)
into the land
776
of Egypt
4714
, where we shall see
7200
(8799)
no war
4421
, nor hear
8085
(8799)
the sound
6963
of the trumpet
7782
, nor have hunger
7456
(8799)
of bread
3899
; and there will we dwell
3427
(8799)
:
[恢复本]
说,不,我们要进入埃及地,在那里我们看不见争战,听不见角声,也不至饥饿无食;我们必住在那里;
⇧
首
⇦
1
创41:55~耶42:14
⇨
尾
1
创41:55~耶42:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
07456
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创41:55~耶42:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页