搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 88 条包含 07458 的经节,每页20条,共5页。
1(创12:10~申32:24)/5  分页⇩
12:10
[和合本] 那地9002776遭遇1961饥荒7458。因3588{9002}{776}饥荒7458甚大3515,亚伯兰87就下3381(8799)埃及去4714,要在那里8033暂居90011481(8800)
[KJV] And there was a famine7458 in the land776: and Abram87 went down3381(8799) into Egypt4714 to sojourn1481(8800) there; for the famine7458 was grievous3515 in the land776.
[恢复本] 那地遭遇饥荒;因饥荒甚重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
26:1
[和合本]8341961亚伯拉罕85的日子90023117,那地900277644809001905一次7223饥荒7458;这时又有1961饥荒7458,以撒3327就往413基拉耳16423212(8799),到非利士人6430的王4428亚比米勒40那里。
[KJV] And there was a famine7458 in the land776, beside905 the first7223 famine7458 that was in the days3117 of Abraham85. And Isaac3327 went3212(8799) unto Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 unto Gerar1642.
[恢复本] 在亚伯拉罕的日子,那地有过一次饥荒;这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。
41:27
[和合本] 那随后310上来5927(8802)的七7651只又干瘦7534又丑陋的7451母牛6510200776518141,那七7651个虚空7386、被东风6921吹焦的7710(8803)穗子7641也是七年,都是19617651个荒74588141
[KJV] And the seven7651 thin7534 and ill favoured7451 kine6510 that came up5927(8802) after them310 are seven7651 years8141; and the seven7651 empty7386 ears7641 blasted7710(8803) with the east wind6921 shall be seven7651 years8141 of famine7458.
[恢复本] 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个中空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
41:30
[和合本] 随后310又要来6965(8804)7651个荒74588141,甚至在埃及471490027763605忘了7911(8738)先前的丰收7647,{853}全地776必被饥荒7458所灭3615(8765)
[KJV] And there shall arise6965(8804) after them310 seven7651 years8141 of famine7458; and all the plenty7647 shall be forgotten7911(8738) in the land776 of Egypt4714; and the famine7458 shall consume3615(8765) the land776;
[恢复本] 随后又来七个荒年,甚至埃及地都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所耗尽。
41:31
[和合本]448064401931以后的3103651饥荒7458{3588}{1931}甚39663515,{9002}{776}便不3808觉得3045(8735)先前的丰收7647了。
[KJV] And the plenty7647 shall not be known3045(8735) in the land776 by reason6440 of that famine7458 following3103651; for it shall be very3966 grievous3515. {grievous: Heb. heavy}
[恢复本] 因那后来的饥荒极重,这地便不觉得先前的丰收了。
41:36
[和合本] {1961}所积蓄90016487{9001}{776}的粮食400可以防备埃及47149002776将来196183490017651个荒74588141,免得3808这地776被饥荒90027458所灭3772(8735)。”
[KJV] And that food400 shall be for store6487 to the land776 against the seven7651 years8141 of famine7458, which shall be in the land776 of Egypt4714; that the land776 perish3772(8735) not through the famine7458. {perish...: Heb. be not cut off}
[恢复本] 所储存的粮食,可以防备埃及地将有的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
41:50
[和合本]74588141未到935(8799)以前90022962,{834}{3205}{(8804)}{9001}安城204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳6213205(8795)约瑟90013130生了3205(8804)两个8147儿子1121
[KJV] And unto Joseph3130 were born3205(8795) two8147 sons1121 before the years8141 of famine7458 came935(8799), which Asenath621 the daughter1323 of Potipherah6319 priest3548 of On204 bare3205(8804) unto him. {priest: or, prince}
[恢复本] 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳,给约瑟生了两个儿子。
41:54
[和合本]7651个荒745881412490(8686)来了9001935(8800)。正如9003834约瑟3130所说559(8804)的,各90023605776都有1961饥荒7458;惟独埃及4714900236057761961粮食3899
[KJV] And the seven7651 years8141 of dearth7458 began2490(8686) to come935(8800), according as Joseph3130 had said559(8804): and the dearth7458 was in all lands776; but in all the land776 of Egypt4714 there was bread3899.
[恢复本] 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
41:56
[和合本] 当时1961饥荒745859213605天下6440776,约瑟3130开了6605(8799){853}各处3605的仓{834}{9002},粜粮7666(8799)给埃及人90014714;在埃及47149002776饥荒7458甚大2388(8799)
[KJV] And the famine7458 was over all the face6440 of the earth776: And Joseph3130 opened6605(8799) all the storehouses, and sold7666(8799) unto the Egyptians4714; and the famine7458 waxed sore2388(8799) in the land776 of Egypt4714. {all the storehouses: Heb. all wherein was}
[恢复本] 当时饥荒遍满地面,约瑟开了各处的粮仓,卖粮给埃及人;在埃及地的饥荒逐渐加重。
41:57
[和合本] 各地的人3605776都往935(8804)埃及4714去,到413约瑟3130那里籴90017666(8800)粮,因为3588天下90023605776的饥荒7458甚大2388(8804)
[KJV] And all countries776 came935(8804) into Egypt4714 to Joseph3130 for to buy7666(8800) corn ; because that the famine7458 was so sore2388(8804) in all lands776.
[恢复本] 全地的人都往埃及去,到约瑟那里买粮,因为全地的饥荒甚重。
42:5
[和合本]935(8799)籴粮90017666(8800)的人中90028432有以色列3478的儿子们1121{935}{(8802)},因为3588迦南36679002776也有1961饥荒7458
[KJV] And the sons1121 of Israel3478 came935(8799) to buy7666(8800) corn among8432 those that came935(8802): for the famine7458 was in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 来买粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
43:1
[和合本] 那地9002776的饥荒7458甚大3515
[KJV] And the famine7458 was sore3515 in the land776.
[恢复本] 那地的饥荒甚重。
45:6
[和合本] 现在358890027130776的饥荒7458已经2088二年了8141,还有575025688141{834}不能369耕种2758,不能收成7105
[KJV] For these two years8141 hath the famine7458 been in7130 the land776: and yet there are five2568 years8141, in the which there shall neither369 be earing2758 nor harvest7105.
[恢复本] 现在这地的饥荒已经二年了,并且还有五年不能耕种,不能收成。
45:11
[和合本] 我要在那里8033奉养3557(8773)853;因为3588还有575025688141的饥荒7458,免得6435859和你的眷属1004,并一切3605所有的8349001,都败落了3423(8735)。』
[KJV] And there will I nourish3557(8773) thee; for yet there are five2568 years8141 of famine7458; lest thou, and thy household1004, and all that thou hast, come to poverty3423(8735).
[恢复本] 我要在那里奉养你;因为还有五年的饥荒,免得你和你的眷属,并一切所有的,都穷乏了。
47:4
[和合本] 他们又对413法老6547559(8799):“{3588}迦南36679002776的饥荒7458甚大3515,{3588}仆人90015650834羊群90016629没有3694829吃,所以我们来到935(8804)这地9002776寄居90011481(8800)。现在6258求你4994容仆人5650住在3427(8799)歌珊16579002776。”
[KJV] They said559(8799) moreover unto Pharaoh6547, For to sojourn1481(8800) in the land776 are we come935(8804); for thy servants5650 have no pasture4829 for their flocks6629; for the famine7458 is sore3515 in the land776 of Canaan3667: now therefore, we pray thee, let thy servants5650 dwell3427(8799) in the land776 of Goshen1657.
[恢复本] 他们又对法老说,迦南地的饥荒甚重,那里没有草场供应你仆人们的羊群,所以我们来到这地寄居。现在求你让仆人们住在歌珊地。
47:13
[和合本] {3588}饥荒745839663515,全90023605776都绝了3693899,甚至埃及4714776和迦南3667776的人因44806440那饥荒7458的缘故都饿昏了3856(8799)
[KJV] And there was no bread3899 in all the land776; for the famine7458 was very3966 sore3515, so that the land776 of Egypt4714 and all the land776 of Canaan3667 fainted3856(8799) by reason6440 of the famine7458.
[恢复本] 全地都绝了粮,因为饥荒极重,以致埃及地和迦南地因饥荒的缘故,都凋萎了。
47:20
[和合本] 於是,约瑟3130为法老90016547买了7069(8799){853}埃及4714所有的3605127,{3588}埃及人47143588被饥荒7458所迫2388(8804){5921},各376都卖了4376(8804)自己的田地7704;那地776就都归了1961法老90016547
[KJV] And Joseph3130 bought7069(8799) all the land127 of Egypt4714 for Pharaoh6547; for the Egyptians4714 sold4376(8804) every man376 his field7704, because the famine7458 prevailed2388(8804) over them: so the land776 became Pharaoh's6547.
[恢复本] 于是约瑟为法老买了埃及所有的地;埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
16:3
[和合本] {3478}{1121}说559(8799){413}:“巴不43105414(8799)我们早死4191(8800)在埃及47149002776、耶和华3068的手下90023027;那时我们坐90023427(8800)592113205518旁边,吃9002398(8800){3899}得饱足90017648。{3588}你们将我们853领出来3318(8689),到4132088旷野4057,是要叫85320883605会众6951都饿9002745890014191(8687)啊!”
[KJV] And the children1121 of Israel3478 said559(8799) unto them, Would to God43105414(8799) we had died4191(8800) by the hand3027 of the LORD3068 in the land776 of Egypt4714, when we sat3427(8800) by the flesh1320 pots5518, and when we did eat398(8800) bread3899 to the full7648; for ye have brought us forth3318(8689) into this wilderness4057, to kill4191(8687) this whole assembly6951 with hunger7458.
[恢复本] 对他们说,巴不得我们在埃及地死在耶和华的手下;那时我们坐在肉锅旁边,有食物吃得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死啊!
28:48
[和合本] 所以你必在饥饿90027458、干渴90026772、赤露90025903、缺乏900226403605之中事奉5647(8804){853}耶和华3068834打发来7971(8762)攻击你9002的仇敌341(8802)。他必把铁127059235414(8804)5921你的颈项6677上,直到5704将你853灭绝8045(8687)
[KJV] Therefore shalt thou serve5647(8804) thine enemies341(8802) which the LORD3068 shall send7971(8762) against thee, in hunger7458, and in thirst6772, and in nakedness5903, and in want2640 of all things : and he shall put5414(8804) a yoke5923 of iron1270 upon thy neck6677, until he have destroyed8045(8687) thee.
[恢复本] 所以你必在饥饿、干渴、赤身、样样缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌;祂必把铁轭加在你的颈项上,直到将你毁灭。
32:24
[和合本] 他们必因饥饿7458消瘦4198,被炎热7565苦毒48153898(8803)6986。我要打发7971(8762)野兽929用牙齿8127咬他们9002,并土中6083腹行的2119(8801),用5973毒气2534害他们。
[KJV] They shall be burnt4198 with hunger7458, and devoured3898(8803) with burning heat7565, and with bitter4815 destruction6986: I will also send7971(8762) the teeth8127 of beasts929 upon them, with the poison2534 of serpents2119(8801) of the dust6083. {heat: Heb. coals}
[恢复本] 他们必因饥荒消瘦,被热症毒疫吞灭;我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中爬行的,用毒液害他们。
 ⇧     1 创12:10~申32:24
 1 创12:10~申32:24    2 得1:1~赛5:13    3 赛14:30~耶32:24    4 耶32:36~结6:12    5 结7:15~摩8:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页