搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 143 条包含 07462 的经节,每页20条,共8页。
1(创4:2~创49:24)/8  分页⇩
4:2
[和合本]3254(8686)生了90013205(8800){853}该隐的兄弟251{853}亚伯1893。亚伯189319617462(8802)6629的;该隐701419615647(8802)127的。
[KJV] And she again3254(8686) bare3205(8800) his brother251 Abel1893. And Abel1893 was a keeper7462(8802) of sheep6629, but Cain7014 was a tiller5647(8802) of the ground127. {Abel: Heb. Hebel} {a keeper: Heb. a feeder}
[恢复本] 又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是耕地的。
13:7
[和合本] 当时227,迦南人3669与比利洗人6522在那地9002776居住3427(8802)。{996}亚伯兰87的牧人7462(8802){4735}和996罗得3876的牧人7462(8802){4735}相争19617379
[KJV] And there was a strife7379 between the herdmen7462(8802) of Abram's87 cattle4735 and the herdmen7462(8802) of Lot's3876 cattle4735: and the Canaanite3669 and the Perizzite6522 dwelled3427(8802) then in the land776.
[恢复本] 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。牧养亚伯兰牲畜的人和牧养罗得牲畜的人起了争执。
13:8
[和合本] 亚伯兰87就对413罗得3876559(8799):“{4994}你我996不可408{1961}{(8799)}相争4808,{996}你的牧人7462(8802)996我的牧人7462(8802)也不可408相争,因为3588我们是587骨肉582(原文是弟兄251)。
[KJV] And Abram87 said559(8799) unto Lot3876, Let there be1961(8799) no408 strife4808, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen7462(8802) and thy herdmen7462(8802); for we582 be brethren251. {brethren: Heb. men brethren}
[恢复本] 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是弟兄。
26:20
[和合本] 基拉耳1642的牧人7462(8802)5973以撒3327的牧人7462(8802)争竞7378(8799),说9001559(8800):“这水4325是我们的9001。”以撒就给那井875起名80347121(8799)埃色6230(就是相敌的意思),因为3588他们和他5973相争6229(8694)
[KJV] And the herdmen7462(8802) of Gerar1642 did strive7378(8799) with Isaac's3327 herdmen7462(8802), saying559(8800), The water4325 is ours: and he called7121(8799) the name8034 of the well875 Esek6230; because they strove6229(8694) with him. {Esek: that is, Contention}
[恢复本] 基拉耳的牧人与以撒的牧人争闹,说,这水是我们的。以撒就给那井起名叫埃色,因为他们和他相争。
29:7
[和合本] 雅各说559(8799):“{2005}日头311757501419,不是3808羊群4735聚集622(8736)的时候6256,你们不如饮8248(8685)6629,再去3212(8798)放一放7462(8798)。”
[KJV] And he said559(8799), Lo2005, it is yet high1419 day3117, neither is it time6256 that the cattle4735 should be gathered together622(8736): water8248(8685) ye the sheep6629, and go3212(8798) and feed7462(8798) them . {it is...: Heb. yet the day is great}
[恢复本] 雅各说,你们看,日头还高,不是聚集牲口的时候,你们不如给羊喝了水,再去牧放。
29:9
[和合本] 雅各正5750和他们5973说话1696(8764)的时候,拉结7354领著5973她父亲的900116629来了935(8804),因为3588那些羊834是她1931牧放7462(8802)的。
[KJV] And while he yet5750 spake1696(8764) with them, Rachel7354 came935(8804) with her father's1 sheep6629: for she kept them7462(8802).
[恢复本] 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
30:31
[和合本] 拉班说559(8799):“我当给5414(8799)9001甚么4100呢?”雅各3290559(8799):“甚么3972你也不必38085414(8799)9001,只有一件20881697,你若518应承6213(8799){9001},我便仍旧7725(8799)7462(8799)8104(8799)你的羊群6629
[KJV] And he said559(8799), What shall I give thee5414(8799)? And Jacob3290 said559(8799), Thou shalt not give5414(8799) me any thing3972: if thou wilt do6213(8799) this thing1697 for me, I will again7725(8799) feed7462(8799) and keep8104(8799) thy flock6629:
[恢复本] 拉班说,我当给你什么?雅各说,你什么也不必给我;只要你为我作这一件事,我便仍旧牧放看守你的羊群。
30:36
[和合本] 又使7760(8799)自己996996雅各3290相离三79693117的路程1870。雅各3290就牧养7462(8802){853}拉班3837其余3498(8737)的羊6629
[KJV] And he set7760(8799) three7969 days3117' journey1870 betwixt himself and Jacob3290: and Jacob3290 fed7462(8802) the rest3498(8737) of Laban's3837 flocks6629.
[恢复本] 又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。
36:24
[和合本] 祭便6649的儿子1121428亚雅345、亚拿6034(当时在旷野9002405790027462(8800)他父亲1祭便的90016649{853}驴2543,遇著4672(8804){853}温泉3222834,就是这1931亚拿6034)。
[KJV] And these are the children1121 of Zibeon6649; both Ajah345, and Anah6034: this was that Anah6034 that found4672(8804) the mules3222 in the wilderness4057, as he fed7462(8800) the asses2543 of Zibeon6649 his father1.
[恢复本] 祭便的儿子是亚雅、亚拿。当时在旷野放他父亲祭便的驴,发现温泉的,就是这亚拿。
37:2
[和合本] 雅各3290的记略8435如下428。约瑟31306240765181411121854他哥哥们251一同{1961}牧7462(8802)90026629。他是1931个童子5288,与854他父亲1的妾802辟拉1090{1121}、悉帕2153的儿子们1121常在一处854。约瑟3130853他哥哥们的恶74511681935(8686)413他们的父亲1
[KJV] These are the generations8435 of Jacob3290. Joseph3130, being seventeen62407651 years8141 old1121, was feeding7462(8802) the flock6629 with his brethren251; and the lad5288 was with the sons1121 of Bilhah1090, and with the sons1121 of Zilpah2153, his father's1 wives802: and Joseph3130 brought935(8686) unto his father1 their evil7451 report1681.
[恢复本] 雅各的记略如下。约瑟十七岁时与他哥哥们一同牧羊。他是个少年人,与他父亲的妻子辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
37:12
[和合本] 约瑟的哥哥们251往示剑900279273212(8799)90017462(8800){853}他们父亲1的羊6629
[KJV] And his brethren251 went3212(8799) to feed7462(8800) their father's1 flock6629 in Shechem7927.
[恢复本] 约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
37:13
[和合本] 以色列3478413约瑟3130559(8799):“你哥哥们251不是3808在示剑90027927放羊7462(8802)吗?你来3212(8798),我要打发你7971(8799)往他们那里去413。”约瑟说559(8799):“我在这里2009。”
[KJV] And Israel3478 said559(8799) unto Joseph3130, Do not thy brethren251 feed7462(8802) the flock in Shechem7927? come3212(8798), and I will send thee7971(8799) unto them. And he said559(8799) to him, Here am I .
[恢复本] 以色列对约瑟说,你哥哥们不是正在示剑放羊么?你来,我要打发你往他们那里去。约瑟说,我在这里。
37:16
[和合本] 他说559(8799):“我5951245(8764){853}我的哥哥们251,求你4994告诉5046(8685)9001,他们1992在何处375放羊7462(8802)。”
[KJV] And he said559(8799), I seek1245(8764) my brethren251: tell5046(8685) me, I pray thee, where375 they feed7462(8802) their flocks .
[恢复本] 他说,我找我的哥哥们;求你告诉我,他们在那里放羊。
41:2
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又美好33034758又肥壮12771320,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 well3303 favoured4758 kine6510 and fatfleshed12771320; and they fed7462(8799) in a meadow260.
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦苇中吃草。
41:18
[和合本] {2009}有七7651只母牛651044802975里上来5927(8802),又肥壮12771320又美好33038389,在芦荻中9002260吃草7462(8799)
[KJV] And, behold, there came up5927(8802) out of the river2975 seven7651 kine6510, fatfleshed12771320 and well3303 favoured8389; and they fed7462(8799) in a meadow260:
[恢复本] 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦苇中吃草。
46:32
[和合本] 他们本是牧7462(8802)6629的人582,{3588}以养牲畜4735为业582;他们把羊群6629牛群1241和一切3605834有的9001都带来了935(8689)。』
[KJV] And the men582 are shepherds7462(8802)6629, for their trade hath been to feed cattle4735; and they have brought935(8689) their flocks6629, and their herds1241, and all that they have. {their trade...: Heb. they are men of cattle}
[恢复本] 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群、牛群和一切所有的,都带来了。
46:34
[和合本] 你们要说559(8804):『你的仆人5650,从幼年44805271直到5704如今6258,都以养牲畜47351961582,连1571我们587的祖宗11571都以此为业。』这样90025668,你们可以住3427(8799)在歌珊16579002776,因为358836057462(8802)6629的都被埃及人4714所厌恶8441。”
[KJV] That ye shall say559(8804), Thy servants5650' trade582 hath been about cattle4735 from our youth5271 even until now, both we, and also our fathers1: that ye may dwell3427(8799) in the land776 of Goshen1657; for every shepherd7462(8802)6629 is an abomination8441 unto the Egyptians4714.
[恢复本] 你们要说,你的仆人们从幼年直到如今,都以养牲畜为业,我们和我们的祖宗都是如此。这样,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
47:3
[和合本] 法老6547413约瑟的弟兄251559(8799):“你们以何4100事为业4639?”他们对413法老6547559(8799):“你仆人5650是牧7462(8802)6629的,连1571我们587的祖宗1也是1571牧羊的。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799) unto his brethren251, What is your occupation4639? And they said559(8799) unto Pharaoh6547, Thy servants5650 are shepherds7462(8802)6629, both we, and also our fathers1.
[恢复本] 法老问约瑟的弟兄们说,你们以何事为业?他们对法老说,你仆人们是牧羊的,我们和我们的祖宗都是如此。
48:15
[和合本] 他就给853约瑟3130祝福1288(8762)559(8799):“愿我祖1亚伯拉罕85和我父以撒3327834事奉1980(8694)的{9001}{6440}神430,就是一生44805750牧养7462(8802)853直到570420883117的神430
[KJV] And he blessed1288(8762) Joseph3130, and said559(8799), God430, before6440 whom my fathers1 Abraham85 and Isaac3327 did walk1980(8694), the God430 which fed7462(8802) me all my life long5750 unto this day3117,
[恢复本] 他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒行事为人都在祂面前的神,就是一生牧养我直到今日的神,
49:24
[和合本] 但他的弓7198仍旧3427(8799)坚硬9002386;他的手22203027健壮敏捷6339(8799)。这是因44808033以色列的牧者7462(8802),以色列3478的磐石68―就是44803027雅各3290的大能者46
[KJV] But his bow7198 abode3427(8799) in strength386, and the arms2220 of his hands3027 were made strong6339(8799) by the hands3027 of the mighty46 God of Jacob3290; (from thence is the shepherd7462(8802), the stone68 of Israel3478:)
[恢复本] 但他的弓仍旧坚硬,他的手臂健壮敏捷;这是因雅各之大能者的手,那里有以色列的牧者,以色列的石头。
 ⇧     1 创4:2~创49:24
 1 创4:2~创49:24    2 出2:17~代上17:6    3 代上27:29~传12:11    4 歌1:7~赛65:25    5 耶2:8~耶50:19    6 耶50:44~何9:2    7 何12:1~亚11:9    8 亚11:15~亚13:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页