旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
19:11
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“你出来
3318
(8798)
站
5975
(8804)
在山
9002
2022
上,在我{
3068
}面前
9001
6440
。”那时
2009
耶和华
3068
从那里经过
5674
(8802)
,在他{
3068
}面前
9001
6440
有烈
2389
风
7307
大
1419
作,崩
6561
(8764)
山
2022
碎
7665
(8764)
石
5553
,耶和华
3068
却不
3808
在风
9002
7307
中;风
7307
后
310
地震
7494
,耶和华
3068
却不
3808
在其中
9002
7494
;
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Go forth
3318
(8798)
, and stand
5975
(8804)
upon the mount
2022
before
6440
the LORD
3068
. And, behold, the LORD
3068
passed by
5674
(8802)
, and a great
1419
and strong
2389
wind
7307
rent
6561
(8764)
the mountains
2022
, and brake in pieces
7665
(8764)
the rocks
5553
before
6440
the LORD
3068
;
but
the LORD
3068
was
not in the wind
7307
: and after
310
the wind
7307
an earthquake
7494
;
but
the LORD
3068
was
not in the earthquake
7494
:
[恢复本]
耶和华说,你出来站在山上,在我耶和华面前。那时耶和华从那里经过,在祂面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中;风后地震,耶和华却不在其中;
19:12
[和合本]
地震
7494
后
310
有火
784
,耶和华
3068
也不
3808
在火
9002
784
中;火
784
后
310
有微
1827
小
1851
的声音
6963
。
[KJV]
And after
310
the earthquake
7494
a fire
784
;
but
the LORD
3068
was
not in the fire
784
: and after
310
the fire
784
a still
1827
small
1851
voice
6963
.
[恢复本]
地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小柔细的声音。
39:24
[和合本]
它发猛烈的
9002
7494
怒气
7267
将地
776
吞下
1572
(8762)
;一
3588
听角
7782
声
6963
就不
3808
耐站立
539
(8686)
。
[KJV]
He swalloweth
1572
(8762)
the ground
776
with fierceness
7494
and rage
7267
: neither believeth
539
(8686)
he that
it is
the sound
6963
of the trumpet
7782
.
[恢复本]
它发猛烈的怒气将地吞下;一听角声就不耐站住。
41:29
[和合本]
棍棒
8455
算为
2803
(8738)
禾秸
9003
7179
;它嗤笑
7832
(8799)
短枪
3591
飕的响声
9001
7494
。
[KJV]
Darts
8455
are counted
2803
(8738)
as stubble
7179
: he laugheth
7832
(8799)
at the shaking
7494
of a spear
3591
.
[恢复本]
棍棒算如禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。
9:5
[和合本]
{
3588
}战士
5431
(8802)
在乱杀之间
9002
7494
所穿戴的{
3605
}盔甲
5430
,并那滚
1556
(8775)
在血中
9002
1818
的衣服
8071
,都必
1961
作为可烧的
9001
8316
,当作火柴
784
3980
。
[KJV]
For every battle
5430
of the warrior
5431
(8802)
is
with confused noise
7494
, and garments
8071
rolled
1556
(8775)
in blood
1818
; but
this
shall be with burning
8316
and
fuel
3980
of fire
784
.
{For...: or, When the whole battle of the warrior was, etc}
{but...: or, and it was, etc}
{fuel: Heb. meat}
[恢复本]
战士在鏖战震地之中所穿的战靴,并那辊在血中的衣服,都必作为可烧的,当作燃料。
29:6
[和合本]
{
4480
}{
5973
}万军
6635
之耶和华
3068
必用雷轰
9002
7482
、地震
9002
7494
、大
1419
声
6963
、旋风
5492
、暴风
5591
,并吞灭的
398
(8802)
火
784
焰
3851
,向她讨罪
6485
(8735)
。
[KJV]
Thou shalt be visited
6485
(8735)
of the LORD
3068
of hosts
6635
with thunder
7482
, and with earthquake
7494
, and great
1419
noise
6963
, with storm
5492
and tempest
5591
, and the flame
3851
of devouring
398
(8802)
fire
784
.
[恢复本]
万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风并吞灭的火焰,向你讨罪。
10:22
[和合本]
有风
8052
声
6963
!看哪
2009
,敌人来了
935
(8802)
!有大
1419
扰乱
7494
从北
6828
方
4480
776
出来,要使
9001
7760
(8800)
{
853
}犹大
3063
城邑
5892
变为荒凉
8077
,成为野狗
8565
的住处
4583
。
[KJV]
Behold, the noise
6963
of the bruit
8052
is come
935
(8802)
, and a great
1419
commotion
7494
out of the north
6828
country
776
, to make
7760
(8800)
the cities
5892
of Judah
3063
desolate
8077
,
and
a den
4583
of dragons
8577
.
[恢复本]
有风声!敌人来了,有大扰乱从北方之地出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
47:3
[和合本]
听见敌人壮
47
马
6541
蹄跳
8161
的响声
4480
6963
和战车
9001
7393
隆隆
4480
7494
、车轮
1534
轰轰
1995
;为父
1
的手
3027
就发软
4480
7510
,不
3808
回头
6437
(8689)
看顾
413
儿女
1121
。
[KJV]
At the noise
6963
of the stamping
8161
of the hoofs
6541
of his strong
47
horses
, at the rushing
7494
of his chariots
7393
,
and at
the rumbling
1995
of his wheels
1534
, the fathers
1
shall not look back
6437
(8689)
to
their
children
1121
for feebleness
7510
of hands
3027
;
[恢复本]
因敌人壮马蹄跳的响声,和战车隆隆,车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女,
3:12
[和合本]
那时,灵
7307
将我举起
5375
(8799)
,我就听见
8085
(8799)
在我身后
310
有震动
7494
轰轰{
1419
}的声音
6963
,说:“从耶和华
3068
的所在
4480
4725
显出来的荣耀
3519
是该称颂
1288
(8803)
的!”
[KJV]
Then the spirit
7307
took me up
5375
(8799)
, and I heard
8085
(8799)
behind
310
me a voice
6963
of a great
1419
rushing
7494
,
saying
, Blessed
1288
(8803)
be
the glory
3519
of the LORD
3068
from his place
4725
.
[恢复本]
那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的所在显出来的荣耀是当受颂赞的!
3:13
[和合本]
我又听见那活物
2416
翅膀
3671
相{
802
}{
413
}{
269
}碰
5401
(8688)
{
6963
},与活物旁边
9001
5980
轮子
212
{
6963
}旋转震动{
7494
}轰轰
1419
的响声
6963
。
[KJV]
I heard
also the noise
6963
of the wings
3671
of the living creatures
2416
that touched
5401
(8688)
one
802
another
269
, and the noise
6963
of the wheels
212
over against
5980
them, and a noise
6963
of a great
1419
rushing
7494
.
{touched: Heb. kissed}
[恢复本]
我又听见那些活物翅膀相碰的声音,与活物旁边轮子的声音,以及震动轰轰的声音。
12:18
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,你吃
398
(8799)
饭
3899
必胆战
9002
7494
,喝
8354
(8799)
水
4325
必惶惶
9002
7269
忧虑
9002
1674
。
[KJV]
Son
1121
of man
120
, eat
398
(8799)
thy bread
3899
with quaking
7494
, and drink
8354
(8799)
thy water
4325
with trembling
7269
and with carefulness
1674
;
[恢复本]
人子啊,你吃饭必战兢,喝水必惶惶忧虑;
37:7
[和合本]
於是,我遵
9003
834
命
6680
(8795)
说预言
5012
(8738)
。正说预言
9003
5012
(8736)
的时候,不料
2009
,有
1961
响声
6963
,{
2009
}有地震
7494
;骨
6106
与
413
骨
6106
互相
7126
(8799)
{
6106
}联络。
[KJV]
So I prophesied
5012
(8738)
as I was commanded
6680
(8795)
: and as I prophesied
5012
(8736)
, there was a noise
6963
, and behold a shaking
7494
, and the bones
6106
came together
7126
(8799)
, bone
6106
to his bone
6106
.
[恢复本]
于是,我遵命申言。正申言的时候,就有响声,不料,有震动;骸骨彼此接近,骨与骨联络。
38:19
[和合本]
我发愤恨
9002
7068
和烈怒
5678
如火
9002
784
说
1696
(8765)
:那
1931
日
9002
3117
在
5921
以色列
3478
地
127
必
518
3808
有
1961
大
1419
震动
7494
,
[KJV]
For in my jealousy
7068
and
in the fire
784
of my wrath
5678
have I spoken
1696
(8765)
, Surely in that day
3117
there shall be a great
1419
shaking
7494
in the land
127
of Israel
3478
;
[恢复本]
我在妒忌和怒火之中说,那日在以色列地必有大地震;
1:1
[和合本]
当
9002
3117
犹大
3063
王
4428
乌西雅
5818
,以色列
3478
王
4428
约阿施
3101
的儿子
1121
耶罗波安
3379
在位的时候
9002
3117
,大地震
7494
前
9001
6440
二年
8141
,提哥亚
4480
8620
牧人中
9002
5349
的{
834
}{
1961
}阿摩司
5986
得{
834
}
2372
(8804)
默示
1697
论
5921
以色列
3478
。
[KJV]
The words
1697
of Amos
5986
, who was among the herdmen
5349
of Tekoa
8620
, which he saw
2372
(8804)
concerning Israel
3478
in the days
3117
of Uzziah
5818
king
4428
of Judah
3063
, and in the days
3117
of Jeroboam
3379
the son
1121
of Joash
3101
king
4428
of Israel
3478
, two years
8141
before
6440
the earthquake
7494
.
[恢复本]
当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的日子,大地震前二年,提哥亚牧羊人中的阿摩司得了论以色列的话。
3:2
[和合本]
鞭
7752
声响亮
6963
,车轮
212
轰轰
6963
7494
,马匹
5483
踢跳
1725
(8802)
,车辆
4818
奔腾
7540
(8764)
,
[KJV]
The noise
6963
of a whip
7752
, and the noise
6963
of the rattling
7494
of the wheels
212
, and of the pransing
1725
(8802)
horses
5483
, and of the jumping
7540
(8764)
chariots
4818
.
[恢复本]
鞭声响亮,车轮轰轰;马匹快跑,车辆奔腾,
14:5
[和合本]
你们要从我山
2022
的谷
1516
中逃跑
5127
(8804)
,因为
3588
山
2022
谷
1516
必延
5060
(8686)
到
413
亚萨
682
。你们逃跑
5127
(8804)
,必如
9003
834
犹大
3063
王
4428
乌西雅
5818
年间
9002
3117
的人逃避
5127
(8804)
{
4480
}{
6440
}大地震
7494
一样。耶和华
3068
―我的神
430
必降临
935
(8804)
,有一切
3605
圣者
6918
同
5973
来。
[KJV]
And ye shall flee
5127
(8804)
to
the valley
1516
of the mountains
2022
; for the valley
1516
of the mountains
2022
shall reach
5060
(8686)
unto Azal
682
: yea, ye shall flee
5127
(8804)
, like as ye fled
5127
(8804)
from before
6440
the earthquake
7494
in the days
3117
of Uzziah
5818
king
4428
of Judah
3063
: and the LORD
3068
my God
430
shall come
935
(8804)
,
and
all the saints
6918
with thee.
{the mountains: or, my mountains}
{for the...: or, when he shall touch the valley of the mountains to the place he separated}
[恢复本]
你们要逃入我山的谷中,因为山谷必延到亚萨;你们必逃跑,如同在犹大王乌西雅的日子逃避地震一样。耶和华我的神必降临,有众圣者与祂同来。
⇧
首
⇦
1
王上19:11~亚14:5
⇨
尾
1
王上19:11~亚14:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
07494
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
王上19:11~亚14:5
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页