搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 07494 的经节,每页20条,共1页。
1(王上19:11~亚14:5)/1  分页⇩
19:11
[和合本] 耶和华说559(8799):“你出来3318(8798)5975(8804)在山90022022上,在我{3068}面前90016440。”那时2009耶和华3068从那里经过5674(8802),在他{3068}面前90016440有烈238973071419作,崩6561(8764)20227665(8764)5553,耶和华3068却不3808在风90027307中;风7307310地震7494,耶和华3068却不3808在其中90027494
[KJV] And he said559(8799), Go forth3318(8798), and stand5975(8804) upon the mount2022 before6440 the LORD3068. And, behold, the LORD3068 passed by5674(8802), and a great1419 and strong2389 wind7307 rent6561(8764) the mountains2022, and brake in pieces7665(8764) the rocks5553 before6440 the LORD3068; but the LORD3068 was not in the wind7307: and after310 the wind7307 an earthquake7494; but the LORD3068 was not in the earthquake7494:
[恢复本] 耶和华说,你出来站在山上,在我耶和华面前。那时耶和华从那里经过,在祂面前有烈风大作,崩山碎石,耶和华却不在风中;风后地震,耶和华却不在其中;
19:12
[和合本] 地震7494310有火784,耶和华3068也不3808在火9002784中;火784310有微18271851的声音6963
[KJV] And after310 the earthquake7494 a fire784; but the LORD3068 was not in the fire784: and after310 the fire784 a still1827 small1851 voice6963.
[恢复本] 地震后有火,耶和华也不在火中;火后有微小柔细的声音。
39:24
[和合本] 它发猛烈的90027494怒气7267将地776吞下1572(8762);一3588听角77826963就不3808耐站立539(8686)
[KJV] He swalloweth1572(8762) the ground776 with fierceness7494 and rage7267: neither believeth539(8686) he that it is the sound6963 of the trumpet7782.
[恢复本] 它发猛烈的怒气将地吞下;一听角声就不耐站住。
41:29
[和合本] 棍棒8455算为2803(8738)禾秸90037179;它嗤笑7832(8799)短枪3591飕的响声90017494
[KJV] Darts8455 are counted2803(8738) as stubble7179: he laugheth7832(8799) at the shaking7494 of a spear3591.
[恢复本] 棍棒算如禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。
9:5
[和合本] {3588}战士5431(8802)在乱杀之间90027494所穿戴的{3605}盔甲5430,并那滚1556(8775)在血中90021818的衣服8071,都必1961作为可烧的90018316,当作火柴7843980
[KJV] For every battle5430 of the warrior5431(8802) is with confused noise7494, and garments8071 rolled1556(8775) in blood1818; but this shall be with burning8316 and fuel3980 of fire784. {For...: or, When the whole battle of the warrior was, etc} {but...: or, and it was, etc} {fuel: Heb. meat}
[恢复本] 战士在鏖战震地之中所穿的战靴,并那辊在血中的衣服,都必作为可烧的,当作燃料。
29:6
[和合本] {4480}{5973}万军6635之耶和华3068必用雷轰90027482、地震90027494、大14196963、旋风5492、暴风5591,并吞灭的398(8802)7843851,向她讨罪6485(8735)
[KJV] Thou shalt be visited6485(8735) of the LORD3068 of hosts6635 with thunder7482, and with earthquake7494, and great1419 noise6963, with storm5492 and tempest5591, and the flame3851 of devouring398(8802) fire784.
[恢复本] 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风并吞灭的火焰,向你讨罪。
10:22
[和合本] 有风80526963!看哪2009,敌人来了935(8802)!有大1419扰乱7494从北68284480776出来,要使90017760(8800){853}犹大3063城邑5892变为荒凉8077,成为野狗8565的住处4583
[KJV] Behold, the noise6963 of the bruit8052 is come935(8802), and a great1419 commotion7494 out of the north6828 country776, to make7760(8800) the cities5892 of Judah3063 desolate8077, and a den4583 of dragons8577.
[恢复本] 有风声!敌人来了,有大扰乱从北方之地出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
47:3
[和合本] 听见敌人壮476541蹄跳8161的响声44806963和战车90017393隆隆44807494、车轮1534轰轰1995;为父1的手3027就发软44807510,不3808回头6437(8689)看顾413儿女1121
[KJV] At the noise6963 of the stamping8161 of the hoofs6541 of his strong47 horses , at the rushing7494 of his chariots7393, and at the rumbling1995 of his wheels1534, the fathers1 shall not look back6437(8689) to their children1121 for feebleness7510 of hands3027;
[恢复本] 因敌人壮马蹄跳的响声,和战车隆隆,车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女,
3:12
[和合本] 那时,灵7307将我举起5375(8799),我就听见8085(8799)在我身后310有震动7494轰轰{1419}的声音6963,说:“从耶和华3068的所在44804725显出来的荣耀3519是该称颂1288(8803)的!”
[KJV] Then the spirit7307 took me up5375(8799), and I heard8085(8799) behind310 me a voice6963 of a great1419 rushing7494, saying , Blessed1288(8803) be the glory3519 of the LORD3068 from his place4725.
[恢复本] 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说,从耶和华的所在显出来的荣耀是当受颂赞的!
3:13
[和合本] 我又听见那活物2416翅膀3671相{802}{413}{269}碰5401(8688){6963},与活物旁边90015980轮子212{6963}旋转震动{7494}轰轰1419的响声6963
[KJV] I heard also the noise6963 of the wings3671 of the living creatures2416 that touched5401(8688) one802 another269, and the noise6963 of the wheels212 over against5980 them, and a noise6963 of a great1419 rushing7494. {touched: Heb. kissed}
[恢复本] 我又听见那些活物翅膀相碰的声音,与活物旁边轮子的声音,以及震动轰轰的声音。
12:18
[和合本] “人1201121啊,你吃398(8799)3899必胆战90027494,喝8354(8799)4325必惶惶90027269忧虑90021674
[KJV] Son1121 of man120, eat398(8799) thy bread3899 with quaking7494, and drink8354(8799) thy water4325 with trembling7269 and with carefulness1674;
[恢复本] 人子啊,你吃饭必战兢,喝水必惶惶忧虑;
37:7
[和合本] 於是,我遵90038346680(8795)说预言5012(8738)。正说预言90035012(8736)的时候,不料2009,有1961响声6963,{2009}有地震7494;骨61064136106互相7126(8799){6106}联络。
[KJV] So I prophesied5012(8738) as I was commanded6680(8795): and as I prophesied5012(8736), there was a noise6963, and behold a shaking7494, and the bones6106 came together7126(8799), bone6106 to his bone6106.
[恢复本] 于是,我遵命申言。正申言的时候,就有响声,不料,有震动;骸骨彼此接近,骨与骨联络。
38:19
[和合本] 我发愤恨90027068和烈怒5678如火90027841696(8765):那1931900231175921以色列3478127518380819611419震动7494
[KJV] For in my jealousy7068 and in the fire784 of my wrath5678 have I spoken1696(8765), Surely in that day3117 there shall be a great1419 shaking7494 in the land127 of Israel3478;
[恢复本] 我在妒忌和怒火之中说,那日在以色列地必有大地震;
1:1
[和合本]90023117犹大30634428乌西雅5818,以色列34784428约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379在位的时候90023117,大地震749490016440二年8141,提哥亚44808620牧人中90025349的{834}{1961}阿摩司5986得{834}2372(8804)默示16975921以色列3478
[KJV] The words1697 of Amos5986, who was among the herdmen5349 of Tekoa8620, which he saw2372(8804) concerning Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063, and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel3478, two years8141 before6440 the earthquake7494.
[恢复本] 当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的日子,大地震前二年,提哥亚牧羊人中的阿摩司得了论以色列的话。
3:2
[和合本]7752声响亮6963,车轮212轰轰69637494,马匹5483踢跳1725(8802),车辆4818奔腾7540(8764)
[KJV] The noise6963 of a whip7752, and the noise6963 of the rattling7494 of the wheels212, and of the pransing1725(8802) horses5483, and of the jumping7540(8764) chariots4818.
[恢复本] 鞭声响亮,车轮轰轰;马匹快跑,车辆奔腾,
14:5
[和合本] 你们要从我山2022的谷1516中逃跑5127(8804),因为358820221516必延5060(8686)413亚萨682。你们逃跑5127(8804),必如9003834犹大30634428乌西雅5818年间90023117的人逃避5127(8804){4480}{6440}大地震7494一样。耶和华3068―我的神430必降临935(8804),有一切3605圣者69185973来。
[KJV] And ye shall flee5127(8804) to the valley1516 of the mountains2022; for the valley1516 of the mountains2022 shall reach5060(8686) unto Azal682: yea, ye shall flee5127(8804), like as ye fled5127(8804) from before6440 the earthquake7494 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063: and the LORD3068 my God430 shall come935(8804), and all the saints6918 with thee. {the mountains: or, my mountains} {for the...: or, when he shall touch the valley of the mountains to the place he separated}
[恢复本] 你们要逃入我山的谷中,因为山谷必延到亚萨;你们必逃跑,如同在犹大王乌西雅的日子逃避地震一样。耶和华我的神必降临,有众圣者与祂同来。
 ⇧     1 王上19:11~亚14:5
 1 王上19:11~亚14:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页